FRENAR - PARAR - BLOQUEAR - OBSTACULIZAR - RETENER - REFRENAR - CONTENER
TO BREAK - TO SLOW DOWN - TO CURB - TO STOP - TO HALT - TO OBSTRUCT - TO BLOCK
INFINITIVO |
LIVLOM |
לִבְלֹם |
לבלום |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
BALAM |
בָּלַם |
בלם |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
בּוֹלֵם |
בּוֹלֶמֶת |
בּוֹלְמִים |
בּוֹלְמוֹת |
בְּלוֹם |
בִּלְמִי |
בִּלְמוּ |
בולם |
בולמת |
בולמים |
בולמות |
בלום |
בלמי |
בלמו |
BOLEM |
BOLÉMET |
BOLMIM |
BOLMOT |
BLOM |
BILMÍ |
BILMÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
בָּלַמְתִּי |
בָּלַמְתָּ |
בָּלַמְתְּ |
בָּלַם |
בָּלְמָה |
בָּלַמְנוּ |
בָּלַמְתֶּם |
בָּלַמְתֶּן |
בָּלְמוּ |
בלמתי |
בלמת |
בלמת |
בלם |
בלמה |
בלמנו |
בלמתם |
בלמתן |
בלמו |
BALAMTI |
BALAMTA |
BALAMT |
BALAM |
BALMAH |
BALAMNU |
BALÁMTEM* |
BALAMTEN* |
BALMÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: BLAMTÉM (בְּלַמְתֶּם) Y BLAMTÉN (בְּלַמְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶבלֹם |
תִּבלֹם |
תִּבלְמִי |
יִבְלֹם |
תִּבלֹם |
נִבְלֹם |
תִּבְלְמוּ |
יִבְלְמוּ |
אבלום |
תבלום |
תבלמי |
יבלום |
תבלום |
נבלום |
תבלמו |
יבלמו |
EVLOM |
TIVLOM |
TIVLEMÍ |
IVLOM |
TIVLOM |
NIVLOM |
TIVLEMÚ |
IVLEMÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Freno (s), Frenada (s), Contención (ones) / Acción (ones) Defensiva (s) (militar) / La nada
בְּּלִימָה |
בְּלִימוֹת |
בּלימה |
בלימות |
BLIMAH |
BLIMOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES BLIMAT (בְּלִימַת - בלימת) FRENO DE - FRENADA DE - CONTENCIÓN DE - ACCIÓN DEFENSIVA DE (militar)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES BLIMOT (בְּלִימוֹת - בלימות) FRENOS DE - FRENADAS DE - CONTENCIONES DE - ACCIONES DEFENSIVAS DE (militar)
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIVLOM (לִבְלֹם) FRENAR - PARAR - BLOQUEAR - OBSTACULIZAR - RETENER - REFRENAR - CONTENER
- LEHIBALEM (לְהִבָּלֵם) SER FRENADO - PARADO - BLOQUEADO - OBSTACULIZADO - RETENIDO - REFRENADO - CONTENIDO
Frenando
Freno (s) (sustantivo)
בֶּלֶם |
בְּלָמִים |
בלם |
בלמים |
BÉLEM |
BLAMIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES BÉLEM (בֶּלֶם - בלם) FRENO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES BILMÉI (בִּלְמֵי - בלמי) FRENOS DE
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIVLOM (לִבְלֹם) FRENAR - PARAR - BLOQUEAR - OBSTACULIZAR - RETENER - REFRENAR - CONTENER
- LEHIBALEM (לְהִבָּלֵם) SER FRENADO - PARADO - BLOQUEADO - OBSTACULIZADO - RETENIDO - REFRENADO - CONTENIDO
Defensa (s) (deportes)
בַּלָּם |
בַּלָּמִים |
בלם |
בלּמים |
BALAM |
BALAMIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES BALAM (בַּלַּם - בלם) DEFENSA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES BALAMÉI (בַּלָּמֵי - בלמי) DEFENSAS DE
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIVLOM (לִבְלֹם) FRENAR - PARAR - BLOQUEAR - OBSTACULIZAR - RETENER - REFRENAR - CONTENER
- LEHIBALEM (לְהִבָּלֵם) SER FRENADO - PARADO - BLOQUEADO - OBSTACULIZADO - RETENIDO - REFRENADO - CONTENIDO
Sellado, Cerrado / Escondido / Frenado, Parado, arrestado / Lleno hasta rebosar
¡Calla! (lit.: Frena tu boca)
בְּלוֹם אֶת פֶּיךְ |
בלום את פיך |
BLOM ET PEIJ |
Colgando de un hilo
תָּלוּי עַל בְּלִימָה |
תלוי על בלימה |
TALUI 'AL BLIMAH |
Tesoro escondido
אוֹצָר בָּלוּם |
אוצר בלום |
OTZAR BALUM |
El conductor frenó su coche
הַנַּהָג בָּלַם אֶת רִכְבּוֹ |
הנהג בלם את רכבו |
HANAHAG BALAM ET RIJBÓ |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- NAHAG (נַהָג - נַהָג) CONDUCTOR
- NO CONFUNDIR CON NAHAG (נָהַג - נָהַג) ÉL CONDUJO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LINHOG (לִנְהֹג) CONDUCIR (vehículo) / COMPORTARSE (conducirse de una cierta manera) - ACOSTUMBRAR - SOLER - SER HABITUAL / LIDERAR - GUIAR - DIRIGIR (bíblico)
- BALAM (בָּלַם - בלם) ÉL FRENÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIVLOM (לִבְלֹם) FRENAR - PARAR - BLOQUEAR - OBSTACULIZAR - RETENER - REFRENAR - CONTENER
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)
- RIJBÓ (רִכְבּוֹ - רכבו) SU COCHE, ES RÉJEV (רֶכֶב) COCHE - VEHÍCULO, + Ó (וֹ - ו) SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- RELACIONADA CON EL VERBO LIRKOV (לִרְכֹּב) MONTAR (en bicicleta)
- VISTO EN HEBREW VERBS
En un esfuerzo para frenar la propagación del coronavirus, el gobiernó ordenó el cierre de Bnei Brak, y la policía restringe la entrada y salida de la ciudad
בְּמַאֲמָץ לִבְלוֹם אֶת הִתְפַּשְּטוּת נְגִיף הַקּוֹרוֹנָה, הוֹרְתָּה הַמֶּמְשָׁלָה עַל סְגִירַת בְּנֵי בָּרָק וְהַמִּשְׁטָרָה מַגְבִּילָה אֶת הַכְּנִיסָה וְהַיְּצִיאָה מֵהָעִיר |
במאמץ לבלום את התפשטות נגיף הקורונה, הורתה הממשלה על סגירת בני ברק והמשטרה מגבילה את הכניסה והיציאה מהעיר |
BEMAAMATZ LIVLOM ET HITPASHTUT NEGUIF HAQORÓNAH, HORTAH HAMEMSHALAH 'AL SGIRAT BNÉI BARAQ VEHAMISHTARAH MAGBILAH ET HAKNISAH VE HAIETZIAH MEHA'IR |
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- MAAMATZ (מַאֲמָץ - מאמץ) ESFUERZO / ESFUERZO INTENSO O EXCESIVO / TENSIÓN (física)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEAMETZ (לְאַמֵּץ) ADOPTAR (hijo, idea, ...) / ANIMAR - APOYAR - COMPARTIR (idea, proyecto) / RESPONSABILIZARSE POR-DE / FORTALECER - REFORZAR - CONSOLIDAR
- LIVLOM (לִבְלֹם) FRENAR - PARAR - BLOQUEAR - OBSTACULIZAR - RETENER - REFRENAR - CONTENER
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)
- HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטות) EXTENSIÓN - DISEMINACIÓN - PROPAGACIÓN - EXPANSIÓN - (el hecho de estar) EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - PROPAGÁNDOSE - EXPANDIÉNDOSE / DESVESTIDO - DESNUDO - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITPASHET (לְהִתְפַּשֵּׁט - להתפשט) DESVESTIRSE - DESNUDARSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente) - DISEMINARSE - EXPANDIRSE
- NEGUIF (נְגִיף - נגיף) VIRUS o VIRUS DE - LAS FORMAS SIMPLE Y COMPUESTA DE ESTA PALABRA NO VARÍAN Y AMBAS SE DICEN NEGUIF
- COLOQUIALMENTE NO ES RARO OÍRLO MAL PRONUNCIADO COMO: NAGUIF (נָגִיף - נגיף) VIRUS o VIRUS DE, PERO EN ESTE TUIT LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA RECUERDA QUE SE DICE RESÍS Y NO RASÍS, AL PERTENECER AL PATRÓN PE'IL (פְּעִיל)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- QORÓNAH (הַקוֹרוֹנָה - הקורונה) CORONA (VIRUS) / CORONA (astronomía)
- HORTAH (הוֹרְתָה - הורה) (ELLA) ORDENÓ, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHOROT (לְהוֹרוֹת) INSTRUIR - ENSEÑAR - MANDAR - ORDENAR - COMANDAR - LIDERAR - INDICAR - SEÑALAR
- SE UNA EN FEMENINO PORQUE EL SUJETO ES MEMSHALAH, GOBIERNO, QUE EN HEBREO ES FEMENINO
- MEMSHALAH (מֶמְשָׁלָה - ממשלה) GOBIERNO
- RELACIONADA CON EL VERBO LIMSHOL (לִמְשֹׁל) GOBERNAR - REGIR
- 'AL (עַל - על) SOBRE - POR MOTIVO DE - PORQUE - PARA - CON - INCLUIDO - INCLUSIVE - AL LADO DE - CERCA DE - EN / SUPER (afijo) / DEBER - TENER QUE
- SGUIRAT (סְגִירַת - סגירת) CIERRE DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SGUIRAH (סְגִירָה - סגירה) CIERRE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LISGOR (לִסְגוֹר) CERRAR - CERRARSE (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono) / ENCERRAR / SOLUCIONAR - RESOLVER (algo) (coloquial)
- BNÉI BARAQ (בְּנֵי בָּרָק - בני ברק) BNEI BARAQ (ciudad iisraelí) - HIJOS DEL RELÁMPAGO
- BNÉI (בְּנֵי - בני) HIJOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE BANIM (בָּנִים - בנים) HIJOS, QUE ES EL PLURAL DE BEN (בֵּן - בן) HIJO
- BARAQ (בָּרָק - ברק) RELÁMPAGO - FLASH
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIVROQ (לִבְרֹק) DESTELLAR - RELAMPAGUEAR - RELUCIR / ILUMINAR (bíblico)
- LEHAVRIQ (לְהַבְרִיק) ABRILLANTAR - SACAR BRILLO - PULIR - ILUMINAR (también en el sentido de ILUMINARSE, tener una idea un pensamiento) / SER INGENIOSO o RÁPIDO u OCURRENTE (coloquial) / TELEGRAFIAR - ENVIAR UN TELEGRAMA
- VE (וְ - ו) Y
- MISHTARAH (מִשְׁטָרָה - משטרה) POLICÍA (el cuerpo, no la persona)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEMASHTER (לְמַשְׁטֵר) REGLAMENTAR o REGULAR u ORGANIZAR ESTRICTAMENTE
- MAGBILAH (הִגְבִּיל - הגביל) RESTRINJO - RESTRINGES - RESTRINGE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAGBIL (לְהַגְבִּיל) RESTRINGIR - LIMITAR - REFRENAR - CONTENER - MODERAR / DELIMITAR - APARTAR - CONFINAR (bíblico) / DEFINIR - FIJAR (fecha o momento) (literario)
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)
- KNISAH (כְּנִיסָה - כניסה) ENTRADA - PORTAL - PÓRTICO - VESTÍBULO - HALL DE ENTRADA / ENTRADA - COMIENZO - INICIO - INAUGURACIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHIKANÉS (לְהִכָּנֵס) ENTRAR - METER / INTRODUCIR (datos) / METERSE EN UN LÍO (coloquial) / EMPEZAR -COMENZAR / ENCONTRARSE - TOPARSE - DARSE DE BRUCES CON ALGUIEN (sin buscarlo) (coloquial)
- IETZIAH (יְצִיאַת - יציאת) SALIDA - PARTIDA - ÉXODO - EMBARQUE / DEFECACIÓN / ENCHUFE - LADRÓN (enchufe) / PUERTO (ordenadores) / El sonido de un proyectil saliendo del cañón / PERMISO DE SALIDA (jerga militar) / BUENA SALIDA (comentario o respuesta aguda) (jerga) / SALIDA (al cine, a cenar...) (coloquial)
- RELACIONADA CON EL VERBO LATZET (לָצֵאת) SALIR (al exterior, la luna o el sol, ...) / IRSE - PARTIR (especialmente del país, o para algo) / EMERGER - EMANAR DE / FUGARSE / DAR UN PASO ADELANTE (para reconocer o declarar algo) / TERMINARSE (el Sábat) / ESCAPAR DE / PASAR (el tiempo) (literario) / SUPERAR (algo, salir de una situación mala, dura, complicada...) / SALIR DE - DERIVARSE DE - TENER SU ORIGEN EN - BASARSE EN / SER PUBLICADO / ANUNCIAR / RESULTAR QUE - RESULTAR EN (algo)
- ME (מְ - מ) DE - FUERA DE - MÁS ALLÁ DE (procedencia)
- 'IR (עִיר - עיר) CIUDAD - METRÓPOLIS
- FRASE VISTA EN HEBREW LANGUAGE BLOG
Verbos relacionados
LEHIBALEM - לְהִבָּלֵם - SER FRENADO - PARADO - BLOQUEADO - OBSTACULIZADO - RETENIDO - REFRENADO - CONTENIDO
LAJASOM o LAJSOM - לַחֲסֹם - BLOQUEAR - OBSTRUIR - OBSTACULIZAR
LEHEJASEM - לְהֵחָסֵם - ESTAR BLOQUEADO - OBSTRUIDO - OBSTACULIZADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |