Verbos‎ > ‎

COGER - RECOGER - RECOLECTAR (frutos, flores) - COSECHAR - LIQTOF - QATAF - לקטוף - קטף

COGER - RECOGER - RECOLECTAR (frutos, flores) / COSECHAR / CORTAR / SEGAR

TO PICK - TO PLUCK - TO HARVEST (fruit, flowers)
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ קטפ
INFINITIVO LIQTOF לִקְטֹף לקטוף
PASADO (3ª pers. masc. sing.) QATF קָטַף קטף

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
קוֹטֵף קוֹטֶפֶת קוֹטְפִים קוֹטְפוֹת קְטֹף קִטְפִי קִטְפוּ
קוטף קוטפת קוטפים קוטפות קטוף קטפי קטפו
QOTEF QOTÉFET QOTFIM QOTFOT QTOF QITFÍ QITFÚ
ּ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
קָטַפְתִּי קָטַפְתָּ קָטַפְתְּ קָטַף קָטְפָה קָטַפְנוּ קָטַפְתֶּם קָטַפְתֶּן קָטְפוּ
קטפתי קטפת קטפת קטף קטפה קטפנו קטפתם קטפתן קטפו
QATAFTI QATAFTA QATAFT QATAF QATFAH QATAFNU QATÁFTEM* QATAFTEN* QATFÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: QTAFTÉM (קְטַפְתֶּם) Y QTAFTÉN (קְטַפְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶקְטֹף תִקְטֹף תִקְטְפִי יִקְטְֹף תִקְטְֹף נִקְטֹף תִקְטְפוּ יִקְטְפוּ
אקטוף תקטוף תקטפי יקטוף תקטוף נקטוף תקטפו יקטפו
EQTOF TIQTOF TIQTEFÍ IQTOF TIQTOF NIQTOF TIQTEFÚ IQTEFÚ

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Recogida, (el hecho de estar) Recogiendo

קְטִיפָה קְטִיפוֹת
קטיפה קטיפות
QTIFAH QTIFOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES QTIFAT (קְטִיפַת - קטיפתRECOGIDA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QTIFOT (קְטִיפוֹת - קטיפות) RECOGIDAS DE

Cosechado / Cogido / Cortado (flores, plantas)

קָטוּף
קטוף
QATUF

Cosecha / Recogida / Siega / Corte o Corta (flores, plantas)

קִטּוּף
קיטוף
QITUF
  • RELACIONADA CON EL VERBO LIQTOF (לִקְטֹףCOGER - RECOGER (frutos, flores) / COSECHAR / CORTAR / SEGAR

Cosecha (s), Recolección (ones)

קָצִיר
קציר
QATZIR
  • SU FORMA COMPUESTA ES QTZIR (קְצִיר - קצירCOSECHA DE - RECOLECCIÓN DE
  • RELACIONADA CON EL VERBO LIQTZOR (לִקְצֹרCOSECHAR - SEGAR (tambien, SEGAR LA VIDA - MATAR - EXTERMINAR) - RECOGER (cosecha) / ACORTARSE

Cosecha, Producto, Rendimiento

יְבוּל
יבול
IEVUL

Mi hermano cogió flores para su amigo

אָחִי קָטַף פְּרָחִים לַחֲבֵרוֹ
אָחִי קָטַף פְּרָחִים לחברו
AJÍ QATAF PRAJIM LAJAVERÓ
  • AJÍ (אָחִי - אחיMI HERMANO - HERMANO MÍO / AMIGO, ES UNA CONTRACCIÓN DE AJ (אָח - אחHERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano) + Í, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
    • EL PLURAL DE AJ ES AJIM (אָחִים - אחיםHERMANOS
    • LA FORMA COMPUESTA DE AJ ES AJÍ (אֲחִי - אחי) (notad que la niqud de la álef es distinto a la del AJÍ de Mi hermano) O AJ (אַח - אחHERMANO DE
    • LA FORMA COMPUESTA DE AJIM ES AJÉI (אֲחֵי - אחיHERMANOS DE
    • EL FEMENINO ES AJOT (אָחוֹת - אחותHERMANA
      • EL PLURAL DE AJOT ES AJAIOT (אֲחָיוֹת - אחיותHERMANAS
      • LA FORMA COMPUESTA DE AJOT TAMBIÉN ES AJOT (אֲחוֹת - אחות) (pero varía la niqud de la álefHERMANA DE
      • LA FORMA COMPUESTA DE AJAIOT ES AJIOT (אַחְיוֹת - אחיותHERMANAS DE
  • QATAF (קָטַף - קטף) (ÉL) COGIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIQTOF (לִקְטֹףCOGER - RECOGER (frutos, flores) / COSECHAR / CORTAR / SEGAR
  • PRAJIM (פְּרָחִים - פרחים) FLORES, ES EL PLURAL DE PÉRAJ (פֵּרַח - פרח) FLOR / APRENDIZ
    • LA FORMA COMPUESTA DE PÉRAJ NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PÉRAJ (פֵּרַח - פּרחFLOR DE
      • NO CONFUNDIR CON:
        • PARAJ (פָּרַח - פרח) (ÉL - ELLO) FLORECIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIFRÓAJ (לִפְרֹחַFLORECER / SALIRTE UN SARPULLIDO (coloquial)
        • PREJ (פְרֵח - פרחGUAYABO (hombre guaperas percibido como disponible sexualmente)
    • LA FORMA COMPUESTA DE PRAJIM ES PIRJÉI (פִּרְחֵי - פרחיFLORES DE
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LIFRÓAJ (לִפְרֹחַFLORECER / salirte un sarpullido (COLOQUIAL)
  • LA (לַ - ל) PARA EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LE (לַ - לA - HACIA - PARA
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • JAVERÓ (חֲבֵרוֹ - חברוSU AMIGO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • JAVER (חָבֵר - חברAMIGO / COMPAÑERO - CAMARADA - COLEGA / NOVIO - AMIGO ESTABLE (jerga) / ACOMPAÑANTE / SOCIO - MIEMBRO - ASOCIADO (de una organización, etc.)
      • JAVERIM (חָבֵרִים - חבריםAMIGOS
      • JAVERAH (חָבֵרָה - חברהAMIGA
      • JAVEROT (חָבֵרוֹת - חברותAMIGAS
        • PUEDEN SIGNIFICAR TANTO AMIGO/A COMO NOVIO/A, SEGÚN EL CONTEXTO. ASÍ QUE HAY QUE TENER CUIDADO AL USARLOS. 
        • COMO REGLA, QUE SUPONGO ESTÁ CAMBIANDO CON LOS TIEMPOS, LO MÁS HABITUAL ES QUE CUANDO UN CHICO USABA JAVER AL DIRIGIRSE A OTRO CHICO LO SEÑALABA COMO AMIGO PERO SI USABA JAVERAH CON UNA CHICA SOLÍA INDICAR QUE ERA SU NOVIA; SI QUERÍA INDICARLA COMO SU AMIGA USARÍA IADÍDAH (יָדִידָה - ידידהAMIGA, QUE ES EL FEMENINO DE IADID (יָדִיד - ידידAMIGO. Y AL REVÉS: UNA CHICA LLAMANDO JAVER A UN CHICO LO SEÑALA COMO NOVIO, Y USARÍA IADID PARA REFERIRSE A UN AMIGO.
      • JAVERÍMOT (חָבֵרִימוֹת - חָבֵרִימוֹתAMIGOS Y AMIGAS
        • HOY SE HA INSTALADO ESTA PALABRA EN ISRAEL CUANDO EXPRESAMENTE SE QUIERE ESCRIBIR TANTO AMIGOS COMO AMIGAS SIN USAR EL MASCULINO COMO GENÉRICO - ALGO ASÍ COMO EL USO DE AMIG@S EN ESPAÑOL CON EL MISMO FIN -, QUE HA IDO EVOLUCIONANDO DE (חברים / ות) A (חברים.ות), HASTA LLEGAR AL JAVERÍMOT (חברימות) QUE A VECES TAMBIÉN ESCRIBEN ASÍ (חבריםות), CON LA MEM SOFIT EN VEZ DE LA MEM
      • JAJ (ח"כ) ACRÓNIMO DE JAVER KNÉSET (חָבֵר כְּנֶסֶת - חבר כנסתPARLAMENTARIO DE LA KNÉSET - MIEMBRO DE LA KNÉSET (PARLAMENTO DE ISRAEL); EN FEMENINO JAVERAT KNÉSET (חֲבֵרַת כְּנֶסֶת - חבר כנסתPARLAMENTARIA DE LA KNÉSET
      • JAVER HA-MUSHBA'IM (חָבֵר הַמֻשְׁבָּעִים - חבר המושבעיםMIEMBRO DEL JURADO
    • O (וֹ - וSU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LAJVOR (לַחֲבֹרUNIR (gente, fuerzas) / UNIRSE A (algún grupo, equipo) / HACER EQUIPO / ASOCIARSE CON (florido) / AMISTARSE CON / (Talmud) AGRUPARSE (contra alguien)
      • LEJABER (לְחַבֵּרUNIR - UNIRSE - CONECTAR - ADJUNTARSE / SUMAR (matemáticas) / COMPONER - ESCRIBIR (música)
      • LEHITJABER (לְהִתְחַבֵּרUNIRSE - PEGARSE - CONECTARSE / ALIARSE / SER ESCRITA (música)
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Verbos relacionados

LEHIQATEF - לְהִקָּטֵף- SER COGIDO - RECOGIDO (frutos, flores) / COSECHADO / CORTADO / SEGADO

LEEROT - לֶאֱרוֹת - RECOGER (del suelo) - COGER - COSECHAR - RECOLECTAR (especialmente, higos) (arcaico)/ REUNIR

LIQTZOR - לִקְצֹר - COSECHAR - SEGAR (tambien, SEGAR LA VIDA, MATAR, EXTERMINAR) - RECOGER / ACORTARSE

LAQÁJAT - לָקַחַת- COGER / TOMAR / GANAR (en deportes) / ADQUIRIR (en el Talmud)

LEHILAQAJ - לְהִלָּקַח- SER COGIDO / TOMADO / GANADO (en deportes) / ADQUIRIDO (en el Talmud)

LINTOL - LITOL - לִנְטוֹל - לִיטּוֹלCOGER - TOMAR (también TOMAR LA VIDA DE OTRO, MATAR) / ASUMIR / ASIR - AGARRAR - SOSTENER

LITPÓS - לִתְפֹּס - לִתְפֹּשׂ - COGER - ATRAPAR - OCUPAR (asiento, teléfono) - CAPTAR - APREHENDER - COMPRENDER - PERCIBIR

LEEJOZ - לֶאֱחוֹז- AFERRAR - ASIR - SUJETAR - SOSTENER / POSEER / TENER COGIDO / HACERSE CON (algo) TOMAR POSESIÓN DE

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.