Verbos‎ > ‎

COGER - PILLAR - LLEVAR / ASUMIR / TOMAR / LLEVAR (un tiempo hacer algo) / ARREBATAR - QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud) - LAQÁJAT - LAQAJ - לקחת - לקח

COGER - PILLAR - LLEVAR / ASUMIR / TOMAR / LLEVAR (un tiempo hacer algo) / ARREBATAR - QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)

TO TAKE / TO WIN (sports) (slang) / TO ACQUIRE (talmudic)

EN EL SENTIDO DE LLEVAR SE USA EN EL SENTIDO DE PARA LLEVAR, TÍPICAMENTE EN SITIOS DE COMIDA CUANDO UNO VA A COGER LO ENCARGADO Y SE LO LLEVA PARA COMER EN OTRO SITIO.
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ לקח
INFINITIVO LAQÁJAT לָקַחַת לקחת
PASADO (3ª pers. masc. sing.) LAQAJ לָקַח לקח

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
לוֹקֵחַ לוֹקַחַת לוֹקְחִים לוֹקְחוֹת קַח קְחִי קְחוּ
לוקח לוקחת לוקחים לוקחות קח קחי קחו
LOQUÉAJ LOQÁJAT LOQJIM LOQJOT QAJ QJÍ QJÚ
ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
לָקַחְתִּי לָקַחְתָּ לָקַחְתְּ לַקַח לָקְחָה לָקַחְנוּ לָקַחְתֶּם לָקַחְתֶּן לָקְחוּ
לקחתי לקחת לקחת לקח לקחה לקחנו לקחתם לקחתן לקחו
LAQAJTI LAQAJTA LAQAJT LAQAJ LAQJAH LAQAJNU LAQÁJTEM* LAQAJTEN* LAQJÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y, EN ESTE CASO, CAMBIANDO LA PRIMERA A POR UNA E; ASÍ, FORMALMENTE SE DICEN LEQAJTÉM (לְקַחְתֶּם) Y LEQAJTÉN (לְקַחְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶקַח תִּקַּח תִּקְּחִי יִקַּח תִּקַּח נִקַּח תִּקְּחוּ יִקְּחוּ
אקח תיקח תיקחי ייקח תיקח ניקח תיקחו ייקחו
EQAJ TIQAJ TIQJÍ IQAJ TIQAJ NIQAJ TIQJÚ IQJÚ

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 COGER - PILLAR - LLEVAR / ASUMIR / TOMAR / LLEVAR (un tiempo hacer algo) / ARREBATAR - QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Cogida, Toma, (el acto de estar) Cogiendo, Tomando, Aferrando, Sosteniendo
    2. 2.2 Tomado de, Cogido de, Pillado de, Derivado de
    3. 2.3 Ser Cogido - Tomado - Arrebatado (de) (bíblico)
    4. 2.4 ¿Qué cogiste?
    5. 2.5 Me dolía la cabeza, así que tomé una pastilla
    6. 2.6 ¿A quién cogiste?
    7. 2.7 (el hecho de estar) Cogiendo, Prendiéndose fuego / Propagándose, Propagación / Inflamándose, Inflamación
    8. 2.8 Tenazas, Pinzas
    9. 2.9 ¿Para tomar aquí o para llevar? (te preguntan en un restaurante)
    10. 2.10 ¿Por qué está esto llevando un año? (por qué está llevando un año hacerlo)
    11. 2.11 ¿Cuánto coges (cobras) por una clase (lección)? (a hombre, a mujer)
    12. 2.12 ¡Querido 'cogedor' de tiestos! Por favor, devuelve a su sitio nuestro querido cactus. ¡Prometemos cuidar mejor nuestras plantas!
    13. 2.13 Llévalos abajo y confínalos en las dependencias
    14. 2.14 Lección, Ejemplo / LEQAJ (yidish; bizcocho esponjoso)
    15. 2.15 Cliente
    16. 2.16 Ariel cogió dos manzanas de la cesta que está (hay) sobre la mesa
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHILAQAJ - לְהִלָּקַח- SER COGIDO - LLEVADO - ARREBATADO - TOMADO - QUITADO / LLEVADO (un tiempo hacer algo) / ADQUIRIDO DE OTRO (en el Talmud) / GANADO (en deportes)
    2. 3.2 LIQTOF - לִקְטוֹף- COGER - RECOGER (frutos, flores) / COSECHAR / CORTAR / SEGAR
    3. 3.3 LEHIQATEF - לְהִקָּטֵף- SER COGIDO - RECOGIDO (frutos, flores) / COSECHADO / CORTADO / SEGADO
    4. 3.4 LINTOL - LITOL - לִנְטוֹל - לִיטּוֹל- COGER - TOMAR (también TOMAR LA VIDA DE OTRO, MATAR) / ASUMIR / ASIR - AGARRAR - SOSTENER
    5. 3.5 LITPÓS - לִתְפֹּס - לִתְפֹּשׂ - COGER - ATRAPAR - OCUPAR (asiento, teléfono) - CAPTAR - APREHENDER - COMPRENDER - PERCIBIR
    6. 3.6 LEEJOZ - לֶאֱחוֹז- AFERRAR - ASIR - SUJETAR - SOSTENER / POSEER / TENER COGIDO / HACERSE CON (algo) TOMAR POSESIÓN DE
    7. 3.7 LIRKOSH - לִרְכֹּשׁ - ADQUIRIR - COMPRAR
    8. 3.8 LEHERAJESH - לְהֵרָכֵשׁ - SER ADQUIRIDO - COMPRADO
    9. 3.9 LAJPÓN - לַחְפֹּן - COGER UN PUÑADO / TAPAR - CUBRIR (con las manos)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Cogida, Toma, (el acto de estar) Cogiendo, Tomando, Aferrando, Sosteniendo

לְקִיחָה לְקִיחוֹת
לקיחה לקיחות
LEQIJAH LEQIJOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES LEQIJAT (לְקִיחַת - לקיחתCOGIDA DE - TOMA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LEQIJOT (לְקִיחוֹת - לקיחותCOGIDAS DE - TOMAS DE

Tomado de, Cogido de, Pillado de, Derivado de

לָקוּחַ
לקוח
LAQÚAJ

Ser Cogido - Tomado - Arrebatado (de) (bíblico)

לֻקַּח
לוקח
LUQAJ

¿Qué cogiste?

מַה לָקַחְתָּ
מה לקחת
MAH LAQAJTA

Me dolía la cabeza, así que tomé una pastilla

הָיָה לִי כְּאֵב רֹאשׁ, אָז לָקַחְתִּי כַּדּוּר
היה לי כאב ראש, אז לקחתי כדור
HAIAH LI KEÉV ROSH, AZ LAQAJTI KADUR
  • LITERALMENTE: FUE A MÍ DOLOR CABEZA...
  • HAIÁH (הָיָה - היה) FUE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
  • LI (לִי - לי) A MÍ, ME
  • KEÉV (כְּאֵב - כאב) DOLOR, SUFRIMIENTO, ANGUSTIA, PENA
    • NO CONFUNDIR CON KAAV (כָּאַב - כאב) DOLIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIJOV (לִכְאֹבDOLER - DOLERSE (sentir dolor) - CAUSAR DOLOR - SUFRIR / MOLESTAR (coloquial)
  • ROSH (רֹאשׁ - ראש) CABEZA, PRIMERO, JEFE / PELO (de la cabeza) / CEREBRO, INTELIGENCIA, SESOS (coloquial) / SECCIÓN, DIVISIÓN (bíblico)
  • AZ (אָז - אז) ENTONCES, ASÍ QUE
  • LAQÁJTI (לָקַחְתִּי - לקחתי) TOMÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAQÁJAT (לָקַחַתCOGER - PILLAR - LLEVAR - ARREBATAR - TOMAR / QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
  • KADUR (כַּדּוּר - כדור) PELOTA, ESFERA / PASTILLA (coloquial) / BALA

¿A quién cogiste?

אֶת מִי לָקַחְתָּ
את מי לקחת
ET MI LAQAJTA
  • EL INTERROGANTE MI (מִי) QUIÉN ES CONSIDERADO DETERMINADO Y, POR TANTO, REQUIERE  ET (אֶת), A DIFERENCIA DE LO QUE OCURRE CON EL INTERROGANTE MAH (מַה) QUÉ , QUE SE CONSIDERA INDETERMINADO Y, POR TANTO, NO REQUIERE ET (אֶת). SOBRE EL USO DE ET (אֶת), VER MÁS AQUÍ.

(el hecho de estar) Cogiendo, Prendiéndose fuego / Propagándose, Propagación / Inflamándose, Inflamación

הִתְלַקְּחוּת
התלקחות
HITLAQJUT

Tenazas, Pinzas

מֶלְקָחַיִם
מלקחים
MELQAJÁIM

¿Para tomar aquí o para llevar? (te preguntan en un restaurante)

?לָשֶׁבָת אוֹ לָקַחַת
?לשבת או לקחת
¿LASHÉVET O LAQÁJAT?

¿Por qué está esto llevando un año? (por qué está llevando un año hacerlo)

?לָמָּה זֶה לוֹקֵחְ שָׁנָה
?לָמָּה זֶה לוקח שָׁנָה
LAMAH ZEH LOQÉAJ SHANAH?
  • LÁMAH (לָמָּה - למה) ¿POR QUÉ? ¿ PARA QUÉ?
    • NO CONFUNDIR CON LÁMAH (לָמָה - למה) LAMA (sacerdote tibetano) / LLAMA (animal)
    • NI CON LÉMAH (לֶמָּה - למה) LEMA (proposición matemática auxiliar)
  • ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESTE (masc.)
    • EL FEMENINO ES ZOT () ESTO, ESTA (fem.)
  • LOQÉAJ (לוֹקֵחְ - לוֹקֵחְ) TOMA - LLEVA - COGE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAQÁJAT (לָקַחַתCOGER - PILLAR - LLEVAR - ARREBATAR - TOMAR / QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
  • SHANAH (שָׁנָה - שָׁנָהAÑO
    • SU PLURAL ES SHANIM (שָׁנִים - שניםAÑOS
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SHNAT (שְׁנַת - שנתAÑO DE, Y LA DEL PLURAL ES SHNOT (שְׁנוֹת - שנות) AÑOS DE
  • VISTO EN DUOLINGO

¿Cuánto coges (cobras) por una clase (lección)? (a hombre, a mujer)

?כמה אתה לוקח על שיעור ?כמה את לוקחת על שיעור
KÁMAH ATAH LOQÉAJ AL SHI'UR? KÁMAH AT LOQÁJAT AL SHI'UR?

¡Querido 'cogedor' de tiestos! Por favor, devuelve a su sitio nuestro querido cactus. ¡Prometemos cuidar mejor nuestras plantas!


לַקְחָן עֲצִיצִים יָקָר! אָנָּא הָשֵׁב לְמָקוֹמוֹ אֶת עֲצִיץ הַקַקְטוּס הַאָהוּב שֶׁלָּנוּ. אָנוּ מַבְטִיחִים לְטַפֵּחַ אֶת  הַעֲצִיצִים יוֹתֵר!
לקחן עציצים יקר! אנא השב למקומו את עציץ הקקטוס האהוב שלנו. אנו מבטיחים לטפח את  העציצים יותר!
LAQJÁN 'ATZITZIM IAQAR! ÁNA HASHEV LEMAQOMÓ ET 'ATZITZ HAQAQTUS HAAHUV SHELANU. ANU MAVTIJIM LETAPÉAJ ET HA'ATZITZIM IOTER!
  • LA TRADUCCIÓN DEL EPÍGRAFE TIENE ALGUNAS LICENCIAS: SUSTITUIR TIESTO DEL CACTUS POR CACTUS, O DECIR PLANTAS EN LUGAR DE TIESTOS
  • LAQJÁN (לַקְחָן - לַקְחָן) COGEDOR (alguien que coge algo) / LADRÓN (obsoleto, literario)
    • RELACIONADO CON EL VERBO LAQÁJAT (לָקַחַתCOGER - PILLAR - LLEVAR - ARREBATAR - TOMAR - QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
  • 'ATZITZIM (עֲצִיצִים - עציצים) MACETAS - TIESTOS, ES EL PLURAL DE 'ATZITZ (עֲצִיץ - עציץ) MACETA - TIESTO
  • IAQAR (יָקָר - יָקָר) QUERIDO (también usado al comienzo de cartas) - CARO (emotivo) - AMADO / IMPORTANTE - CARO (precio)
  • ÁNA (אָנָּא - אנא) POR FAVOR (florido)
  • HASHEV (הָשֵׁב - השב) DEVUELVE, ES EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombre o genérico) DEL VERBO LEHASHIV (לְהָשִׁיבDEVOLVER - RECUPERAR - RESCATAR - RETIRAR (recuperar) - PAGAR - REPAGAR (devolver el favor, la acción) / CONTESTAR - RESPONDER
  • LE-MAQOM-Ó (לְמָקוֹמוֹ - למקומו) A SU SITIO, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
    • LE (לְ - ל) A (preposición)
    • MAQOM (מָקוֹם - מקום) LUGAR - SITIO - POSICIÓN - ASIENTO
      • NO CONFUNDIR CON MIQUM (מִקּוּם - מִקּוּם) UBICACIÓN - POSICIÓN - EMPLAZAMIENTO
    • Óוֹ - ו) SU, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
  • ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)
  • HA-QAQTUS (הַקַקְטוּס - הקקטוס) EL CACTUS, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • + QAQTUS (קַקְטוּס - קקטוס) CACTUS
  • HA-AHUV (הַאָהוּב - האהוב) EL PREFERIDO, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
    • HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • + AHUV (אָהוּב - אָהוּב) QUERIDO - AMADO - FAVORITO - PREFERIDO - POPULAR
  • SHELANU (שֶׁלָּנוּ - שלנו) NUESTRO, ES LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia) + ANU NOSOTROS, SUFIJO PRONOMINAL DE LA 1ª PERS. PL.
  • ANU (אָנוּ - אנו) NOSOTROS
  • MAVTIJIM (מַבְטִיחִים - מבטיחים) PROMETEMOS, ES LA 1ª PERS. MASC. SING. DEL VERBO LEHAVTÍAJ (לְהַבְטִיחַASEGURAR - PROMETER - GARANTIZAR / PROTEGER - GUARDAR
  • LETAPÉAJ (לְטַפֵּחַ) CRIAR - CUIDAR - NUTRIR - CULTIVAR - APRECIAR - QUERER
  • IOTER (יוֹתֵר - יוֹתֵר) MÁS - MÁS QUE - MEJOR
  • EN LA ESQUINA SUPERIOR DERECHA DE LA FOTO, EN PEQUEÑITO, APARECE:
  • ב''ה, QUE, ME EXPLICA DALIA, ES EL ACRÓNIMO DE: 
    • BARUJ HA-SHEM (בָּרוּךְ הַשֵּׁם - ברוך השם) BENDITO SEA DIOS - GRACIAS A DIOS
      • BARUJ (בָּרוּךְ - ברוך) BENDITO / BARUJ (nombre hebreo)
        • NO CONFUNDIR CON BEROJ (בְּרוֹךְ - ברוך) FRACASO - DESASTRE - CIERRE (jerga) (yidish)
      • HASHEM (הַשֵּׁם - השם) DIOS, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
        • HA (הַ -ה) EL (artículo determinado)
        • SHEM (שֵׁם - שם) NOMBRE - SUSTANTIVO (gramática) - REPUTACIÓN
    • O DE B-'EZRAT HASHEM (בְּעֶזְרָת הַשֵּׁם - בעזרת השם) CON LA AYUDA DE DIOS
      • BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
      • 'EZRAT (עֶזְרָת - עזרת) AYUDA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE 'EZRAH (עֶזְרָה - עזרה) AYUDA - ASISTENCIA
        • NO CONFUNDIR CON 'EZRA (עֶזְרָא - עזרא) EZRA (nombre hebreo) / EZDRÁS (libro de la biblia hebrea, integrado en los KETUVIM (כְּתוּבִים) ESCRITOS)
        • RELACIONADA CON
          • ´ÉZER (עֵזֶר - עזרAYUDA - ASISTENCIA, AYUDANTE - ASISTENTE - COMPONENTE AUXILIAR
            • EN PLURAL, 'EZRIM (עזרים - עזרים) ACCESORIOS, AYUDAS
          • Y CON EL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹר) AYUDAR - ASISTIR
    • LO QUE APUNTA A QUE EL AUTOR DEL CARTEL ES UN 'RELIGIOSO MODERNO JUDÍO'
  • VISTO AQUÍ, GRACIAS A DALIA

Llévalos abajo y confínalos en las dependencias

קַח אוֹתָם לְמַטָּה וְרַתֵּק אוֹתָם לַמְּגוּרִים
קח אותם למטה ורתק אותם למגורים
QAJ OTAM LEMÁTAH VERATEQ OTAM LAMEGURIM
  • QAJ (קַח - קח) COGE, ES EL IMPERATIVO MASC. SING. DEL VERBO LAQÁJAT (לָקַחַתCOGER - PILLAR - LLEVAR / TOMAR / ARREBATAR - QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
  • OTAM (אוֹתָם - אותם) A ELLOS, LES - LOS (sufijo pronominal de 3ª pers. masc. pl.)
  • LEMÁTAH (לְמַטָּה - למטהABAJO
  • VE (וְ - ו) Y
  • RATEQ (רַתֵּק - רתק) CONFINA, ES EL IMPERATIVO MASC. SING. DEL VERBO LERATEQ (לְרַתֵּקCONFINAR - ENCERRAR / FASCINAR - CAUTIVAR / REFRENAR - CONTENER - ATAR - LIGAR - RESTRINGIR - IMPEDIR (movimiento)
  • LA (לַ - ל) A LAS, ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - ל) AHA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MEGURIM (מְגוּרִים - מגורים) DEPENDENCIAS, DOMICILIO, RESIDENCIA

Lección, Ejemplo / LEQAJ (yidish; bizcocho esponjoso)

לֶקַח
לקח
LÉQAJ

Cliente

לָקוֹחַ
לקוח
LAQÓAJ

Ariel cogió dos manzanas de la cesta que está (hay) sobre la mesa

אֲרִיאֵל לָקַח שְׁנֵי תַּפּוּחִים מֵהַסַּלְסָלָה שֶׁעַל הַשֻּׁלְחָן
אריאל לקח שני תפוחים מהסלסלה שעל השולחן
ARIEL LAQAJ SHNÉI TAPUJIM MEHASALSALAH SHE'AL HASHULJÁN
  • ARIEL (אֲרִיאֵל - אריאל) ARIEL (nombre hebreo, usado por hombres y mujeres; literalmente: LEÓN DE DIOS) / JERUSALÉN (bíblico)
    • ARIEH (אַרְיֵה - אַרְיֵהLEÓN (también en sentido figurado: DURO, FENÓMENO, ESTRELLA, CAMPEÓN...) / ARIEH (nombre hebreo) - 
      • SU PRONUNCIACIÓN FORMAL ES ARIÉH, PERO COLOQUIALMENTE SE DICE ÁRIEH
  • LAQAJ (לָקַח - לקח(ÉL) COGIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAQÁJAT (לָקַחַתCOGER - PILLAR - LLEVAR - ARREBATAR - TOMAR / QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
  • SHNÉI (שְׁנֵי - שניDOS (de algo, que se ha de decir a continuación; masc.); CUANDO SE QUIERE DECIR DOS (sin añadir nada más; masc.) ES SHNÁIM (שְׁנַיִם - שְׁנַיִםDOS; EN FEM., RESPECTIVAMENTE: SHTÉI (שְׁתֵי - שתיDOS (de algo) Y SHTÁIM (שְׁתַּיִם - שתיםDOS (a secas)
    • NO CONFUNDIR CON
      • SHENÍ (שֵׁנִי - שניSEGUNDO, LUNES
      • SHONÍ (שֹׁנִי - שוניDIFERENCIA
      • SHANÍ (שָׁנִי - שניESCARLATA - PÚRPURA - CARMESÍ (literario) / SHANI (nombre hebreo)
      • SHINÍ (שִׁנִּי - שניDENTALSHEN (שֵׁן - שןDIENTE (también de un engranaje) - PÚA
      • MÁS SOBRE LOS NÚMEROS
  • TAPUJIM (תַּפּוּחִים - תפוחיםMANZANAS, CUYA FORMA COMPUESTA ES TAPUJÉI (תַפּוּחֵיMANZANAS DE, ES EL PLURAL DE TAPÚAJ (תַּפּוּחַ - תפוחMANZANA
  • ME (מֵ - מ) DE (procedencia) - DESDE, ES UNA VARIACIÓN DE ME (מְ - מY ESTA DE MIN (מִן - מן) QUE SUELE SIGNIFICAR DE / DESDE / FUERA DE / MÁS ALLÁ DE / LEJOS DE / MÁS QUE, PERO A VECES TAMBIÉN SE USA PARA COMPARAR
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • SALSILAH (סַלְסִלָּה - סלסלה) CESTA - CANASTA (más bien pequeña) 
    • OJO, EN EL EPÍGRAFE, QUE SIGUE AL ORIGINAL DONDE VI LA FRASE, SE ESCRIBE SALSALAH (סַלְסָלָה - סלסלה) QUE SEGÚN MORFIX SIGNIFICA UN TIPO DE LIENZO O TELA (infrecuente)
    • SILSEL (סִלְסֵל - סלסל) (ÉL - ELLO) RIZÓES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESALSEL (לְסַלְסֵל) RIZAR (pelo) / VIBRAR (música)
  • SHE (שֶׁ - ש) QUE
  • AL (עַל - עלSOBRE
  • SHULJÁN (שֻׁלְחָן - שולחןMESA
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Verbos relacionados

LEHILAQAJ - לְהִלָּקַח- SER COGIDO - LLEVADO - ARREBATADO - TOMADO - QUITADO / LLEVADO (un tiempo hacer algo) / ADQUIRIDO DE OTRO (en el Talmud) / GANADO (en deportes)

LIQTOF - לִקְטוֹף- COGER - RECOGER (frutos, flores) / COSECHAR / CORTAR / SEGAR

LEHIQATEF - לְהִקָּטֵף- SER COGIDO - RECOGIDO (frutos, flores) / COSECHADO / CORTADO / SEGADO

LINTOL - LITOL - לִנְטוֹל - לִיטּוֹלCOGER - TOMAR (también TOMAR LA VIDA DE OTRO, MATAR) / ASUMIR / ASIR - AGARRAR - SOSTENER

LITPÓS - לִתְפֹּס - לִתְפֹּשׂ - COGER - ATRAPAR - OCUPAR (asiento, teléfono) - CAPTAR - APREHENDER - COMPRENDER - PERCIBIR

LEEJOZ - לֶאֱחוֹז- AFERRAR - ASIR - SUJETAR - SOSTENER / POSEER / TENER COGIDO / HACERSE CON (algo) TOMAR POSESIÓN DE

LIRKOSH - לִרְכֹּשׁ - ADQUIRIR - COMPRAR

LEHERAJESH - לְהֵרָכֵשׁ - SER ADQUIRIDO - COMPRADO

LAJPÓN - לַחְפֹּן - COGER UN PUÑADO / TAPAR - CUBRIR (con las manos)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.