PONER - COLOCAR - DEPOSITAR - POSICIONAR / ASUMIR - SUPONER / DEJAR - SER SOBREVIVIDO POR (familia del fallecido)
TO PLACE - TO DEPOSIT - TO SET DOWN / TO ASSUME - TO MAKE AN ASSUMPTION / TO LEAVE - TO BE SURVIVED BY (family of the deceased)
NO CONFUNDIR ESTE VERBO CON SU HOMÓNIMO LEHANÍAJ - HENÍAJ (לְהָנִיחַ - הֵנִיחַ) DEJAR EN PAZ - PERMITIR / DEJAR DESCANSAR (literario)
SI SE PRESTA ATENCIÓN SE VERÁ QUE CUANDO ES DEJAR EN PAZ LA N (נ) NO TIENE DAGESH (EL PUNTITO EN MEDIO DE LA LETRA, QUE INDICA QUE CASI SE PRONUNCIA DOBLE, COMO DOS ENES EN ESTE CASO) QUE SÍ TIENE (נּ) CUANDO ES PONER
POR OTRO LADO, DEJAR EN PAZ REQUIERE LA PREPOSICIÓN LE ( לְ - ל) A
INFINITIVO |
LEHANÍAJ^* |
לְהַנִּיחַ |
להניח |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HINÍAJ |
הִנִּיחַ |
הניח |
^* COLOQUIALMENTE SE OYE TAMBIÉN COMO LEHENÍAJ ( לְהֵנִּיחַ)
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מַנִּיחַ |
מַנִּיחָה |
מַנִּיחִים |
מַנִּיחוֹת |
הַנַּח |
הַנִּיחִי |
הַנִּיחוּ |
מניח |
מניחה |
מניחים |
מניחות |
הנח |
הניחי |
הניחו |
MANÍAJ* |
MANIJAH* |
MANIJIM* |
MANIJOT* |
HANAJ |
HANIJI |
HANIJU |
* TAMBIÉN PUEDEN DECIRSE MENÍAJ (מֵנִיחַ), MENIJAH (מְנִיחָה), MENIJIM (מְנִיחִים) Y MENIJOT (מְנִיחוֹת), RESPECTIVAMENTE.
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִנַּחְתִּי |
הִנַּחְתָּ |
הִנַּחְתְּ |
הִנִּיחַ |
הִנִּיחָה |
הִנַּחְנוּ |
הִנַּחְתֶּם |
הִנַּחְתֶּן |
הִנִּיחוּ |
הנחתי |
הנחת |
הנחת |
הניח |
הניחה |
הנחנו |
הנחתם |
הנחתן |
הניחו |
HINAJTI** |
HINAJTA** |
HINAJT** |
HINÍAJ** |
HINÍJAH** |
HINAJNU** |
HINÁJTEM**/*** |
HINAJTEN**/*** |
HINIJU** |
** TAMBIÉN PUEDEN DECIRSE HENAJTI (הֵנַחְתִּי), HENAJTA (הֵנַחְתָּ), HENAJT (הֵנַחְתְּ), HENÍAJ (הֵנִיחַ), HENÍJAH (הֵנִיחָה), HENAJNU (הֵנַחְנוּ), HENÁJTEM (הֵנַחְתֶּם), HENAJTEN (הֵנַחְתֶּנ) Y HENIJU (הֵנִיחוּ), RESPECTIVAMENTE
*** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE. AQUÍ, ADEMÁS, EN EL CASO DE HENÁJTEM Y HENAJTEN, FORMALMENTE SE DIRÍAN HANAJTÉM (הֲנַחְתֶּם) Y HANAJTÉN (הֲנַחְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַנִּיחַ |
תַּנִּיחַ |
תַּנִּיחִי |
יַנִּיחַ |
תַּנִּיחַ |
נַנִּיחַ |
תַּנִּיחוּ |
יַנִּיחוּ |
אניח |
תניח |
תניחי |
יניח |
תניח |
נניח |
תניחו |
יניחו |
ANÍAJ |
TANÍAJ |
TANIJI |
IANÍAJ |
TANÍAJ |
NANÍAJ |
TANIJU |
IANIJU |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 PONER - COLOCAR - DEPOSITAR - POSICIONAR / ASUMIR - SUPONER / DEJAR - SER SOBREVIVIDO POR (familia del fallecido)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Presumiblemente, Probablemente
- 2.2 Muy probablemente, Lo más probable es que
- 2.3 Posición (ones), Postura (s), Pose (s)
- 2.4 Descanso, Placer, Satisfacción
- 2.5 Descanso, Respiro, Quietud, Calma, Serenidad
- 2.6 Comodidad (es), Facilidad (es), Tranquilidad (es)
- 2.7 Cómodo (a, os, as), Confortable (s), Conveniente (s), Fácil (es), Fácil (es) de llevar
- 2.8 Fallecido / Calma, Serenidad, Paz (literario) / Refugio (literario)
- 2.9 Terminología
- 2.10 Letra muda (gramática)
- 2.11 Y otra vez, una proposición 'Itrug' es realmente puesta encima de la mesa, en el espíritu de la propuesta de 2005
- 2.12 Dios no lo quiera, supongamos que os encontrabais (vosotros mismos) frente a la boca (bien abierta) del cañón de una pistola - o en el mejor de los casos de un fusil de agua - ¿Gritaríais "AL TIREH" o "AL TIRAH"?
- 2.13 NÓAJ: ¿Te viene bien...? ¿Te resulta conveniente? y otras cosas
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHANÍAJ - HUNAJ - לְהַנִּיחַ - הֻנַּח - SER PUESTO - COLOCADO - POSICIONADO / ASUMIDO
- 3.2 LEHANÍAJ - HENÍAJ - לְהָנִיחַ - הֵנִיחַ - DEJAR EN PAZ - PERMITIR
- 3.3 LEHANÍAJ - HUNAJ - לְהָנִיחַ - הוּנַח - SER DEJADO EN PAZ - PERMITIDO
- 3.4 LANÚAJ - לָנוּחַ - DESCANSAR - RELAJARSE
- 3.5 LASIM - לָשִׂים - PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR - PONER (en un cargo, puesto)
- 3.6 LEHA'AMID - HE'EMID - לְהַעֲמִיד - הֶעֱמִיד - COLOCAR - PONER - POSICIONAR / PONER - COLOCAR DERECHO - DE PIÉ / ERGUIR / ERIGIR
- 3.7 LEHA'AMID - HO'OMAD - לְהַעֲמִיד - הָעֳמַד - SER COLOCADO - PUESTO / PUESTO - COLOCADO DERECHO - DE PIÉ - ERGUIDO / ERIGIDO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Presumiblemente, Probablemente
יֵשׁ לְהָנִיחַ |
יש להניח |
IESH LEHANÍAJ |
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - TIENE / HAY QUE - SE DEBE - ES NECESARIO / SE PUEDE / SÍ - LO LOGRÉ / ALGO - A VECES - PUEDE QUE / BIENES - POSESIONES - ACTIVOS / EXISTENCIA - SER - REALIDAD
- LEHANÍAJ - HINÍAJ (לְהַנִּיחַ - הִנִּיחַ) PONER - COLOCAR - DEPOSITAR - POSICIONAR / ASUMIR - SUPONER / DEJAR - SER SOBREVIVIDO POR (familia del fallecido)
- NO CONFUNDIR CON NO CONFUNDIR ESTE VERBO CON SU HOMÓNIMO LEHANÍAJ - HENÍAJ (לְהָנִיחַ - הֵנִיחַ) DEJAR EN PAZ - PERMITIR / DEJAR DESCANSAR (literario)
- VISTO EN ESTE TUIT DE GUIDON SA'R (גִּדְעוֹן סַעַר - גדעון סער) GUIDON SAR (miembro del LIKUD, partido de Netaniáhu y exministro, que va a competir en primarias por el liderazgo del partido; yo le conocí en Madrid, en el Hotel Villamagna)
- GUIDON (גִּדְעוֹן - גדעון) GUIDON - GUÍDEON - GEDEÓN (nombre propio hebreo)
- SA'AR (סַעַר - סער) GALERA - TEMPESTAD - TORMENTA (literario) / ASALTO
- NO CONFUNDIR CON SA'AR (סָעַר - סער) (ÉL) SE ENFURECIÓ - RABIÓ - RUGIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIS'OR (לִסְעֹר) ENFURECERSE - RABIAR / RUGIR (tormenta, viento,...) / ENFADARSE - AGITARSE - ESTAR ENFADADO - ESTAR AGITADO - ESTAR NERVIOSO (literario)
Muy probablemente, Lo más probable es que
סָבִיר לְהַנִּיחַ |
סביר להניח |
SAVIR LEHANÍAJ |
- LITERALMENTE: RAZONABLE ASUMIR
- SAVIR (תְּנוּחַת - תנוחת) RAZONABLE - LÓGICO - JUSTO - BUENO - CORRECTO - PROBABLE - ES RAZONABLE ASUMIR QUE - ES POSIBLE QUE
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHASBIR (לְהַסְבִּיר) EXPLICAR - ACLARAR - CLARIFICAR
- LEHISTABER (לְהִסְתַּבֵּר) RESULTAR QUE - ESTAR CLARO QUE - RESULTAR EVIDENTE QUE
- LEHANÍAJ (לְהַנִּיחַ) PONER - COLOCAR - DEPOSITAR - POSICIONAR / ASUMIR - SUPONER / DEJAR - SER SOBREVIVIDO POR (familia del fallecido)
- POR EJEMPLO:
- HEM KVAR BITZ'Ú ET HASHINUÍM, SAVIR LEHANÍAJ (הֵם כְּבָר בִּצְּעוּ אֶת הַשִׁנּוּיִים, סָבִיר לְהַנִּיחַ - הם כבר ביצעו את השינויים, סביר להניח) ELLOS YA HABRÁN EJECUTADO LOS CAMBIOS, MUY PROBABLEMENTE
- SAVIR LEHANÍAJ SHEHEM LO IRTZÚ LEVAQER SHUV BAMALÓN HAZEH, AJARÉI MAH SHEQARAH (סָבִיר לְהַנִּיחַ שְׁהֵם לֹא יִרְצוּ לְבַקֵּר שׁוּב בַּמָלוֹן הַזֶה, אַחֲרֵי מָה שְׁקָרָה - סביר להניח שהם לא ירצו לבקר שוב במלון הזה, אחרי מה שקרה) LO MÁS PROBABLE ES QUE NO QUERRÁN (o QUIERAN) VOLVER A VISITAR ESTE HOTEL, DESPUÉS DE LO QUE HA PASADO
- OTRA EXPRESIÓN MUY PRÓXIMA EN SIGNIFICADO ES QAROV LEVADÁI (קָרוֹב לְוַדָאִי - קרוב לוודא) MUY PROBABLEMENTE - LO MÁS PROBABLE ES (SEA - SERÁ) QUE (literalmente: CERCA DE CIERTO - CERCANO A CONFIRMAR - CERCA DE ASEGURARSE - CERCANO A VERIFICAR)
- QAROV (קָרוֹב - קרוב) FAMILIAR - CERCANO / RELATIVO
- LE (לְ - ל) A - HACIA (preposición)
- VADÁI (וַדָאִי - וודאי) CIERTO - INDUDABLE - INDUBITADO - CLARO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEVADÉ (לְוַדֵּא) CONFIRMAR - CORROBORAR - AUTENTICAR - AUTENTIFICAR - VERIFICAR / ASEGURARSE DE - ASEGURAR (que algo es u ocurre de cierta manera)
- POR EJEMPLO:
- QAROV LEVADÁI SHEZEH MÉZEG HAAVIR SHEGOREM LEJÁ LETJUSHAT HA'AIEFUT (קָרוֹב לְוַדָאִי שְׁזֶה מֶזֶג הָאֲוִיר שְׁגּוֹרֵם לְךָ לְתְּחוּשַׁת הַעֲיֵפוּת - מזג האוויר שגורם לך לתחושת העייפות) MUY PROBABLEMENTE SEA EL TIEMPO EL QUE TE CAUSA LA SENSACIÓN DE MODORRA (SOMNOLENCIA)
- QAROV LEVADÁI ZEH NAJÓN, AVAL BEJOL ZOT HAITI ROTZEH LIVDOQ ET HATOTZAOT 'OD HAPA'ÁM (קָרוֹב לְוַדָאִי זֶה נָכוֹן, אֲבָל בְּכָל זֹאת הָיִיתִי רוֹצֶה לבְדֹּק אֶת הַתּוֹצָאוֹת עוֹד הַפַּעַם - קרוב לוודאי זה נכון, אבל בכל זאת הייתי רוצה לבדוק את התוצאות עוד הפעם) LO MÁS PROBABLE ES QUE SEA CORRECTO (CIERTO), PERO AÚN ASÍ, ME GUSTARÍA COMPROBAR LOS RESULTADOS OTRA VEZ
- LIVDOQ (לִבְדֹּק) COMPROBAR - CHEQUEAR - EXAMINAR - TESTAR - PROBAR
- EJEMPLOS VISTOS EN THE HEBREW HUB, DE ALISA
Posición (ones), Postura (s), Pose (s)
תְּנוּחָה |
תְּנוּחוֹת |
תנוחה |
תְּנוּחוֹת |
TNUJAH |
TNUJOT |
- SUS FORMAS COMPUESTAS SON TNUJAT (תְּנוּחַת - תנוחת) POSICIÓN DE, Y TNUJOT (תְּנוּחוֹת - תנוחות) POSICIONES DE, RESPECTIVAMENTE.
Descanso, Placer, Satisfacción
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NÁJAT
Descanso, Respiro, Quietud, Calma, Serenidad
מְנוּחָה |
מְנוּחָה |
MENUJAH |
- SU FORMA COMPUESTA ES MENUJAT (מְנוּחַת - מנוחת) DESCANSO DE
- SU PLURAL ES MENUJOT (מְנוּחוֹת - מנוחות) DESCANSOS - LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MENUJOT
Comodidad (es), Facilidad (es), Tranquilidad (es)
נוֹחוּת |
נוֹחֻיּוֹת |
נוחות |
נוחויות |
NOJUT |
NOJUIOT |
- SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN Y TAMBIÉN SON NOJUT Y NOJUIOT, RESPECTIVAMENTE
Cómodo (a, os, as), Confortable (s), Conveniente (s), Fácil (es), Fácil (es) de llevar
נוֹחַ |
נוֹחָה |
נוֹחִים |
נוֹחוֹת |
נוח |
נוחה |
נוחים |
נוחות |
NÓAJ |
NOJAH |
NOJIM |
NOJOT |
Fallecido / Calma, Serenidad, Paz (literario) / Refugio (literario)
Terminología
Letra muda (gramática)
Y otra vez, una proposición 'Itrug' es realmente puesta encima de la mesa, en el espíritu de la propuesta de 2005
וְשׁוּב, הַצָּעַת אִתְרוּג מֻנַּחַת אַשְׂכֶּרָה עַל הַשֻׁלְחָן, בְּרוּחַ הַהָצָּעָה הַהִיא מְ-2005 |
ושוב, הצעת אתרוג מונחת אשכרה על השולחן, ברוח ההצעה ההיא מ-2005 |
VESHUV, HATZA'AT ITRUG MUNÁJAT ÁSHKARAH 'AL HASHULJÁN, BERÚAJ HAHATZA'AH ME ALPÁIM VEJAMESH |
- VE (וְ - ו) Y
- SHUV (שׁוּב - שוב) DE NUEVO, NUEVO, OTRA VEZ, OTRA VUELTA
- RELACIONADO CON EL VERBO LASHUV (לָשׁוּב) VOLVER - RETORNAR - VOLVER A HACER - REPETIR (una acción)
- HATZA'AT (הַצָּעַת - הצעת) PROPUESTA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE HATZA'AH (הַצָּעָה - הצעה) PROPUESTA, PROPOSICIÓN, SUGERENCIA, OFERTA
- ITRUG (אִתְרוּג - אתרוג) MANTENER A ALGUIEN FUERA DE LA CRÍTICA PÚBLICA, TRATARLO CON SUMO CUIDADO, COMO SI FUERA UN NIÑO
- NO CONFUNDIR CON ETROG (אֶתְרוֹג - אתרוג) ETROG (especie de limón usado en Sucot) - LIMÓN
- MUNÁJAT (מֻנַּחַת - מוּנחת) ES COLOCADA, ES PUESTA, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUH'AL DEL VERBO LEHANÍAJ (לְהַנִּיחַ) SER PUESTO - COLOCADO - POSICIONADO / ASUMIDO
- ÁSHKARAH (אַשְׁכָּרָה - אשכרה) ¡DE VERDAD!, !REALMENTE! (dicho con incredulidad o asombro; árabe, jerga)
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SHULJÁN (שֻׁלְחָן - שולחן) MESA
- BERÚAJ (בְּרוּחַ - ברוח) EN EL ESPÍRITU DE
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- RÚAJ (רוּחַ - רוח) VIENTO, BRISA / ESPÍRITU, ALMA, ESENCIA (literario)
- HATZA'AH (הַצָּעָה - הצעה) PROPUESTA, PROPOSICIÓN, SUGERENCIA, OFERTA
- HAHÍ (הַהִיא - ההיא) ESA, LA
- ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- 2005 - ALPÁIM VEJAMESH (אַלְפַּיִם וְחָמֵשׁ - אלפיים וחמש) DOS MIL CINCO
- DE ESTE TUIT - SEGURAMENTE SE ESTÁ REFIRIENDO A ALGUNA PROPUESTA DE LEY PARA EVITAR LA DIFUSIÓN DE CRÍTICAS CONTRA ALGUIEN EN CIERTOS CASOS
Dios no lo quiera, supongamos que os encontrabais (vosotros mismos) frente a la boca (bien abierta) del cañón de una pistola - o en el mejor de los casos de un fusil de agua - ¿Gritaríais "AL TIREH" o "AL TIRAH"?
חַס וְחָלִילָה, נַנִּיחַ שְׁמָצָאתֶם אֶת עַצְמְכֶם מוּל לֹעוֹ הַפָּעוּר שֶׁל אֶקְדָּח – אוֹ בַּמִּקְרֶה טּוֹב יוֹתֵר רוֹבֶה מַיִם – הַאִם תִּצְעֲקוּ "אַל תִּירֶה" אוֹ שֶׁמָּא "אַל תִּירָה"? |
חס וחלילה, נניח שמצאתם את עצמכם מול לועו הפעור של אקדח – או במקרה טוב יותר רובה מים – האם תצעקו "אל תירֶה" או שמא "אל תירָה"? |
JAS VE JALÍLAH, NANÍAJ SHE MATZÁTEMA ET 'ATZMEJEM MUL LO'Ó HAPA'UR SHEL EQDÁ - O BAMIQREH TOV IOTER ROVEH MÁIM - HAÍM TITZ'AQÚ "AL TIREH" O SHEMÁ "AL TIRAH" |
- JAS VEJALÍLAH (חַס וְחָלִילָה - חס וחלילה) DIOS NO LO QUIERA - DE NINGUNA MANERA
- JAS (חַס - חס) EVITO - EVITAS - EVITA / TENGO - TIENES - TIENE PIEDAD /// (ÉL - ELLO) EVITÓ - SALVÓ / (ÉL ELLO) TUVO PIEDAD DE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE O LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LAJÚS (לָחוּס) COMPADECER - COMPADECERSE - TENER PIEDAD - TENER LÁSTIMA (de alguien, algo) / EVITAR - SALVAR - PONERSELO FÁCIL - NO SER DURO CON (literario)
- VE (וְ - ו) Y
- JALÍLAH (חָלִילָה - חלילה) DIOS NO LO QUIERA - DE NINGUNA MANERA (normalmente en la expresión JAS VEJALÍLAH)
- NO CONFUNDIR CON JALILAH (חֲלִילָהּ - חלילה) SU (DE ELLA) FLAUTA
- NANÍAJ (נַנִּיחַ - נניח) SUPONDREMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, PERO EN ESPAÑOL EN ESTA FRASE SUENA MEJOR EN SUBJUNTIVO, SUPONGAMOS, DEL VERBO LEHANÍAJ (לְהַנִּיחַ) PONER - COLOCAR - DEPOSITAR - POSICIONAR / ASUMIR - SUPONER / DEJAR - SER SOBREVIVIDO POR (familia del fallecido)
- SHE (שֶׁ - ש) QUE - QUE AQUÍ FUNCIONA COMO MODIFICADOR DEL TIEMPO VERBAL QUE LE ANTECEDE, AL QUE CONVIERTE EN SUBJUNTIVO
- MATZÁTEM (מָצָאתֶם - מצאתם) ENCONTRASTEIS - (OS) ENCONTRABAIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- EN ESPAÑOL SE DIRÍA ENCONTRAIS EN LUGAR DE ENCONTRABAIS
- ET (אֶת - את) A, NO ES EN REALIDAD UNA PREPOSICIÓN SINO LA PARTÍCULA QUE INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO, O INDIRECTO CUANDO ES DETERMINADO (EL LIBRO, PEPE...) . ET SE TRANSFORMA OT (אֹת - אות) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES: OTÍ - OTJÁ, OTAJ... (SALVO, FORMALMENTE, EN LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL, QUE SE QUEDAN EN ET: ETJEM Y ETJÉN , AUNQUE COLOQUIALMENTE TAMBIÉN SE TRANSFORMAN EN OT: OTJEM Y OTJÉN)
- 'ATZMEJEM (עַצְמְכֶם - עצמכם) VOSOTROS MISMOS / VUESTRA ESENCIA (masc.), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- 'ÉTZEM (עֶצֶם - עצם) UNO MISMO - SÍ - SÍ MISMO / AUTO (prefijo) / ESENCIA - SUBSTANCIA / MUY / ESPECÍFICO / OBJETO
- EL PLURAL DE 'ÉTZEM ES 'ATZAMIM (עֲצָמִים - עצמים) ESENCIAS
- LA FORMA COMPUESTA DE 'ÉTZEM NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'ÉTZEM
- LA FORMA COMPUESTA DE 'ATZAMIM ES 'ATZ ESTE CASOMÉI (עַצְמֵי - עצמי) ESENCIAS DE
- + JEM (יכֶם - כם) VOSOTROS - OS (masc.), QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL
- MUL (מוּל - מול) OPUESTO, FRENTE, DELANTE DE, CARA A, DE CARA A / CONTRA, FRENTE, VERSUS / EN CONJUNCIÓN CON
- LO'Ó (לֹעוֹ - לועו) SU BOCA (del cañón de un arma de fuego), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LÓ'A (לֹעַ - לוע) LARINGE - GARGANTA - FAUCES (anatomía) / BOCA ABIERTA (de un animal) / APERTURA (de pozo de mina, cueva) / CRÁTER / BOCA (del cañón de un arma de fuego)
- + O () SU - DE ÉL - DE ELLO, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- PA'UR (פָּעוּר - פעור BIEN ABIERTO
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- EQDAJ (אֶקְדָּח - אקדח) PISTOLA - ARMA DE FUEGO DE MANO / PIEDRA PRECIOSA ROJA (bíblico)
- O (אוֹ - או) O
- BAMIQREH HATOV (בַּמִּקְרֶה הַטּוֹב - במקרה הטוב) EN EL MEJOR DE LOS CASOS - EN EL MEJOR SUPUESTO
- AQUÍ SE USA UNA EXPRESIÓN EQUIVALENTE Y MUY PARECIDA: BAMIQREH TOV IOTER (בַּמִּקְרֶה טּוֹב יוֹתֵר - במקרה טוב יותר) EN EL MEJOR DE LOS CASOS - EN EL MEJOR SUPUESTO
- ROVEH (רוֹבֶה - רובה) RIFLE DE - FUSIL DE, ES LA FORMA COMPUESTA, COINCIDENTE CON LA SIMPLE, DE ROVEH (רוֹבֶה - רובה) RIFLE - FUSIL
- ROVIM (רוֹבִים - רובים) RIFLES - FUSILES, CUYA FORMA COMPUESTA ES ROVÉI (רוֹבֵי - רובי) RIFLES DE - FUSILES DE
- MÁIM (מַיִם - מים) AGUA - AGUAS - EN HEBREO SIEMPRE ES PLURAL, MÁIM, AGUAS
- HAÍM (הַאִם - האם) ES UNA PALABRA, BASTANTE FORMAL, QUE SE USA PARA INTRODUCIR UNA PREGUNTA CUANDO LA RESPUESTA A ESTA OFRECE DOS OPCIONES: SÍ O NO, UNO O DOS, CARNE O PESCADO... Y NO TIENE TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL; ES COMO SI FUERA EL SIGNO DE INTERROGACIÓN INICIAL - OJO, LA MAYOR PARTE DE LAS PREGUNTAS NO EMPIEZAN POR HAIM; PERO LAS FRASES QUE EMPIEZAN POR HAIM SON PREGUNTAS.
- TITZ'AQÚ (תִּצְעֲקוּ - תצעקו) GRITARÍAIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, AQUÍ CONDICIONAL, DEL VERBO LITZ'OQ (לִצְעֹק) GRITAR / LLORAR - QUEJARSE - PROTESTAR / REPRENDER - CENSURAR
- AL TIREH (אַל תִּירֶה - אל תירה) NO DISPARES
- AL (אַל - אל) NO - ESTA NEGACIÓN SOLO SE USA ASÍ, ACOMPAÑANDO A LAS 2ª PERSONAS DEL FUTURO DE LAS VERBOS QUE TRANSFORMA EN IMPERATIVOS NEGATIVOS, COMO EN
- TIREH (תִּירֶה - תירה) (TÚ, hombre) DISPARARÁ o (ELLA) DISPARARÁ, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO Y 3ª PERSONA FEMENINO SINGULARES DEL FUTURO, AQUÍ HACIENDO FUNCIÓN DE IMPERATIVO, DISPARES, DEL VERBO LIROT (לִירוֹת) DISPARAR - TIRAR - PEGAR TIRO - ABRIR FUEGO
- SHEMÁ (שֶׁמָּא - שמא) EN CASO DE - PARA QUE NO (literario) / ¿PODRIA SER QUE...? (introducción a una pregunta que al tiempo ofrece una alternativa o posibilidad) /ACASO - QUIZÁS - O (florido)
- TIRAH (תִּירָה - תירה) (TÚ, hombre) DISPARARÁ o (ELLA) DISPARARÁ, QUE ALGUNOS USAN COLOQUIALMENTE PERO QUE EN REALIDAD NO EXISTE, PUES ES TIREH, COMO EXPLICA LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT
NÓAJ: ¿Te viene bien...? ¿Te resulta conveniente? y otras cosas
¿Te viene bien...? ¿Te resulta conveniente? y otras frases frecuentes en los chats (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1)
Te viene bien que / para..., Es conveniente para... |
Nóaj le... |
נוח ל-... |
No me viene bien ir |
Lo nóaj li lavó |
לא נוח לי לבוא |
A las 8 no me viene bien |
Shmóneh lo nóaj li |
שמונה לא נוח לי |
¿Te (a mujer) viene bien mañana por la mañana? |
Nóaj laj majar ba-boqer |
נוח לך מחר בבוקר? |
¿Te (a hombre) viene bien la semana que viene? |
Nóaj lejá shavú'a ha-bá? |
נוח לך שבוע הבא? |
¿Os viene bien esta noche? (lit.: ... hoy luego en la noche? |
Nóaj lajem ha-iom meujar ba-láila |
נוח לכם היום מאוחר בלילה? |
A Eial no le viene bien hoy |
Le-Eial lo nóaj ha-iom |
לאייל לא נוח היום |
Eial no puede (venir) hoy |
Eial lo iajol ha-iom |
אייל לא יכול היום |
¿Está bien si (vengo) con alguien? |
Zeh beséder im aní 'im mishehú? |
זה בסדר אם אני אבוא עם מישהו? |
OK, De acuerdo |
Oqéi |
אוקיי |
Me parece estupendo, Por mí está bien, Por mi estupendo, Está bien |
Li (zeh) sabábah*** |
לי (זה) סבבה*** |
Absolutamente bien, Fenomenal |
Sabábah legamréi |
סבבה לגמרי |
Estupendo |
Sababs, Sababéishon (jerga, rarísimo el primero, anglicismo el segundo) |
סבבס, סבביישן |
(Es un) Pacto, Hecho, De acuerdo |
Sagur |
סגור |
¿Quién puede...? |
Mi iajol...? |
מי יכול...? |
¿Quién puede a las seis? |
Mi iajol be-shesh? |
מי יכול בשש? |
¿Hay alguien que pueda...? |
Iesh mishehú she-iajol...? |
יש מישהו שיכול...? |
Escalera, ¿tiene alguien (una)? |
Sulam, iesh le-mishehú? |
סולם, יש למישהו? |
El número de Eli, ¿lo tiene alguien? (¿Tiene alguien el número de Eli?) |
Ha-mispar shel-Eli, iesh le-mishehú? |
המספר של אלי, יש למישהו? |
Qué línea (de autobús), ¿alguien lo sabe? |
Eizeh qav, mi iodé'a? |
איזה קו, מי יודע? |
- *** SABÁBAH (סַבָּבָּה - סבבה) FENOMENAL - ESTUPENDO - COOL (jerga; muy usado coloquialmente) / CLARO - ESTÁ BIEN - EN ORDEN - SIN PROBLEMA - DESDE LUEGO - CON GUSTO - CON PLACER (jerga; muy usado coloquialmente)
- HAKOL SABÁBAH (הַכּוֹל סַבָּבָּה - הכול בסדר) TODO EN ORDEN - TODO BIEN - TODO ESTÁ BIEN, LO MISMO QUE HAKOL BESÉDER (הַכּוֹל בְּסֵדֶר - הכול בסדר) TODO EN ORDEN - TODO BIEN - TODO ESTÁ BIEN
- EN ESTE TUIT, LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA DICE QUE ESTA PALABRA PROVIENE DEL ÁRABE, PROBABLEMENTE DE SABÁBAH (صَبَابَة ,סַ'בַּאבַּה) AMOR INTENSO - AÑORANZA
Verbos relacionados
LEHANÍAJ - HUNAJ - לְהַנִּיחַ - הֻנַּח - SER PUESTO - COLOCADO - POSICIONADO / ASUMIDO
LEHANÍAJ - HENÍAJ - לְהָנִיחַ - הֵנִיחַ - DEJAR EN PAZ - PERMITIR
LEHANÍAJ - HUNAJ - לְהָנִיחַ - הוּנַח - SER DEJADO EN PAZ - PERMITIDO
LANÚAJ - לָנוּחַ - DESCANSAR - RELAJARSE
LASIM - לָשִׂים - PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR - PONER (en un cargo, puesto)
LEHA'AMID - HE'EMID - לְהַעֲמִיד - הֶעֱמִיד - COLOCAR - PONER - POSICIONAR / PONER - COLOCAR DERECHO - DE PIÉ / ERGUIR / ERIGIR
LEHA'AMID - HO'OMAD - לְהַעֲמִיד - הָעֳמַד - SER COLOCADO - PUESTO / PUESTO - COLOCADO DERECHO - DE PIÉ - ERGUIDO / ERIGIDO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|