RESTRINGIR - LIMITAR - REFRENAR - CONTENER - MODERAR / DELIMITAR - APARTAR - CONFINAR (bíblico) / DEFINIR - FIJAR (fecha o momento) (literario)
TO RESTRICT - TO LIMIT - TO CURB / TO DELIMIT - TO SET ASIDE (biblical) / TO SET (a date or tome) (literary)
INFINITIVO |
LEHAGBIL |
לְהַגְבִּיל |
להגביל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HIGBIL |
הִגְבִּיל |
הגביל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מַגְבִּיל |
מַגְבִּילָח |
מַגְבִּילִים |
מַגְבִּילוֹת |
הַגְבֵּל |
הַגְבִּלִי |
הַגְבְּלוּ |
מגביל |
מגבילח |
מגבילים |
מגבילות |
הגבל |
הגבלי |
הגבלו |
MAGBIL |
MAGBILAH |
MAGBILIM |
MAGBILOT |
HAGBEL |
HAGBILI |
HAGBILU |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִגְבַּלְתִּי |
הִגְבַּלְתָּ |
הִגְבַּלְתְּ |
הִגְבִּיל |
הִגְבִּילָה |
הִגְבַּלְנוּ |
הִגְבַּלְתֶּם |
הִגְבַּלְתֶּן |
הִגְבִּילוּ |
הגבלתי |
הגבלת |
הגבלת |
הגביל |
הגבילה |
הגבלנו |
הגבלתם |
הגבלתן |
הגבילו |
HIGBALTI |
HIGBALTA |
HIGBALT |
HIGBIL |
HIGBÍLAH |
HIGBALNU |
HIGBÁLTEM* |
HIGBALTEN* |
HIGBILU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַגְבִּיל |
תַּגְבִּיל |
תַּגְבִּילִי |
יַגְבִּיל |
תַּגְבִּיל |
נַגְבִּיל |
תַּגְבִּילוּ |
יַגְבִּילוּ |
אגביל |
תגביל |
תגבילי |
יגביל |
תגביל |
נגביל |
תגבילו |
יגבילו |
AGBIL |
TAGBIL |
TAGBILI |
IAGBIL |
TAGBIL |
NAGBIL |
TAGBILU |
IAGBILU |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
Contenidos - 1 RESTRINGIR - LIMITAR - REFRENAR - CONTENER - MODERAR / DELIMITAR - APARTAR - CONFINAR (bíblico) / DEFINIR - FIJAR (fecha o momento) (literario)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Frontera (s) / Fronterizo (s) (país o estado) / Borderline (s) / Extremo (s), Borde (s), Límite (s)
- 2.2 Limitación (ones), Contención (ones), Moderación (ones), Restricción (ones), (el hecho de estar) Limitando, Conteniendo, Moderando, Restringiendo
- 2.3 Limitación, Contención, Moderación, Freno, Reducción
- 2.4 Restrictivo
- 2.5 Restringido / Discapacitado
- 2.6 (El hecho de estar) Restringido - Discapacitado
- 2.7 Llamadas a Israel ilimitadas (lit.: sin restricción)
- 2.8 La nueva ley restringió la importación de limones
- 2.9 En el mes de junio comenzó Israel a limitar las congregaciones a 100 personas
- 2.10 En un esfuerzo para frenar la propagación del coronavirus, el gobiernó ordenó el cierre de Bnei Brak, y la policía restringe la entrada y salida de la ciudad
- 2.11 Ponerle límites a alguien
- 2.12 Otros modismos y palabras relacionados con LEHAGBIL y LIGBOL
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHAGBIL - HUGBAL - לְהַגְבִּיל - הֻגְבַּל - SER RESTRINGIDO - LIMITADO - REFRENADO - CONTENIDO - MODERADO / SER DELIMITADO - APARTADO - CONFINADO (bíblico)
- 3.2 LIGBOL - לִגְבּוֹל - LIMITAR CON / LINDAR / BORDEAR / (ESTABLECER) LÍMITES - LÍNEAS FRONTERIZAS / ACERCARSE A
- 3.3 LEGABEL - GUIBEL - לְגַבֵּל - גִּבֵּל - MEZCLAR - ENTREMEZCLAR / AMASAR
- 3.4 LEGABEL - GUBAL - לְגַבֵּל - גֻּבַּל - SER MEZCLADO - ENTREMEZCLADO / AMASADO
- 3.5 LEGADER - GUIDER - לְגַדֵּר - גִּדֵּר - VALLAR - CERCAR - CIRCUNSCRIBIR - DELIMITAR
- 3.6 LEGADER - GUDAR - לְגַדֵּר - גֻּדַּר - SER VALLADO - CERCADO - CIRCUNSCRITO - DELIMITADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Frontera (s) / Fronterizo (s) (país o estado) / Borderline (s) / Extremo (s), Borde (s), Límite (s)
גְּבוּל |
גְּבוּלוֹת |
גבול |
גבולות |
GVUL |
GVULOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES GVUL (גְּבוּל - גבול) FRONTERA DE / FRONTERIZO (país o estado) DE / BORDERLINE DE / EXTREMO DE - BORDE DE - LÍMITE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES GVULOT (גְּבוּלוֹת - גבולות) FRONTERAS DE / FRONTERIZOS (países o estados) DE / BORDERLINES DE / EXTREMOS DE - BORDES DE - LÍMITES DE
Limitación (ones), Contención (ones), Moderación (ones), Restricción (ones), (el hecho de estar) Limitando, Conteniendo, Moderando, Restringiendo
הַגְבָּלָה |
הַגְבָּלוֹת |
הגבלה |
הגבלות |
HAGBALAH |
HAGBALOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HAGBALAT (הַגְבָּלַת - הגבלת) LIMITACIÓN DE - RESTRICCIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HAGBALOT (הַגְבָּלוֹת - הגבלות) LIMITACIONES DE - RESTRICCIONES DE
Limitación, Contención, Moderación, Freno, Reducción
Restrictivo
Restringido / Discapacitado
(El hecho de estar) Restringido - Discapacitado
מֻגְבָּלוּת |
מוגבלות |
MUGBALUT |
Llamadas a Israel ilimitadas (lit.: sin restricción)
שִׂיחוֹת לְיִשְׂרָאֵל לְלֹא הַגְבָּלָה |
שיחות לישראל ללא הגבלה |
SIJOT LISRAEL LELÓ HAGBALAH |
La nueva ley restringió la importación de limones
הַחֹק הֶחָדָשׁ הִגְבִּיל אֶת יְבוּא הַלִּימוֹנִים |
החוק החדש הגביל את יבוא הלימונים |
HAJOQ HAJADASH HIGBIL ET IEVÚ HALIMONIM |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- JOQ (חֹק - חוק) NORMA, REGLAMENTO, ESTATUTO.
- NO CONFUNDIR, CUANDO SE ESCRIBE SIN VOCALES, CON JAVAQ (חָוָק - חווק) TRAVESAÑO, PELDAÑO, ESCALÓN
- JADASH (חָדָשׁ - חדש) NUEVO
- NO CONFUNDIR CON JODESH (חֹדֶשׁ - חודש) MES
- HIGBIL (הִגְבִּיל - הגביל) (ÉL - ELLO) LIMITÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAGBIL (לְהַגְבִּיל) RESTRINGIR - LIMITAR - REFRENAR - CONTENER - MODERAR / DELIMITAR - APARTAR - CONFINAR (bíblico) / DEFINIR - FIJAR (fecha o momento) (literario)
- ET (אֶת - את) A (preposición que introduce el complemento directo, que el español no usa, y, a veces el indirecto, que el español sí usa)
- IEVÚ (יְבוּא - יבוא) IMPORTACIÓN, (el acto de estar) IMPORTANDO, BIENES IMPORTADOS
- RELACIONADO CON EL VERBO LAVÓ (לָבוֹא - לבוא) VENIR - IR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
- LIMONIM (לִּימוֹנִים - לימונים) LIMONES, ES EL PLURAL DE LIMÓN (לִימוֹן - לימון) LIMÓN
- VISTO EN HEBREW VERBS
En el mes de junio comenzó Israel a limitar las congregaciones a 100 personas
בְּחֹדֶשׁ מֶרְץ הֶחְלָּה יִשְׂרָאֵל לְהַגְבִּיל הִתְכַּנְּסוּיוֹת לְ-100 אִישׁ |
בחודש מרץ החלה ישראל להגביל התכנסויות לְ-100 איש |
BEJÓDESH MERTZ HEJÉLAH ISRAEL LEHAGBIL HITKANSUIOT LE-1OO (MEAH) ISH |
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, MEDIANTE (preposición)
- JÓDESH (חֹדֶשׁ - חודש) MES
- LA FORMA COMPUESTA DE JÓDESH NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JÓDESH (חֹדֶשׁ - חודש) MES DE
- JODASHIM (חֳדָשִׁים) MESES
- LA FORMA COMPUESTA DE JODASHIM ES JODSHÉI (חָדְשֵׁי) MESES DE
- MERTZ (מֶרְץ - מרץ) MARZO
- NO CONFUNDIR CON MÉRETZ (מֶרֶץ - מרץ) VIGOR - ENERGÍA - FUERZA
- HEJÉLAH (הֵחֵלָּה - החלה) (ELLA) COMENZÓ, ES LA 3ª PERSONA DEL FEMENINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHAJEL (לְהָחֵל) COMENZAR - EMPEZAR - INICIAR
- COLOQUIALMENTE TAMBIÉN SE OYE COMO HEJLAH (הֶחְלָה - החלה) E INCLUSO COMO HEJALAH (הֶחָלָּה - החלה) O HAJALAH (הָחָלָּה - החלה)
- ISRAEL (יִשְׂרָאֵל - ישראל) ISRAEL
- LEHAGBIL (לְהַגְבִּיל) RESTRINGIR - LIMITAR - REFRENAR - CONTENER - MODERAR / DELIMITAR - APARTAR - CONFINAR (bíblico) / DEFINIR - FIJAR (fecha o momento) (literario)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- HITKANSUIOT (הִתְכַּנְּסוּיוֹת - תכנסויות) REUNIONES - CONGREGACIONES, ES EL PLURAL DE HITKANSUT (הִתְכַּנְּסוּת - התכנסות) REUNIÓN - ASAMBLEA - CONVERGENCIA - CONGREGACIÓN, (el hecho de) REUNIRSE - CONGREGARSE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITKANÉS (לְהִתְכַּנֵּס) REUNIRSE - CONGREGARSE (gente en asamblea) - JUNTARSE - CONVERGER / METERSE EN UNO MISMO - VOLVERSE INTROVERTIDO
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- 100 MEAH (מֵאָה - מאה) CIEN - CIENTO
- ISH (אִישׁ - איש) PERSONA - HOMBRE - ADULTO / ESPOSO - MARIDO / HABITANTE DE
- EL PLURAL DE ISH ES ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשים) PERSONAS - HOMBRES - ADULTOS / PERSONAJES / CABALLEROS (florido), AUNQUE YO LO HE VISTO ESCRITO TAMBIÉN COMO ISHIM (אִישִׁים - אישים)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, ES ISH; LA DEL PLURAL ES ANSHÉI (אַנְשֵׁי - אנשי) HOMBRES DE
- EL FEMENINO ES ÍSHAH (אִשָּׁה - אישה) MUJER - ESPOSA; SU PLURAL ES NASHM (נָשִׁים - נשים) MUJERES - ESPOSAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO SINGULAR ES ÉSHET (אֵשֶׁת - אשת) MUJER DE; LA DEL FEMENINO PLURAL ES NESHÉI (נְשֵׁי - נשי) o NESHOT (נְשׁוֹת - נשות) MUJERES DE
- ISHÍ (אִישִׁי - אישי) SEÑOR
- HOMBRE - PERSONA TAMBIÉN SE DICE, ESPECIALMENTE EN MODISMOS Y EN LENGUAJE FLORIDO, ENOSH (אֱנוֹשׁ - אנוש)
- NO CONFUNDIR CON ANUSH (אָנוּשׁ - אנוש) MORTAL, FATAL
- FRASE VISTA EN HEBREW LANGUAGE BLOG
En un esfuerzo para frenar la propagación del coronavirus, el gobiernó ordenó el cierre de Bnei Brak, y la policía restringe la entrada y salida de la ciudad
בְּמַאֲמָץ לִבְלוֹם אֶת הִתְפַּשְּטוּת נְגִיף הַקּוֹרוֹנָה, הוֹרְתָּה הַמֶּמְשָׁלָה עַל סְגִירַת בְּנֵי בָּרָק וְהַמִּשְׁטָרָה מַגְבִּילָה אֶת הַכְּנִיסָה וְהַיְּצִיאָה מֵהָעִיר |
במאמץ לבלום את התפשטות נגיף הקורונה, הורתה הממשלה על סגירת בני ברק והמשטרה מגבילה את הכניסה והיציאה מהעיר |
BEMAAMATZ LIVLOM ET HITPASHTUT NEGUIF HAQORÓNAH, HORTAH HAMEMSHALAH 'AL SGIRAT BNÉI BARAQ VEHAMISHTARAH MAGBILAH ET HAKNISAH VE HAIETZIAH MEHA'IR |
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- MAAMATZ (מַאֲמָץ - מאמץ) ESFUERZO / ESFUERZO INTENSO O EXCESIVO / TENSIÓN (física)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEAMETZ (לְאַמֵּץ) ADOPTAR (hijo, idea, ...) / ANIMAR - APOYAR - COMPARTIR (idea, proyecto) / RESPONSABILIZARSE POR-DE / FORTALECER - REFORZAR - CONSOLIDAR
- LIVLOM (לִבְלֹם) FRENAR - PARAR - BLOQUEAR - OBSTACULIZAR - RETENER - REFRENAR - CONTENER
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)
- HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטות) EXTENSIÓN - DISEMINACIÓN - PROPAGACIÓN - EXPANSIÓN - (el hecho de estar) EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - PROPAGÁNDOSE - EXPANDIÉNDOSE / DESVESTIDO - DESNUDO - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITPASHET (לְהִתְפַּשֵּׁט - להתפשט) DESVESTIRSE - DESNUDARSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente) - DISEMINARSE - EXPANDIRSE
- NEGUIF (נְגִיף - נגיף) VIRUS o VIRUS DE - LAS FORMAS SIMPLE Y COMPUESTA DE ESTA PALABRA NO VARÍAN Y AMBAS SE DICEN NEGUIF
- COLOQUIALMENTE NO ES RARO OÍRLO MAL PRONUNCIADO COMO: NAGUIF (נָגִיף - נגיף) VIRUS o VIRUS DE, PERO EN ESTE TUIT LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA RECUERDA QUE SE DICE RESÍS Y NO RASÍS, AL PERTENECER AL PATRÓN PE'IL (פְּעִיל)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- QORÓNAH (הַקוֹרוֹנָה - הקורונה) CORONA (VIRUS) / CORONA (astronomía)
- HORTAH (הוֹרְתָה - הורה) (ELLA) ORDENÓ, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHOROT (לְהוֹרוֹת) INSTRUIR - ENSEÑAR - MANDAR - ORDENAR - COMANDAR - LIDERAR - INDICAR - SEÑALAR
- SE UNA EN FEMENINO PORQUE EL SUJETO ES MEMSHALAH, GOBIERNO, QUE EN HEBREO ES FEMENINO
- MEMSHALAH (מֶמְשָׁלָה - ממשלה) GOBIERNO
- RELACIONADA CON EL VERBO LIMSHOL (לִמְשֹׁל) GOBERNAR - REGIR
- 'AL (עַל - על) SOBRE - POR MOTIVO DE - PORQUE - PARA - CON - INCLUIDO - INCLUSIVE - AL LADO DE - CERCA DE - EN / SUPER (afijo) / DEBER - TENER QUE
- SGUIRAT (סְגִירַת - סגירת) CIERRE DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SGUIRAH (סְגִירָה - סגירה) CIERRE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LISGOR (לִסְגוֹר) CERRAR - CERRARSE (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono) / ENCERRAR / SOLUCIONAR - RESOLVER (algo) (coloquial)
- BNÉI BARAQ (בְּנֵי בָּרָק - בני ברק) BNEI BARAQ (ciudad iisraelí) - HIJOS DEL RELÁMPAGO
- BNÉI (בְּנֵי - בני) HIJOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE BANIM (בָּנִים - בנים) HIJOS, QUE ES EL PLURAL DE BEN (בֵּן - בן) HIJO
- BARAQ (בָּרָק - ברק) RELÁMPAGO - FLASH
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIVROQ (לִבְרֹק) DESTELLAR - RELAMPAGUEAR - RELUCIR / ILUMINAR (bíblico)
- LEHAVRIQ (לְהַבְרִיק) ABRILLANTAR - SACAR BRILLO - PULIR - ILUMINAR (también en el sentido de ILUMINARSE, tener una idea un pensamiento) / SER INGENIOSO o RÁPIDO u OCURRENTE (coloquial) / TELEGRAFIAR - ENVIAR UN TELEGRAMA
- VE (וְ - ו) Y
- MISHTARAH (מִשְׁטָרָה - משטרה) POLICÍA (el cuerpo, no la persona)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEMASHTER (לְמַשְׁטֵר) REGLAMENTAR o REGULAR u ORGANIZAR ESTRICTAMENTE
- MAGBILAH (הִגְבִּיל - הגביל) RESTRINJO - RESTRINGES - RESTRINGE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAGBIL (לְהַגְבִּיל) RESTRINGIR - LIMITAR - REFRENAR - CONTENER - MODERAR / DELIMITAR - APARTAR - CONFINAR (bíblico) / DEFINIR - FIJAR (fecha o momento) (literario)
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)
- KNISAH (כְּנִיסָה - כניסה) ENTRADA - PORTAL - PÓRTICO - VESTÍBULO - HALL DE ENTRADA / ENTRADA - COMIENZO - INICIO - INAUGURACIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHIKANÉS (לְהִכָּנֵס) ENTRAR - METER / INTRODUCIR (datos) / METERSE EN UN LÍO (coloquial) / EMPEZAR -COMENZAR / ENCONTRARSE - TOPARSE - DARSE DE BRUCES CON ALGUIEN (sin buscarlo) (coloquial)
- IETZIAH (יְצִיאַת - יציאת) SALIDA - PARTIDA - ÉXODO - EMBARQUE / DEFECACIÓN / ENCHUFE - LADRÓN (enchufe) / PUERTO (ordenadores) / El sonido de un proyectil saliendo del cañón / PERMISO DE SALIDA (jerga militar) / BUENA SALIDA (comentario o respuesta aguda) (jerga) / SALIDA (al cine, a cenar...) (coloquial)
- RELACIONADA CON EL VERBO LATZET (לָצֵאת) SALIR (al exterior, la luna o el sol, ...) / IRSE - PARTIR (especialmente del país, o para algo) / EMERGER - EMANAR DE / FUGARSE / DAR UN PASO ADELANTE (para reconocer o declarar algo) / TERMINARSE (el Sábat) / ESCAPAR DE / PASAR (el tiempo) (literario) / SUPERAR (algo, salir de una situación mala, dura, complicada...) / SALIR DE - DERIVARSE DE - TENER SU ORIGEN EN - BASARSE EN / SER PUBLICADO / ANUNCIAR / RESULTAR QUE - RESULTAR EN (algo)
- ME (מְ - מ) DE - FUERA DE - MÁS ALLÁ DE (procedencia)
- 'IR (עִיר - עיר) CIUDAD - METRÓPOLIS
- FRASE VISTA EN HEBREW LANGUAGE BLOG
Ponerle límites a alguien
לָשִׂים גְּבוּלוֹת לְמִישֶׁהוּ |
לשים גבולות למישהו |
LASIM GVULOT LEMISHEHÚ |
- LASIM (לָשִׂים) PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO)
- SE PUEDE DECIR ESTO MISMO CAMBIANDO EL VERBO: LEHATZIV GVULOT LEMISHEHÚ (לְהַצִּיב גְּבוּלוֹת לְמִישֶׁהוּ - להציב גבולות למישהו) PONERLE LÍM ITES A ALGUIEN
- LEHATZIV (לָשִׂים) POSICIONAR - COLOCAR - INSTALAR - MONTAR - PONER / GRADUAR - CALIFICAR - CLASIFICAR - JERARQUIZAR / SUSTITUIR (matemáticas)
- GVULOT (גְּבוּלוֹת - גבולות) FRONTERAS, ES EL PLURAL DE GVUL (גְּבוּל - גבול) FRONTERA, LÍMITE (de un estado, país) / LÍMITE, CONTORNO, EXTREMO / BORDERLINE
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHAGBIL (לְהַגְבִּיל) RESTRINGIR - LIMITAR - REFRENAR - CONTENER - MODERAR / DELIMITAR - APARTAR - CONFINAR (bíblico) / DEFINIR - FIJAR (fecha o momento) (literario)
- LIGBOL (לִגְבּוֹל) LIMITAR CON - LINDAR - BORDEAR / (ESTABLECER) LÍMITES - LÍNEAS FRONTERIZAS / ACERCARSE A
- LE (לְ - ל) A, PARA, HACIA
- MISHEHÚ (מִישֶׁהוּ - מישהו) ALGUIEN (genérico o masculino)
- MISHEHÍ (מִישֶׁהִי - מישהי) ALGUIEN (femenino)
Otros modismos y palabras relacionados con LEHAGBIL y LIGBOL
OTROS MODISMOS Y PALABRAS RELACIONADOS CON LEHAGBIL Y LIGBOL, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Frontera (s), Límite (s), Borde (s), Perímetro (s) (Aunuqe es masculino tiene un plural típico de los femeninos) |
GVUL, GVULOT |
גבול, גבולות |
Límites en el colegio |
GVULOT BEBÉIT HASÉFER |
גבולות בבית הספר |
Entonces vine y dije "señores, hay límites" |
AZ ANÍ BATI VE AMARTI "RABOTÁI, IESH GVULOT" |
אז אני באתי ואמרתי, “רבותי, יש גבולות” |
Cuando le pones límites, no hay razón en el mundo para que se siga portando mal |
KSHESAMIM LO GVULOT, ÉIN SHUM SIBAH BA'OLAM SHEHÚ IAMSHIJ LEHITNAHEG BEOFEN LO NA'IM VELO IAFEH |
כששמים לו גבולות, אין שום סיבה בעולם שהוא ימשיך להתנהג באופן לא נעים ולא יפה |
Ponerle límites a alguien |
LEHATZIV / LASIM GVULOT LEMISHEHÚ |
להציב / לשים גבולות למישהו |
No hay ruido (o bronca) que me detenga o me limite |
ÉIN SHUM RA'ASH SHEI'ATZOR O IAGBIL OTÍ |
אין שום רעש שיעצור או יגביל אותי |
(Él - Ello) Me limitará |
IAGBIL OTÍ |
יגביל אותי |
(Él) Invitará (que suena casi como) (Él) Invitará |
IAGBIL (que suena casi como) IAZMÍN |
יגביל, יזמין |
El baloncesto me limitó |
HAKADURSAL HIGBIL OTÍ |
הכדורסל הגביל אותי |
Limitante |
MAGBIL |
מגביל |
Restringir, Limitar |
LEHAGBIL |
להגביל |
Limitar (el tiempo de) pantalla (a los niños), Restringir el tiempo que se pasa delante de una pantalla |
LEHAGBIL MASAJIM |
להגביל מסכים |
Una vez cada cierto tiempo (limitado) |
AJAT LEÉIZEH ZMAN MUGBAL |
אחת לאיזה זמן מוגבל |
La oferta es limitada en el tiempo / Ocasión por tiempo limitado |
HAMIVTZÁ' MUGBAL BEZMÁN / MIVTZÁ' LEZMÁN MUGBAL |
המבצע מוגבל בזמן / מבצע לזמן מוגבל |
Oferta limitada a una unidad por persona (cliente) |
MIVTZÁ' MUGBAL LEIEJIDAH AJAT LELAQÓAJ |
מבצע מוגבל ליחידה אחת ללקוח |
Edición limitada |
MAHADURAH MUGBÉLET |
מהדורה מוגבלת |
Cerveza de edición limitada con diseño especial |
BÍRAH BEMAHADURAH MUGBÉLET BE'ITZUV MEIUJAD |
בירה במהדורה מוגבלת בעיצוב מיוחד |
Cuenta bancaria restringida |
JESHBÓN BANQ MUGBAL |
חשבון בנק מוגבל |
Sociedad limitada, SL, S.L. |
BE'ERAVÓN MUGBAL |
בערבון מוגבל, בע”מ |
Tomárselo con cierta guasa (con cierta duda, a título de inventario) (No hay que creerse todo lo que dice) |
LAQÁJAT MASHEHÚ BE'ERAVÓN MUGBAL |
לקחת משהו בערבון מוגבל |
Tómatelo (a hombre / a mujer / Tomadlo) con cierta guasa |
KAJ / KJÍ / KJÚ BE'ERAVÓN MUGBAL |
קח / קחי / קחו את זה בערבון מוגבל |
Discapacidad (es) |
MUGBALUT, MUGBALUIOT |
מוגבלות, מוגבלויות |
Personas con discapcidad |
ANASHIM 'IM MUGBALUIOT / BA'ALÉI MUGBALUIOT |
אנשים עם מוגבלויות / בעלי מוגבלויות |
Bajo restricciones (por el) Corona (virus) |
TÁJAT MIGBALOT QORÓNAH |
תחת מגבלות קורונה |
En estas circunstancias, Dadas las circunstancias; Dadas las limitaciones, Dadas las restricciones |
BAMIGBALOT |
במגבלות |
¿Cómo estás? Bien, dadas las circunstancias |
MAH NISHMÁ'? BESÉDER, BAMIGBALOT |
מה נשמע? בסדר, במגבלות |
Edad mínima, Edad limitada |
HAGBALAT GUIL / MIGBALAT GUIL |
הגבלת גיל / מגבלת גיל |
¿Hay una edad límite?, ¿Hay restricción por edad? |
IESH HAGBALAT GUIL? |
יש הגבלת גיל? |
Restringe (limita) la cantidad (la suma) |
HAGBALAT SJUM, HAGBEL SJUM |
הגבלת סכום, הגבל סכום |
(Él) Se pasó de la raya, (Él) Se ha pasado cualquier límite |
HU 'AVAR KOL GVUL |
הוא עבר כל גבול |
Verbos relacionados
LEHAGBIL - HUGBAL - לְהַגְבִּיל - הֻגְבַּל - SER RESTRINGIDO - LIMITADO - REFRENADO - CONTENIDO - MODERADO / SER DELIMITADO - APARTADO - CONFINADO (bíblico)
LIGBOL - לִגְבּוֹל - LIMITAR CON / LINDAR / BORDEAR / (ESTABLECER) LÍMITES - LÍNEAS FRONTERIZAS / ACERCARSE A
LEGABEL - GUIBEL - לְגַבֵּל - גִּבֵּל - MEZCLAR - ENTREMEZCLAR / AMASAR
LEGABEL - GUBAL - לְגַבֵּל - גֻּבַּל - SER MEZCLADO - ENTREMEZCLADO / AMASADO
LEGADER - GUIDER - לְגַדֵּר - גִּדֵּר - VALLAR - CERCAR - CIRCUNSCRIBIR - DELIMITAR
LEGADER - GUDAR - לְגַדֵּר - גֻּדַּר - SER VALLADO - CERCADO - CIRCUNSCRITO - DELIMITADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |