COGER - PILLAR - LLEVAR / ASUMIR / TOMAR / LLEVAR (un tiempo hacer algo) / ARREBATAR - QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
TO TAKE / TO WIN (sports) (slang) / TO ACQUIRE (talmudic)
EN EL SENTIDO DE LLEVAR SE USA EN EL SENTIDO DE PARA LLEVAR, TÍPICAMENTE EN SITIOS DE COMIDA CUANDO UNO VA A COGER LO ENCARGADO Y SE LO LLEVA PARA COMER EN OTRO SITIO.
INFINITIVO |
LAQÁJAT |
לָקַחַת |
לקחת |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
LAQAJ |
לָקַח |
לקח |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
לוֹקֵחַ |
לוֹקַחַת |
לוֹקְחִים |
לוֹקְחוֹת |
קַח |
קְחִי |
קְחוּ |
לוקח |
לוקחת |
לוקחים |
לוקחות |
קח |
קחי |
קחו |
LOQUÉAJ |
LOQÁJAT |
LOQJIM |
LOQJOT |
QAJ |
QJÍ |
QJÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
לָקַחְתִּי |
לָקַחְתָּ |
לָקַחְתְּ |
לַקַח |
לָקְחָה |
לָקַחְנוּ |
לָקַחְתֶּם |
לָקַחְתֶּן |
לָקְחוּ |
לקחתי |
לקחת |
לקחת |
לקח |
לקחה |
לקחנו |
לקחתם |
לקחתן |
לקחו |
LAQAJTI |
LAQAJTA |
LAQAJT |
LAQAJ |
LAQJAH |
LAQAJNU |
LAQÁJTEM* |
LAQAJTEN* |
LAQJÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y, EN ESTE CASO, CAMBIANDO LA PRIMERA A POR UNA E; ASÍ, FORMALMENTE SE DICEN LEQAJTÉM (לְקַחְתֶּם) Y LEQAJTÉN (לְקַחְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶקַח |
תִּקַּח |
תִּקְּחִי |
יִקַּח |
תִּקַּח |
נִקַּח |
תִּקְּחוּ |
יִקְּחוּ |
אקח |
תיקח |
תיקחי |
ייקח |
תיקח |
ניקח |
תיקחו |
ייקחו |
EQAJ |
TIQAJ |
TIQJÍ |
IQAJ |
TIQAJ |
NIQAJ |
TIQJÚ |
IQJÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
Contenidos - 1 COGER - PILLAR - LLEVAR / ASUMIR / TOMAR / LLEVAR (un tiempo hacer algo) / ARREBATAR - QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Cogida, Toma, (el acto de estar) Cogiendo, Tomando, Aferrando, Sosteniendo
- 2.2 Tomado de, Cogido de, Pillado de, Derivado de
- 2.3 Ser Cogido - Tomado - Arrebatado (de) (bíblico)
- 2.4 ¿Qué cogiste?
- 2.5 Me dolía la cabeza, así que tomé una pastilla
- 2.6 ¿A quién cogiste?
- 2.7 (el hecho de estar) Cogiendo, Prendiéndose fuego / Propagándose, Propagación / Inflamándose, Inflamación
- 2.8 Tenazas, Pinzas
- 2.9 ¿Para tomar aquí o para llevar? (te preguntan en un restaurante)
- 2.10 ¿Por qué está esto llevando un año? (por qué está llevando un año hacerlo)
- 2.11 ¿Cuánto coges (cobras) por una clase (lección)? (a hombre, a mujer)
- 2.12 ¡Querido 'cogedor' de tiestos! Por favor, devuelve a su sitio nuestro querido cactus. ¡Prometemos cuidar mejor nuestras plantas!
- 2.13 Llévalos abajo y confínalos en las dependencias
- 2.14 Lección, Ejemplo / LEQAJ (yidish; bizcocho esponjoso)
- 2.15 Cliente
- 2.16 Ariel cogió dos manzanas de la cesta que está (hay) sobre la mesa
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHILAQAJ - לְהִלָּקַח- SER COGIDO - LLEVADO - ARREBATADO - TOMADO - QUITADO / LLEVADO (un tiempo hacer algo) / ADQUIRIDO DE OTRO (en el Talmud) / GANADO (en deportes)
- 3.2 LIQTOF - לִקְטוֹף- COGER - RECOGER (frutos, flores) / COSECHAR / CORTAR / SEGAR
- 3.3 LEHIQATEF - לְהִקָּטֵף- SER COGIDO - RECOGIDO (frutos, flores) / COSECHADO / CORTADO / SEGADO
- 3.4 LINTOL - LITOL - לִנְטוֹל - לִיטּוֹל- COGER - TOMAR (también TOMAR LA VIDA DE OTRO, MATAR) / ASUMIR / ASIR - AGARRAR - SOSTENER
- 3.5 LITPÓS - לִתְפֹּס - לִתְפֹּשׂ - COGER - ATRAPAR - OCUPAR (asiento, teléfono) - CAPTAR - APREHENDER - COMPRENDER - PERCIBIR
- 3.6 LEEJOZ - לֶאֱחוֹז- AFERRAR - ASIR - SUJETAR - SOSTENER / POSEER / TENER COGIDO / HACERSE CON (algo) TOMAR POSESIÓN DE
- 3.7 LIRKOSH - לִרְכֹּשׁ - ADQUIRIR - COMPRAR
- 3.8 LEHERAJESH - לְהֵרָכֵשׁ - SER ADQUIRIDO - COMPRADO
- 3.9 LAJPÓN - לַחְפֹּן - COGER UN PUÑADO / TAPAR - CUBRIR (con las manos)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Cogida, Toma, (el acto de estar) Cogiendo, Tomando, Aferrando, Sosteniendo
לְקִיחָה |
לְקִיחוֹת |
לקיחה |
לקיחות |
LEQIJAH |
LEQIJOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES LEQIJAT (לְקִיחַת - לקיחת) COGIDA DE - TOMA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LEQIJOT (לְקִיחוֹת - לקיחות) COGIDAS DE - TOMAS DE
Tomado de, Cogido de, Pillado de, Derivado de
Ser Cogido - Tomado - Arrebatado (de) (bíblico)
¿Qué cogiste?
מַה לָקַחְתָּ |
מה לקחת |
MAH LAQAJTA |
Me dolía la cabeza, así que tomé una pastilla
הָיָה לִי כְּאֵב רֹאשׁ, אָז לָקַחְתִּי כַּדּוּר |
היה לי כאב ראש, אז לקחתי כדור |
HAIAH LI KEÉV ROSH, AZ LAQAJTI KADUR |
- LITERALMENTE: FUE A MÍ DOLOR CABEZA...
- HAIÁH (הָיָה - היה) FUE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- LI (לִי - לי) A MÍ, ME
- KEÉV (כְּאֵב - כאב) DOLOR, SUFRIMIENTO, ANGUSTIA, PENA
- NO CONFUNDIR CON KAAV (כָּאַב - כאב) DOLIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIJOV (לִכְאֹב) DOLER - DOLERSE (sentir dolor) - CAUSAR DOLOR - SUFRIR / MOLESTAR (coloquial)
- ROSH (רֹאשׁ - ראש) CABEZA, PRIMERO, JEFE / PELO (de la cabeza) / CEREBRO, INTELIGENCIA, SESOS (coloquial) / SECCIÓN, DIVISIÓN (bíblico)
- AZ (אָז - אז) ENTONCES, ASÍ QUE
- LAQÁJTI (לָקַחְתִּי - לקחתי) TOMÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAQÁJAT (לָקַחַת) COGER - PILLAR - LLEVAR - ARREBATAR - TOMAR / QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
- KADUR (כַּדּוּר - כדור) PELOTA, ESFERA / PASTILLA (coloquial) / BALA
¿A quién cogiste?
אֶת מִי לָקַחְתָּ |
את מי לקחת |
ET MI LAQAJTA |
- EL INTERROGANTE MI (מִי) QUIÉN ES CONSIDERADO DETERMINADO Y, POR TANTO, REQUIERE ET (אֶת), A DIFERENCIA DE LO QUE OCURRE CON EL INTERROGANTE MAH (מַה) QUÉ , QUE SE CONSIDERA INDETERMINADO Y, POR TANTO, NO REQUIERE ET (אֶת). SOBRE EL USO DE ET (אֶת), VER MÁS AQUÍ.
(el hecho de estar) Cogiendo, Prendiéndose fuego / Propagándose, Propagación / Inflamándose, Inflamación
הִתְלַקְּחוּת |
התלקחות |
HITLAQJUT |
Tenazas, Pinzas
מֶלְקָחַיִם |
מלקחים |
MELQAJÁIM |
¿Para tomar aquí o para llevar? (te preguntan en un restaurante)
?לָשֶׁבָת אוֹ לָקַחַת |
?לשבת או לקחת |
¿LASHÉVET O LAQÁJAT? |
¿Por qué está esto llevando un año? (por qué está llevando un año hacerlo)
?לָמָּה זֶה לוֹקֵחְ שָׁנָה |
?לָמָּה זֶה לוקח שָׁנָה |
LAMAH ZEH LOQÉAJ SHANAH? |
- LÁMAH (לָמָּה - למה) ¿POR QUÉ? ¿ PARA QUÉ?
- NO CONFUNDIR CON LÁMAH (לָמָה - למה) LAMA (sacerdote tibetano) / LLAMA (animal)
- NI CON LÉMAH (לֶמָּה - למה) LEMA (proposición matemática auxiliar)
- ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESTE (masc.)
- EL FEMENINO ES ZOT () ESTO, ESTA (fem.)
- LOQÉAJ (לוֹקֵחְ - לוֹקֵחְ) TOMA - LLEVA - COGE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAQÁJAT (לָקַחַת) COGER - PILLAR - LLEVAR - ARREBATAR - TOMAR / QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
- SHANAH (שָׁנָה - שָׁנָה) AÑO
- SU PLURAL ES SHANIM (שָׁנִים - שנים) AÑOS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SHNAT (שְׁנַת - שנת) AÑO DE, Y LA DEL PLURAL ES SHNOT (שְׁנוֹת - שנות) AÑOS DE
- VISTO EN DUOLINGO
¿Cuánto coges (cobras) por una clase (lección)? (a hombre, a mujer)
?כמה אתה לוקח על שיעור |
?כמה את לוקחת על שיעור |
KÁMAH ATAH LOQÉAJ AL SHI'UR? |
KÁMAH AT LOQÁJAT AL SHI'UR? |
¡Querido 'cogedor' de tiestos! Por favor, devuelve a su sitio nuestro querido cactus. ¡Prometemos cuidar mejor nuestras plantas!
לַקְחָן עֲצִיצִים יָקָר! אָנָּא הָשֵׁב לְמָקוֹמוֹ אֶת עֲצִיץ הַקַקְטוּס הַאָהוּב שֶׁלָּנוּ. אָנוּ מַבְטִיחִים לְטַפֵּחַ אֶת הַעֲצִיצִים יוֹתֵר! |
לקחן עציצים יקר! אנא השב למקומו את עציץ הקקטוס האהוב שלנו. אנו מבטיחים לטפח את העציצים יותר! |
LAQJÁN 'ATZITZIM IAQAR! ÁNA HASHEV LEMAQOMÓ ET 'ATZITZ HAQAQTUS HAAHUV SHELANU. ANU MAVTIJIM LETAPÉAJ ET HA'ATZITZIM IOTER! |
- LA TRADUCCIÓN DEL EPÍGRAFE TIENE ALGUNAS LICENCIAS: SUSTITUIR TIESTO DEL CACTUS POR CACTUS, O DECIR PLANTAS EN LUGAR DE TIESTOS
- LAQJÁN (לַקְחָן - לַקְחָן) COGEDOR (alguien que coge algo) / LADRÓN (obsoleto, literario)
- RELACIONADO CON EL VERBO LAQÁJAT (לָקַחַת) COGER - PILLAR - LLEVAR - ARREBATAR - TOMAR - QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
- 'ATZITZIM (עֲצִיצִים - עציצים) MACETAS - TIESTOS, ES EL PLURAL DE 'ATZITZ (עֲצִיץ - עציץ) MACETA - TIESTO
- IAQAR (יָקָר - יָקָר) QUERIDO (también usado al comienzo de cartas) - CARO (emotivo) - AMADO / IMPORTANTE - CARO (precio)
- ÁNA (אָנָּא - אנא) POR FAVOR (florido)
- HASHEV (הָשֵׁב - השב) DEVUELVE, ES EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombre o genérico) DEL VERBO LEHASHIV (לְהָשִׁיב) DEVOLVER - RECUPERAR - RESCATAR - RETIRAR (recuperar) - PAGAR - REPAGAR (devolver el favor, la acción) / CONTESTAR - RESPONDER
- LE-MAQOM-Ó (לְמָקוֹמוֹ - למקומו) A SU SITIO, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- LE (לְ - ל) A (preposición)
- MAQOM (מָקוֹם - מקום) LUGAR - SITIO - POSICIÓN - ASIENTO
- NO CONFUNDIR CON MIQUM (מִקּוּם - מִקּוּם) UBICACIÓN - POSICIÓN - EMPLAZAMIENTO
- Ó (ֹוֹ - ו) SU, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)
- HA-QAQTUS (הַקַקְטוּס - הקקטוס) EL CACTUS, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- + QAQTUS (קַקְטוּס - קקטוס) CACTUS
- HA-AHUV (הַאָהוּב - האהוב) EL PREFERIDO, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- + AHUV (אָהוּב - אָהוּב) QUERIDO - AMADO - FAVORITO - PREFERIDO - POPULAR
- SHELANU (שֶׁלָּנוּ - שלנו) NUESTRO, ES LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia) + ANU - NOSOTROS, SUFIJO PRONOMINAL DE LA 1ª PERS. PL.
- ANU (אָנוּ - אנו) NOSOTROS
- MAVTIJIM (מַבְטִיחִים - מבטיחים) PROMETEMOS, ES LA 1ª PERS. MASC. SING. DEL VERBO LEHAVTÍAJ (לְהַבְטִיחַ) ASEGURAR - PROMETER - GARANTIZAR / PROTEGER - GUARDAR
- LETAPÉAJ (לְטַפֵּחַ) CRIAR - CUIDAR - NUTRIR - CULTIVAR - APRECIAR - QUERER
- IOTER (יוֹתֵר - יוֹתֵר) MÁS - MÁS QUE - MEJOR
- EN LA ESQUINA SUPERIOR DERECHA DE LA FOTO, EN PEQUEÑITO, APARECE:
- ב''ה, QUE, ME EXPLICA DALIA, ES EL ACRÓNIMO DE:
- BARUJ HA-SHEM (בָּרוּךְ הַשֵּׁם - ברוך השם) BENDITO SEA DIOS - GRACIAS A DIOS
- BARUJ (בָּרוּךְ - ברוך) BENDITO / BARUJ (nombre hebreo)
- NO CONFUNDIR CON BEROJ (בְּרוֹךְ - ברוך) FRACASO - DESASTRE - CIERRE (jerga) (yidish)
- HASHEM (הַשֵּׁם - השם) DIOS, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- HA (הַ -ה) EL (artículo determinado)
- SHEM (שֵׁם - שם) NOMBRE - SUSTANTIVO (gramática) - REPUTACIÓN
- O DE B-'EZRAT HASHEM (בְּעֶזְרָת הַשֵּׁם - בעזרת השם) CON LA AYUDA DE DIOS
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- 'EZRAT (עֶזְרָת - עזרת) AYUDA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE 'EZRAH (עֶזְרָה - עזרה) AYUDA - ASISTENCIA
- NO CONFUNDIR CON 'EZRA (עֶזְרָא - עזרא) EZRA (nombre hebreo) / EZDRÁS (libro de la biblia hebrea, integrado en los KETUVIM (כְּתוּבִים) ESCRITOS)
- RELACIONADA CON
- ´ÉZER (עֵזֶר - עזר) AYUDA - ASISTENCIA, AYUDANTE - ASISTENTE - COMPONENTE AUXILIAR
- EN PLURAL, 'EZRIM (עזרים - עזרים) ACCESORIOS, AYUDAS
- Y CON EL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹר) AYUDAR - ASISTIR
- LO QUE APUNTA A QUE EL AUTOR DEL CARTEL ES UN 'RELIGIOSO MODERNO JUDÍO'
- VISTO AQUÍ, GRACIAS A DALIA
Llévalos abajo y confínalos en las dependencias
קַח אוֹתָם לְמַטָּה וְרַתֵּק אוֹתָם לַמְּגוּרִים |
קח אותם למטה ורתק אותם למגורים |
QAJ OTAM LEMÁTAH VERATEQ OTAM LAMEGURIM |
- QAJ (קַח - קח) COGE, ES EL IMPERATIVO MASC. SING. DEL VERBO LAQÁJAT (לָקַחַת) COGER - PILLAR - LLEVAR / TOMAR / ARREBATAR - QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
- OTAM (אוֹתָם - אותם) A ELLOS, LES - LOS (sufijo pronominal de 3ª pers. masc. pl.)
- LEMÁTAH (לְמַטָּה - למטה) ABAJO
- VE (וְ - ו) Y
- RATEQ (רַתֵּק - רתק) CONFINA, ES EL IMPERATIVO MASC. SING. DEL VERBO LERATEQ (לְרַתֵּק) CONFINAR - ENCERRAR / FASCINAR - CAUTIVAR / REFRENAR - CONTENER - ATAR - LIGAR - RESTRINGIR - IMPEDIR (movimiento)
- LA (לַ - ל) A LAS, ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - ל) A + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MEGURIM (מְגוּרִים - מגורים) DEPENDENCIAS, DOMICILIO, RESIDENCIA
Lección, Ejemplo / LEQAJ (yidish; bizcocho esponjoso)
Cliente
Ariel cogió dos manzanas de la cesta que está (hay) sobre la mesa
אֲרִיאֵל לָקַח שְׁנֵי תַּפּוּחִים מֵהַסַּלְסָלָה שֶׁעַל הַשֻּׁלְחָן |
אריאל לקח שני תפוחים מהסלסלה שעל השולחן |
ARIEL LAQAJ SHNÉI TAPUJIM MEHASALSALAH SHE'AL HASHULJÁN |
- ARIEL (אֲרִיאֵל - אריאל) ARIEL (nombre hebreo, usado por hombres y mujeres; literalmente: LEÓN DE DIOS) / JERUSALÉN (bíblico)
- ARIEH (אַרְיֵה - אַרְיֵה) LEÓN (también en sentido figurado: DURO, FENÓMENO, ESTRELLA, CAMPEÓN...) / ARIEH (nombre hebreo) -
- SU PRONUNCIACIÓN FORMAL ES ARIÉH, PERO COLOQUIALMENTE SE DICE ÁRIEH
- LAQAJ (לָקַח - לקח) (ÉL) COGIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAQÁJAT (לָקַחַת) COGER - PILLAR - LLEVAR - ARREBATAR - TOMAR / QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
- SHNÉI (שְׁנֵי - שני) DOS (de algo, que se ha de decir a continuación; masc.); CUANDO SE QUIERE DECIR DOS (sin añadir nada más; masc.) ES SHNÁIM (שְׁנַיִם - שְׁנַיִם) DOS; EN FEM., RESPECTIVAMENTE: SHTÉI (שְׁתֵי - שתי) DOS (de algo) Y SHTÁIM (שְׁתַּיִם - שתים) DOS (a secas)
- NO CONFUNDIR CON
- SHENÍ (שֵׁנִי - שני) SEGUNDO, LUNES
- SHONÍ (שֹׁנִי - שוני) DIFERENCIA
- SHANÍ (שָׁנִי - שני) ESCARLATA - PÚRPURA - CARMESÍ (literario) / SHANI (nombre hebreo)
- SHINÍ (שִׁנִּי - שני) DENTAL; SHEN (שֵׁן - שן) DIENTE (también de un engranaje) - PÚA
- MÁS SOBRE LOS NÚMEROS
- TAPUJIM (תַּפּוּחִים - תפוחים) MANZANAS, CUYA FORMA COMPUESTA ES TAPUJÉI (תַפּוּחֵי) MANZANAS DE, ES EL PLURAL DE TAPÚAJ (תַּפּוּחַ - תפוח) MANZANA
- ME (מֵ - מ) DE (procedencia) - DESDE, ES UNA VARIACIÓN DE ME (מְ - מ) Y ESTA DE MIN (מִן - מן) QUE SUELE SIGNIFICAR DE / DESDE / FUERA DE / MÁS ALLÁ DE / LEJOS DE / MÁS QUE, PERO A VECES TAMBIÉN SE USA PARA COMPARAR
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SALSILAH (סַלְסִלָּה - סלסלה) CESTA - CANASTA (más bien pequeña)
- OJO, EN EL EPÍGRAFE, QUE SIGUE AL ORIGINAL DONDE VI LA FRASE, SE ESCRIBE SALSALAH (סַלְסָלָה - סלסלה) QUE SEGÚN MORFIX SIGNIFICA UN TIPO DE LIENZO O TELA (infrecuente)
- SILSEL (סִלְסֵל - סלסל) (ÉL - ELLO) RIZÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESALSEL (לְסַלְסֵל) RIZAR (pelo) / VIBRAR (música)
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- AL (עַל - על) SOBRE
- SHULJÁN (שֻׁלְחָן - שולחן) MESA
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LEHILAQAJ - לְהִלָּקַח- SER COGIDO - LLEVADO - ARREBATADO - TOMADO - QUITADO / LLEVADO (un tiempo hacer algo) / ADQUIRIDO DE OTRO (en el Talmud) / GANADO (en deportes)
LIQTOF - לִקְטוֹף- COGER - RECOGER (frutos, flores) / COSECHAR / CORTAR / SEGAR
LEHIQATEF - לְהִקָּטֵף- SER COGIDO - RECOGIDO (frutos, flores) / COSECHADO / CORTADO / SEGADO
LINTOL - LITOL - לִנְטוֹל - לִיטּוֹל- COGER - TOMAR (también TOMAR LA VIDA DE OTRO, MATAR) / ASUMIR / ASIR - AGARRAR - SOSTENER
LITPÓS - לִתְפֹּס - לִתְפֹּשׂ - COGER - ATRAPAR - OCUPAR (asiento, teléfono) - CAPTAR - APREHENDER - COMPRENDER - PERCIBIR
LEEJOZ - לֶאֱחוֹז- AFERRAR - ASIR - SUJETAR - SOSTENER / POSEER / TENER COGIDO / HACERSE CON (algo) TOMAR POSESIÓN DE
LIRKOSH - לִרְכֹּשׁ - ADQUIRIR - COMPRAR
LEHERAJESH - לְהֵרָכֵשׁ - SER ADQUIRIDO - COMPRADOLAJPÓN - לַחְפֹּן - COGER UN PUÑADO / TAPAR - CUBRIR (con las manos)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |