Verbos‎ > ‎

RESTRINGIR - LIMITAR - REFRENAR - CONTENER - MODERAR / DELIMITAR - APARTAR - CONFINAR (bíblico) / DEFINIR - FIJAR (fecha o momento) (literario) - LEHAGBIL - HIGBIL - להגביל - הגביל

RESTRINGIR - LIMITAR - REFRENAR - CONTENER - MODERAR / DELIMITAR - APARTAR - CONFINAR (bíblico) / DEFINIR - FIJAR (fecha o momento) (literario)

TO RESTRICT - TO LIMIT - TO CURB / TO DELIMIT - TO SET ASIDE (biblical) / TO SET (a date or tome) (literary)
CONJUGACIÓN HIF'IL
RAÍZ גבל
INFINITIVO LEHAGBIL לְהַגְבִּיל להגביל
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HIGBIL הִגְבִּיל הגביל

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מַגְבִּיל מַגְבִּילָח מַגְבִּילִים מַגְבִּילוֹת הַגְבֵּל הַגְבִּלִי הַגְבְּלוּ
מגביל מגבילח מגבילים מגבילות הגבל הגבלי הגבלו
MAGBIL MAGBILAH MAGBILIM MAGBILOT HAGBEL HAGBILI HAGBILU

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הִגְבַּלְתִּי הִגְבַּלְתָּ הִגְבַּלְתְּ הִגְבִּיל הִגְבִּילָה הִגְבַּלְנוּ הִגְבַּלְתֶּם הִגְבַּלְתֶּן הִגְבִּילוּ
הגבלתי הגבלת הגבלת הגביל הגבילה הגבלנו הגבלתם הגבלתן הגבילו
HIGBALTI HIGBALTA HIGBALT HIGBIL HIGBÍLAH HIGBALNU HIGBÁLTEM* HIGBALTEN* HIGBILU
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אַגְבִּיל תַּגְבִּיל תַּגְבִּילִי יַגְבִּיל תַּגְבִּיל נַגְבִּיל תַּגְבִּילוּ יַגְבִּילוּ
אגביל תגביל תגבילי יגביל תגביל נגביל תגבילו יגבילו
AGBIL TAGBIL TAGBILI IAGBIL TAGBIL NAGBIL TAGBILU IAGBILU

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 RESTRINGIR - LIMITAR - REFRENAR - CONTENER - MODERAR / DELIMITAR - APARTAR - CONFINAR (bíblico) / DEFINIR - FIJAR (fecha o momento) (literario)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Frontera (s) / Fronterizo (s) (país o estado) / Borderline (s) / Extremo (s), Borde (s), Límite (s)
    2. 2.2 Limitación (ones), Contención (ones), Moderación (ones), Restricción (ones), (el hecho de estar) Limitando, Conteniendo, Moderando, Restringiendo
    3. 2.3 Limitación, Contención, Moderación, Freno, Reducción
    4. 2.4 Restrictivo
    5. 2.5 Restringido / Discapacitado
    6. 2.6 (El hecho de estar) Restringido - Discapacitado
    7. 2.7 Llamadas a Israel ilimitadas (lit.: sin restricción)
    8. 2.8 La nueva ley restringió la importación de limones
    9. 2.9 En el mes de junio comenzó Israel a limitar las congregaciones a 100 personas
    10. 2.10 En un esfuerzo para frenar la propagación del coronavirus, el gobiernó ordenó el cierre de Bnei Brak, y la policía restringe la entrada y salida de la ciudad
    11. 2.11 Ponerle límites a alguien
    12. 2.12 Otros modismos y palabras relacionados con LEHAGBIL y LIGBOL
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHAGBIL - HUGBAL - לְהַגְבִּיל - הֻגְבַּל - SER RESTRINGIDO - LIMITADO - REFRENADO - CONTENIDO - MODERADO / SER DELIMITADO - APARTADO - CONFINADO (bíblico)
    2. 3.2 LIGBOL - לִגְבּוֹל - LIMITAR CON / LINDAR / BORDEAR / (ESTABLECER) LÍMITES - LÍNEAS FRONTERIZAS / ACERCARSE A
    3. 3.3 LEGABEL - GUIBEL - לְגַבֵּל - גִּבֵּל - MEZCLAR - ENTREMEZCLAR / AMASAR
    4. 3.4 LEGABEL - GUBAL - לְגַבֵּל - גֻּבַּל - SER MEZCLADO - ENTREMEZCLADO / AMASADO
    5. 3.5 LEGADER - GUIDER - לְגַדֵּר - גִּדֵּר - VALLAR - CERCAR - CIRCUNSCRIBIR - DELIMITAR
    6. 3.6 LEGADER - GUDAR - לְגַדֵּר - גֻּדַּר - SER VALLADO - CERCADO - CIRCUNSCRITO - DELIMITADO
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Frontera (s) / Fronterizo (s) (país o estado) / Borderline (s) / Extremo (s), Borde (s), Límite (s)

גְּבוּל גְּבוּלוֹת
גבול גבולות
GVUL GVULOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES GVUL (גְּבוּל - גבול) FRONTERA DE / FRONTERIZO (país o estado) DE / BORDERLINE DE / EXTREMO DE - BORDE DE - LÍMITE DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES GVULOT (גְּבוּלוֹת - גבולות) FRONTERAS DE / FRONTERIZOS (países o estados) DE / BORDERLINES DE / EXTREMOS DE - BORDES DE - LÍMITES DE

Limitación (ones), Contención (ones), Moderación (ones), Restricción (ones), (el hecho de estar) Limitando, Conteniendo, Moderando, Restringiendo

הַגְבָּלָה הַגְבָּלוֹת
הגבלה הגבלות
HAGBALAH HAGBALOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HAGBALAT (הַגְבָּלַת - הגבלת) LIMITACIÓN DE - RESTRICCIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HAGBALOT (הַגְבָּלוֹת - הגבלותLIMITACIONES DE - RESTRICCIONES DE

Limitación, Contención, Moderación, Freno, Reducción

הֶגְבֵּל
הגבל
HEGBEL

Restrictivo

מַגְבִּיל
מגביל
MAGBIL

Restringido / Discapacitado

מֻגְבָּל
מוגבל
MUGBAL

(El hecho de estar) Restringido - Discapacitado

מֻגְבָּלוּת
מוגבלות
MUGBALUT

Llamadas a Israel ilimitadas (lit.: sin restricción)

שִׂיחוֹת לְיִשְׂרָאֵל לְלֹא הַגְבָּלָה
שיחות לישראל ללא הגבלה
SIJOT LISRAEL LELÓ HAGBALAH

La nueva ley restringió la importación de limones

הַחֹק הֶחָדָשׁ הִגְבִּיל אֶת יְבוּא הַלִּימוֹנִים
החוק החדש הגביל את יבוא הלימונים
HAJOQ HAJADASH HIGBIL ET IEVÚ HALIMONIM
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
  • JOQ (חֹק - חוקNORMA, REGLAMENTO, ESTATUTO
    • NO CONFUNDIR, CUANDO SE ESCRIBE SIN VOCALES, CON JAVAQ (חָוָק - חווקTRAVESAÑO, PELDAÑO, ESCALÓN
  • JADASH (חָדָשׁ - חדשNUEVO
    • NO CONFUNDIR CON JODESH (חֹדֶשׁ - חודשMES
  • HIGBIL (הִגְבִּיל - הגביל) (ÉL - ELLO) LIMITÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAGBIL (לְהַגְבִּיל) RESTRINGIR - LIMITAR - REFRENAR - CONTENER - MODERAR / DELIMITAR - APARTAR - CONFINAR (bíblico) / DEFINIR - FIJAR (fecha o momento) (literario)
  • ET (אֶת - אתA (preposición que introduce el complemento directo, que el español no usa, y, a veces el indirecto, que el español sí usa)
  • IEVÚ (יְבוּא - יבוא) IMPORTACIÓN, (el acto de estar) IMPORTANDO, BIENES IMPORTADOS
    • RELACIONADO CON EL VERBO LAVÓ (לָבוֹא - לבואVENIR - IR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
  • LIMONIM (לִּימוֹנִים - לימונים) LIMONES, ES EL PLURAL DE LIMÓN (לִימוֹן - לימון) LIMÓN
  • VISTO EN HEBREW VERBS

En el mes de junio comenzó Israel a limitar las congregaciones a 100 personas

בְּחֹדֶשׁ מֶרְץ הֶחְלָּה יִשְׂרָאֵל לְהַגְבִּיל הִתְכַּנְּסוּיוֹת לְ-100 אִישׁ
בחודש מרץ החלה ישראל להגביל התכנסויות לְ-100 איש
BEJÓDESH MERTZ HEJÉLAH ISRAEL LEHAGBIL HITKANSUIOT LE-1OO (MEAH) ISH
  • BE (בְּ - בEN, POR, CON, MEDIANTE (preposición)
  • JÓDESH (חֹדֶשׁ - חודשMES
    • LA FORMA COMPUESTA DE JÓDESH NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JÓDESH (חֹדֶשׁ - חודשMES DE
    • JODASHIM (חֳדָשִׁיםMESES
    • LA FORMA COMPUESTA DE JODASHIM ES JODSHÉI (חָדְשֵׁיMESES DE
  • MERTZ (מֶרְץ - מרץMARZO
    • NO CONFUNDIR CON MÉRETZ (מֶרֶץ - מרץVIGOR - ENERGÍA - FUERZA
  • HEJÉLAH (הֵחֵלָּה - החלה) (ELLA) COMENZÓ, ES LA 3ª PERSONA DEL FEMENINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHAJEL (לְהָחֵל) COMENZAR - EMPEZAR - INICIAR
    • COLOQUIALMENTE TAMBIÉN SE OYE COMO HEJLAH (הֶחְלָה - החלה) E INCLUSO COMO HEJALAH (הֶחָלָּה - החלה) O HAJALAH (הָחָלָּה - החלה)
  • ISRAEL (יִשְׂרָאֵל - ישראלISRAEL
  • LEHAGBIL (לְהַגְבִּיל) RESTRINGIR - LIMITAR - REFRENAR - CONTENER - MODERAR / DELIMITAR - APARTAR - CONFINAR (bíblico) / DEFINIR - FIJAR (fecha o momento) (literario)
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
  • HITKANSUIOT (הִתְכַּנְּסוּיוֹת - תכנסויותREUNIONES - CONGREGACIONES, ES EL PLURAL DE HITKANSUT (הִתְכַּנְּסוּת - התכנסות) REUNIÓN - ASAMBLEA - CONVERGENCIA - CONGREGACIÓN, (el hecho de) REUNIRSE - CONGREGARSE
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITKANÉS (לְהִתְכַּנֵּסREUNIRSE - CONGREGARSE (gente en asamblea) - JUNTARSE - CONVERGER / METERSE EN UNO MISMO - VOLVERSE INTROVERTIDO
  • LE (לְ - לA - HACIA - PARA
  • 100 MEAH (מֵאָה - מאה) CIEN - CIENTO
  • ISH (אִישׁ - איש) PERSONA - HOMBRE - ADULTO / ESPOSO - MARIDO / HABITANTE DE
    • EL PLURAL DE ISH ES ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשים) PERSONAS - HOMBRES - ADULTOS / PERSONAJES / CABALLEROS (florido), AUNQUE YO LO HE VISTO ESCRITO TAMBIÉN COMO ISHIM (אִישִׁים - אישים) 
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, ES ISH; LA DEL PLURAL ES ANSHÉI (אַנְשֵׁי - אנשיHOMBRES DE
    • EL FEMENINO ES ÍSHAH (אִשָּׁה - אישהMUJER - ESPOSASU PLURAL ES NASHM (נָשִׁים - נשיםMUJERES - ESPOSAS
      • LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO SINGULAR ES ÉSHET (אֵשֶׁת - אשתMUJER DE; LA DEL FEMENINO PLURAL ES NESHÉI (נְשֵׁי - נשי) o NESHOT (נְשׁוֹת - נשותMUJERES DE
    • ISHÍ (אִישִׁי - אישיSEÑOR
    • HOMBRE - PERSONA TAMBIÉN SE DICE, ESPECIALMENTE EN MODISMOS Y EN LENGUAJE FLORIDO, ENOSH (אֱנוֹשׁ - אנוש)
      • NO CONFUNDIR CON ANUSH (אָנוּשׁ - אנושMORTAL, FATAL
  • FRASE VISTA EN HEBREW LANGUAGE BLOG

En un esfuerzo para frenar la propagación del coronavirus, el gobiernó ordenó el cierre de Bnei Brak, y la policía restringe la entrada y salida de la ciudad

בְּמַאֲמָץ לִבְלוֹם אֶת הִתְפַּשְּטוּת נְגִיף הַקּוֹרוֹנָה, הוֹרְתָּה הַמֶּמְשָׁלָה עַל סְגִירַת בְּנֵי בָּרָק וְהַמִּשְׁטָרָה מַגְבִּילָה אֶת הַכְּנִיסָה וְהַיְּצִיאָה מֵהָעִיר
במאמץ לבלום את התפשטות נגיף הקורונה, הורתה הממשלה על סגירת בני ברק והמשטרה מגבילה את הכניסה והיציאה מהעיר
BEMAAMATZ LIVLOM ET HITPASHTUT NEGUIF HAQORÓNAH, HORTAH HAMEMSHALAH 'AL SGIRAT BNÉI BARAQ VEHAMISHTARAH MAGBILAH ET HAKNISAH VE HAIETZIAH MEHA'IR
  • BE (בְּ - בEN - POR - CON
  • MAAMATZ (מַאֲמָץ - מאמץ) ESFUERZO / ESFUERZO INTENSO O EXCESIVO / TENSIÓN (física)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEAMETZ (לְאַמֵּץ) ADOPTAR (hijo, idea, ...) / ANIMAR - APOYAR - COMPARTIR (idea, proyecto) / RESPONSABILIZARSE POR-DE / FORTALECER - REFORZAR - CONSOLIDAR
  • LIVLOM (לִבְלֹם) FRENAR - PARAR - BLOQUEAR - OBSTACULIZAR - RETENER - REFRENAR - CONTENER
  • ET (אֶת - אתA (partícula que introduce un complemento directo)
  • HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטותEXTENSIÓN -  DISEMINACIÓN - PROPAGACIÓN - EXPANSIÓN - (el hecho de estar) EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - PROPAGÁNDOSE - EXPANDIÉNDOSE / DESVESTIDO - DESNUDO - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITPASHET (לְהִתְפַּשֵּׁט - להתפשט) DESVESTIRSE - DESNUDARSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente) - DISEMINARSE - EXPANDIRSE
  • NEGUIF (נְגִיף - נגיףVIRUS o VIRUS DE - LAS FORMAS SIMPLE Y COMPUESTA DE ESTA PALABRA NO VARÍAN Y AMBAS SE DICEN NEGUIF
    • COLOQUIALMENTE NO ES RARO OÍRLO MAL PRONUNCIADO COMO: NAGUIF (נָגִיף - נגיףVIRUS o VIRUS DE, PERO EN ESTE TUIT LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA RECUERDA QUE SE DICE RESÍS Y NO RASÍS, AL PERTENECER AL PATRÓN PE'IL (פְּעִיל)
  • HA (הַ - הEL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
  • QORÓNAH (הַקוֹרוֹנָה - הקורונהCORONA (VIRUS) / CORONA (astronomía)
  • HORTAH (הוֹרְתָה - הורה(ELLA) ORDENÓ, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHOROT (לְהוֹרוֹתINSTRUIR - ENSEÑAR - MANDAR - ORDENAR - COMANDAR - LIDERAR - INDICAR - SEÑALAR
    • SE UNA EN FEMENINO PORQUE EL SUJETO ES MEMSHALAH, GOBIERNO, QUE EN HEBREO ES FEMENINO
  • MEMSHALAH (מֶמְשָׁלָה - ממשלהGOBIERNO
    • RELACIONADA CON EL VERBO LIMSHOL (לִמְשֹׁלGOBERNAR - REGIR
  • 'AL (עַל - עלSOBRE - POR MOTIVO DE - PORQUE - PARA - CON - INCLUIDO - INCLUSIVE - AL LADO DE - CERCA DE - EN / SUPER (afijo) / DEBER - TENER QUE
  • SGUIRAT (סְגִירַת - סגירתCIERRE DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SGUIRAH (סְגִירָה - סגירהCIERRE
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LISGOR (לִסְגוֹר) CERRAR - CERRARSE (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono) / ENCERRAR / SOLUCIONAR - RESOLVER (algo) (coloquial)
  • BNÉI BARAQ (בְּנֵי בָּרָק - בני ברקBNEI BARAQ (ciudad iisraelí) - HIJOS DEL RELÁMPAGO
    • BNÉI (בְּנֵי - בניHIJOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE BANIM (בָּנִים - בניםHIJOS, QUE ES EL PLURAL DE BEN (בֵּן - בןHIJO
    • BARAQ (בָּרָק - ברקRELÁMPAGO - FLASH
      • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
        • LIVROQ (לִבְרֹקDESTELLAR - RELAMPAGUEAR - RELUCIR / ILUMINAR (bíblico)
        • LEHAVRIQ (לְהַבְרִיקABRILLANTAR - SACAR BRILLO - PULIR - ILUMINAR (también en el sentido de ILUMINARSE, tener una idea un pensamiento) / SER INGENIOSO o RÁPIDO u OCURRENTE (coloquial) / TELEGRAFIAR - ENVIAR UN TELEGRAMA
  • VE (וְ - וY
  • MISHTARAH (מִשְׁטָרָה - משטרהPOLICÍA (el cuerpo, no la persona)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEMASHTER (לְמַשְׁטֵרREGLAMENTAR o REGULAR u ORGANIZAR ESTRICTAMENTE
  • MAGBILAH (הִגְבִּיל - הגבילRESTRINJO - RESTRINGES - RESTRINGE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAGBIL (לְהַגְבִּיל) RESTRINGIR - LIMITAR - REFRENAR - CONTENER - MODERAR / DELIMITAR - APARTAR - CONFINAR (bíblico) / DEFINIR - FIJAR (fecha o momento) (literario)
  • ET (אֶת - אתA (partícula que introduce un complemento directo)
  • KNISAH (כְּנִיסָה - כניסהENTRADA - PORTAL - PÓRTICO - VESTÍBULO - HALL DE ENTRADA / ENTRADA - COMIENZO - INICIO - INAUGURACIÓN 
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEHIKANÉS (לְהִכָּנֵס) ENTRAR - METER / INTRODUCIR (datos) / METERSE EN UN LÍO (coloquial) / EMPEZAR -COMENZAR / ENCONTRARSE - TOPARSE - DARSE DE BRUCES CON ALGUIEN (sin buscarlo) (coloquial)
  • IETZIAH (יְצִיאַת - יציאתSALIDA - PARTIDA - ÉXODO - EMBARQUE / DEFECACIÓN / ENCHUFE - LADRÓN (enchufe) / PUERTO (ordenadores) / El sonido de un proyectil saliendo del cañón / PERMISO DE SALIDA (jerga militar) / BUENA SALIDA (comentario o respuesta aguda) (jerga) / SALIDA (al cine, a cenar...) (coloquial)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LATZET (לָצֵאתSALIR (al exterior, la luna o el sol, ...) / IRSE - PARTIR (especialmente del país, o para algo) / EMERGER - EMANAR DE / FUGARSE / DAR UN PASO ADELANTE (para reconocer o declarar algo) / TERMINARSE (el Sábat) / ESCAPAR DE / PASAR (el tiempo) (literario) / SUPERAR (algo, salir de una situación mala, dura, complicada...) / SALIR DE - DERIVARSE DE - TENER SU ORIGEN EN - BASARSE EN / SER PUBLICADO / ANUNCIAR / RESULTAR QUE - RESULTAR EN (algo)
  • ME (מְ - מDE - FUERA DE - MÁS ALLÁ DE (procedencia)
  • 'IR (עִיר - עירCIUDAD - METRÓPOLIS
  • FRASE VISTA EN HEBREW LANGUAGE BLOG

Ponerle límites a alguien

לָשִׂים גְּבוּלוֹת לְמִישֶׁהוּ
לשים גבולות למישהו
LASIM GVULOT LEMISHEHÚ
  • LASIM (לָשִׂים) PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO)
  • SE PUEDE DECIR ESTO MISMO CAMBIANDO EL VERBO: LEHATZIV GVULOT LEMISHEHÚ (לְהַצִּיב גְּבוּלוֹת לְמִישֶׁהוּ - להציב גבולות למישהו) PONERLE LÍM ITES A ALGUIEN
    • LEHATZIV (לָשִׂים) POSICIONAR - COLOCAR - INSTALAR - MONTAR - PONER / GRADUAR - CALIFICAR - CLASIFICAR - JERARQUIZAR / SUSTITUIR (matemáticas)
    • GVULOT (גְּבוּלוֹת - גבולותFRONTERAS, ES EL PLURAL DE GVUL (גְּבוּל - גבולFRONTERA, LÍMITE (de un estado, país) / LÍMITE, CONTORNO, EXTREMO / BORDERLINE
      • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
        •  LEHAGBIL (לְהַגְבִּיל) RESTRINGIR - LIMITAR - REFRENAR - CONTENER - MODERAR / DELIMITAR - APARTAR - CONFINAR (bíblico) / DEFINIR - FIJAR (fecha o momento) (literario)
        • LIGBOL (לִגְבּוֹל) LIMITAR CON - LINDAR - BORDEAR / (ESTABLECER) LÍMITES - LÍNEAS FRONTERIZAS / ACERCARSE A
    • LE (לְ - ל) A, PARA, HACIA
    • MISHEHÚ (מִישֶׁהוּ - מישהוALGUIEN (genérico o masculino)
      • MISHEHÍ (מִישֶׁהִי - מישהיALGUIEN (femenino)

Otros modismos y palabras relacionados con LEHAGBIL y LIGBOL

OTROS MODISMOS Y PALABRAS RELACIONADOS CON LEHAGBIL Y LIGBOL, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1

Frontera (s), Límite (s), Borde (s), Perímetro (s) (Aunuqe es masculino tiene un plural típico de los femeninos) GVUL, GVULOT גבול, גבולות
Límites en el colegio GVULOT BEBÉIT HASÉFER גבולות בבית הספר
Entonces vine y dije "señores, hay límites" AZ ANÍ BATI VE AMARTI "RABOTÁI, IESH GVULOT" אז אני באתי ואמרתי, “רבותי, יש גבולות”
Cuando le pones límites, no hay razón en el mundo para que se siga portando mal KSHESAMIM LO GVULOT, ÉIN SHUM SIBAH BA'OLAM SHEHÚ IAMSHIJ LEHITNAHEG BEOFEN LO NA'IM VELO IAFEH כששמים לו גבולות, אין שום סיבה בעולם שהוא ימשיך להתנהג באופן לא נעים ולא יפה
Ponerle límites a alguien LEHATZIV / LASIM GVULOT LEMISHEHÚ להציב / לשים גבולות למישהו
No hay ruido (o bronca) que me detenga o me limite ÉIN SHUM RA'ASH SHEI'ATZOR O IAGBIL OTÍ אין שום רעש שיעצור או יגביל אותי
(Él - Ello) Me limitará IAGBIL OTÍ יגביל אותי
(Él) Invitará (que suena casi como) (Él) Invitará IAGBIL (que suena casi como) IAZMÍN יגביל, יזמין
El baloncesto me limitó HAKADURSAL HIGBIL OTÍ הכדורסל הגביל אותי
Limitante MAGBIL מגביל
Restringir, Limitar LEHAGBIL להגביל
Limitar (el tiempo de) pantalla (a los niños), Restringir el tiempo que se pasa delante de una pantalla LEHAGBIL MASAJIM להגביל מסכים
Una vez cada cierto tiempo (limitado) AJAT LEÉIZEH ZMAN MUGBAL אחת לאיזה זמן מוגבל
La oferta es limitada en el tiempo / Ocasión por tiempo limitado HAMIVTZÁ' MUGBAL BEZMÁN / MIVTZÁ' LEZMÁN MUGBAL המבצע מוגבל בזמן / מבצע לזמן מוגבל
Oferta limitada a una unidad por persona (cliente) MIVTZÁ' MUGBAL LEIEJIDAH AJAT LELAQÓAJ מבצע מוגבל ליחידה אחת ללקוח
Edición limitada MAHADURAH MUGBÉLET מהדורה מוגבלת
Cerveza de edición limitada con diseño especial BÍRAH BEMAHADURAH MUGBÉLET BE'ITZUV MEIUJAD בירה במהדורה מוגבלת בעיצוב מיוחד
Cuenta bancaria restringida JESHBÓN BANQ MUGBAL חשבון בנק מוגבל
Sociedad limitada, SL, S.L. BE'ERAVÓN MUGBAL בערבון מוגבל, בע”מ
Tomárselo con cierta guasa (con cierta duda, a título de inventario) (No hay que creerse todo lo que dice) LAQÁJAT MASHEHÚ BE'ERAVÓN MUGBAL לקחת משהו בערבון מוגבל
Tómatelo (a hombre / a mujer / Tomadlo) con cierta guasa KAJ / KJÍ / KJÚ BE'ERAVÓN MUGBAL קח / קחי / קחו את זה בערבון מוגבל
Discapacidad (es) MUGBALUT, MUGBALUIOT מוגבלות, מוגבלויות
Personas con discapcidad ANASHIM 'IM MUGBALUIOT / BA'ALÉI MUGBALUIOT אנשים עם מוגבלויות / בעלי מוגבלויות
Bajo restricciones (por el) Corona (virus) TÁJAT MIGBALOT QORÓNAH תחת מגבלות קורונה
En estas circunstancias, Dadas las circunstancias; Dadas las limitaciones, Dadas las restricciones BAMIGBALOT במגבלות
¿Cómo estás? Bien, dadas las circunstancias MAH NISHMÁ'? BESÉDER, BAMIGBALOT מה נשמע? בסדר, במגבלות
Edad mínima, Edad limitada HAGBALAT GUIL / MIGBALAT GUIL הגבלת גיל / מגבלת גיל
¿Hay una edad límite?, ¿Hay restricción por edad? IESH HAGBALAT GUIL? יש הגבלת גיל?
Restringe (limita) la cantidad (la suma) HAGBALAT SJUM, HAGBEL SJUM הגבלת סכום, הגבל סכום
(Él) Se pasó de la raya, (Él) Se ha pasado cualquier límite HU 'AVAR KOL GVUL הוא עבר כל גבול

Verbos relacionados

LEHAGBIL - HUGBAL - לְהַגְבִּיל - הֻגְבַּל - SER RESTRINGIDO - LIMITADO - REFRENADO - CONTENIDO - MODERADO / SER DELIMITADO - APARTADO - CONFINADO (bíblico)

LIGBOL - לִגְבּוֹל - LIMITAR CON / LINDAR / BORDEAR / (ESTABLECER) LÍMITES - LÍNEAS FRONTERIZAS / ACERCARSE A

LEGABEL - GUIBEL - לְגַבֵּל - גִּבֵּל - MEZCLAR - ENTREMEZCLAR / AMASAR

LEGABEL - GUBAL - לְגַבֵּל - גֻּבַּל - SER MEZCLADO - ENTREMEZCLADO / AMASADO

LEGADER - GUIDER - לְגַדֵּר - גִּדֵּר - VALLAR - CERCAR - CIRCUNSCRIBIR - DELIMITAR

LEGADER - GUDAR - לְגַדֵּר - גֻּדַּר - SER VALLADO - CERCADO - CIRCUNSCRITO - DELIMITADO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.