HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
TO FIND - TO DISCOVER - TO ENCOUNTER
SUELE IR ACOMPAÑADO DE LA LA PARTÍCULA INTRODUCTORIA DEL COMPLEMENTO DIRECTO ET (אֶת), AUNQUE NO SIEMPRE.
CUANDO VA SEGUIDO DE LA PALABRA JEN (חֵן - חן) GRACIA - ATRACTIVO - ENCANTO / JEN (nombre hebreo), SE UTILIZA, Y SE UTILIZA MUCHO, PARA DECIR GUSTAR: LIMTZÓ JEN (לִמְצֹא חֵן - למצוא חן) GUSTAR - HALLAR GUSTO EN - ENCONTRAR ATRACTIVO - HALLAR ENCANTO EN
INFINITIVO |
LIMTZÓ |
לִמְצֹא |
למצוא |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
MATZÁ |
מָצָא |
מצא |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מוֹצֵא |
מוֹצֵאת |
מוֹצאִים |
מוֹצאוֹת |
מְצָא |
מִצְאִי |
מִצְאוּ |
מוצא |
מוצאת |
מוצאים |
מוצאות |
מצא |
מצאי |
מצאו |
MOTZÉ |
MOTZET |
MOTZIM |
MOTZOT |
METZÁ |
MITZÍ |
MITZÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
מָצָאתִי |
מָצָאתָ |
מָצָאתְ |
מָצָא |
מָצְאָה |
מָצָאנוּ |
מָצָאתֶם |
מָצָאתֶן |
מָצְאוּ |
מצאתי |
מצאת |
מצאת |
מצא |
מצאה |
מצאנו |
מצאתם |
מצאתן |
מצאו |
MATZATI |
MATZATA |
MATZAT |
MATZÁ |
MATZAH |
MATZANU |
MATZÁTEM* |
MATZATEN* |
MATZÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y, EN ESTE CASO, ADEMÁS CAMBIANDO LA PRIMERA A POR UNA E; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN METZATÉM (מְצָאתֶם) Y METZATÉN (מְצָאתֶן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶמְצָא |
תִּמְצָא |
תִּמְצְאִי |
יִמְצָא |
תִּמְצָא |
נִמְצָא |
תִּמְצְאוּ |
יִמְצְאוּ |
אמצא |
תמצא |
תמצאי |
ימצא |
תמצא |
נמצא |
תמצאו |
ימצאו |
EMTZÁ |
TIMTZÁ |
TIMTZEÍ |
IMTZÁ |
TIMTZÁ |
NIMTZÁ |
TIMTZEÚ |
IMTZEÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Otros verbos para decir GUSTAR
- 2.2 Extracción / Origen étnico / Origen / Punto de partida / Apertura / Salida / Punto de salida-desagüe / También es el nombre de una ciudad: MOTZÁ
- 2.3 El guía te ayudará a encontrar el buen camino en un lugar extraño
- 2.4 ¿Alguien sabe dónde están mis zapatos?
- 2.5 No encuentro mis zapatos
- 2.6 Él no encuentra trabajo
- 2.7 ¿Dónde están (lit.: se encuentran) los taxis?
- 2.8 ¿Dónde está (se encuentra) el metro?
- 2.9 Común / Existente
- 2.10 (el hecho de estar) Hallando, Encontrando / Hallazgo / Cosa encontrada / Ganga
- 2.11 ֵExistente / Localizado
- 2.12 Existente / Existencia
- 2.13 Estar localizado en...
- 2.14 Más sobre la diferencia de uso entre PAGASH (LIFGOSH) y NIFGASH (LEHIPAGUESH) - ENCONTRARSE (casual o planificadamente) - y cosas relacionadas
- 2.15 Encuentro (casual)
- 2.16 Encuentro (planeado)
- 2.17 Encontrarse con (planeadamente)
- 2.18 Encontrarse (casualmente) en
- 2.19 ¿Dónde nos encontramos (nos vemos, nos reunimos)?
- 2.20 Estás aquí
- 2.21 Encontrar el amor verdadero, Hallar el verdadero amor, Hallar amor de verdad
- 2.22 Encontrar tus gafas
- 2.23 Hallé difícil complacer su deseo
- 2.24 El teléfono negro está (se encuentra) sobre la mesa
- 2.25 Mi casa está (se encuentra) al final de la calle
- 2.26 Bibi presiona a Mandelblit para que no (le) procese incluso si lo halla necesario
- 2.27 Sé que las fuerzas de seguridad harán todo para encontrar a quienes les enviaron
- 2.28 Me encontré a mí mismo solo aburriéndome a mí, Aquí solo aburriéndome como una mona
- 2.29 El conductor encontró sus gafas en el suelo
- 2.30 Sí, correcto, todos nosotros luchamos por encontrar equilibrio en la vida pero nos es difícil encontrarlo
- 2.31 Dios no lo quiera, supongamos que os encontrabais (vosotros mismos) frente a la boca (bien abierta) del cañón de una pistola - o en el mejor de los casos de un fusil de agua - ¿Gritaríais "AL TIREH" o "AL TIRAH"?
- 2.32 Logramos encontrarle a SABÁBAH significados adicionales
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHIMATZÉ - לְהִימָּצֵא - HALLARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE
- 3.2 LEHAMTZÍ - HIMTZÍ - לְהַמְצִיא - הִמְצִיא - INVENTAR (incluso FINGIR lo falso) / INNOVAR / FABRICAR / ENTREGAR / OFRECER / OFERTAR / PRESENTAR
- 3.3 LEHAMTZÍ - HUMTZÁ - לְהַמְצִיא - הֻמְצָא - SER INVENTADO (incluso FINGIENDO lo falso) / INNOVADO / FABRICADO / ENTREGADO / OFRECIDO / OFERTADO / PRESENTADO
- 3.4 LEHITMATZÉ - לְהִתְמַצֵּא - CONOCER BIEN - ESTAR FAMILIARIZADO CON (algo)
- 3.5 LIFGOSH - לִפְגּוֹשׁ - ENCONTRARSE - TOPARSE - REUNIRSE (con alguien, casualmente)
- 3.6 LEHIPAGUESH - לְהִיפָּגֵשׁ - ENCONTRARSE - REUNIRSE (con alguien, de forma planificada)
- 3.7 LEHAFGUISH - HIFGUISH - לְהַפְגִּישׁ - הִפְגִּישׁ - HACER QUE SE ENCUENTREN - REÚNAN - CONOZCAN (personas)
- 3.8 LEHAFGUISH - HUFGASH - לְהַפְגִּישׁ - הֻפְגַּשׁ - SER CAUSA DE QUE SE ENCUENTREN - REÚNAN - CONOZCAN (personas)
- 3.9 LEHITAQEL - לְהִיתָּקֵל- TOPARSE - DARSE DE BRUCES - DARSE CON - CHOCAR - ENCONTRARSE CON - REUNIRSE CON (sin buscarlo)
- 3.10 LEATER - ITER - לְאַתֵּר - אִתֵּר - LOCALIZAR / IDENTIFICAR / CONFINAR - DELIMITAR - CIRCUNSCRIBIR
- 3.11 LEATER - UTAR - לְאַתֵּר - אֻתַּר - LOCALIZAR CON PRECISIÓN - SER LOCALIZADO / IDENTIFICAR - SEÑALAR PRECISAMENTE
- 3.12 LEAKÉN - IKÉN - לְאַכֵּן - אִכֵּן - LOCALIZAR PRECISAMENTE - SEÑALAR CON PRECISIÓN - MARCAR PRECISAMENTE - APUNTAR CON PRECISIÓN
- 3.13 LEAKÉN - UKÁN - לְאַכֵּן - אֻכַּן - SER LOCALIZADO PRECISAMENTE - SEÑALADO CON PRECISIÓN - MARCADO PRECISAMENTE - APUNTADO CON PRECISIÓN
- 3.14 LEGALOT - GUILAH - לְגַלּוֹת - מְגַלֶּה - SER DESCUBIERTO (revelado) / REVELADO / ENCONTRADO / HALLADO
- 3.15 LEGALOT - GULAH - לְגַלּוֹת - מְגֻלֶּה - DESCUBRIR / REVELAR / ENCONTRAR / HALLAR
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Otros verbos para decir GUSTAR
COMO EN ESPAÑOL, EL VERBO LEEHOV (לֶאֱהֹב) AMAR - QUERER / GUSTAR - ENCANTAR PUEDE USARSE PARA DECIR GUSTAR, COMO EN ME GUSTA ESE LIBRO, PERO EN REALIDAD SIGNIFICA AMAR. ASÍ
- ANÍ OHÉVET MAMTAQIM (אֲנִי אוֹהֶבֶת מַמְתַּקִּים - אני אוהבת ממתקים) ME GUSTAN LOS DULCES - ME ENCANTAN LOS DULCES - AMO LOS DULCES (dicho por una mujer)
- HEM OHAVIM LETAIEL (הֵם אוֹהֳבִים לְטַיֵּל - הם אוהבים לטייל) LES GUSTA VIAJAR - LES ENCANTA VIAJAR - AMAN VIAJAR
- HU OHEV LASHIR (הוּא אוֹהֵב לָשִׁיר - הוא אוהב לשיר) LE (a él) GUSTA CANTAR - LE (a él) ENCANTA CANTAR - (él) AMA CANTAR
PERO EN HEBREO PUEDEN USARSE OTROS DOS VERBOS PARA DECIR GUSTAR. LOS SIGUIENTES EJEMPLOS LOS TOMO DE THE HEBREW HUB DE ALISA.
- LEJABEV (לְחַבֵּב) GUSTAR - APRECIAR - TENER CARIÑO / ESTAR ORGULLOSO DE
- ANÍ MEJABEV OTÓ (אֲנִי מְחַבֵּב אוֹתוֹ - אני מחבב אותו) ME GUSTA ÉL
- ANAJNU MEJABEVIM ET HA'IR HAZOT (אֲנַחְנוּ מְחַבְּבִ אֶת הַעִיר הַזֹאת - אנחנו מחבבים את העיר הזאת) NOS GUSTA ESTA CIUDAD
- HI MEJABÉVET ET HA BAJUR (הִיא מְחַבֶּבֶת אֶת הַבָּחוּר - היא מחבבת את הבחור) LE (a ella) LE GUSTA EL CHICO
- LIMTZÓ JEN (לִמְצֹא חֵן - למצוא חן) GUSTAR - HALLAR GUE STO EN - ENCONTRAR ATRACTIVO - HALLAR ENCANTO EN (algo)
- LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- JEN (חֵן - חן) GRACIA - ATRACTIVO - ENCANTO / JEN (nombre hebreo)
- CUANDO SE USA ESTA EXPRESIÓN PARA DECIR GUSTAR SIEMPRE HAY QUE AÑADIR QUIÉN O QUÉ (por ejemplo, mis ojos) ENCUENTRA EL GUSTO; ASÍ:
- ZEH MOTZÉ JEN BE'EINÁI (זֶה מוֹצֵא חֵן בְּעֵינַי - זה מוצא חן בעיניי) ME GUSTA LO QUE VEO - A MIS OJOS LES GUSTA ESTO - (literalmente: ESTO RESULTA ATRACTIVO EN MIS OJOS)
- O DIRÍAS BE'EINAV (בְּעֵינָיו - בעיניו) SI QUISIERAS DECIR QUE A ÉL LE GUSTA (en los ojos de él), O BE'EINEIHEM (בְּעֵינֵיהֶם - בעיניהם) PARA DECIR QUE A ELLOS LES GUSTA (en los ojos de ellos), o...
- 'EINÁI (עֵינַי - עיניי) MIS OJOS; NO CONFUNDIR CON:
- 'EINÍ (עֵינִי - עיני) MI OJO
- 'EINÉI (עֵינֵי - עיני) OJOS DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE 'EINÁIM (עֵינַיִם - עיניים) OJOS, QUE ES EL PLURAL DE 'ÁIN (עַיִן - עין) OJO DE, CUYA FORMA COMPUESTA ES 'ÉIN (עֵין - עין) OJO DE
- 'EINEJA (עֵינֶיךָ - בעיניך) TUS (hombre) OJOS
- 'EINÁIJ (עֵינַיִךְ - עינייך) TUS (mujer) OJOS
- 'EINAV (עֵינָיו - עֵינָיו) SUS OJOS - LOS OJOS DE ÉL
- 'EINÉHAH (עֵעֵינֶיהָ - עיניה) SUS OJOS - LOS OJOS DE ELLA
- 'EINÉINU (עֵינֵינוּ - עינינו) NUESTROS OJOS
- 'EINEIJEM (עֵינֵיכֶם - עיניכם) VUESTROS (hombres o genérico) OJOS - LOS OJOS DE VOSOTROS
- 'EINEIJÉN (עֵינֵיכֶן - עיניכן) VUESTROS (mujeres) OJOS - LOS OJOS DE VOSOTRAS
- 'EINEIHEM (עֵינֵיהֶם - עיניהם) SUS OJOS - LOS OJOS DE ELLOS
- 'EINEIHÉN (עֵינֵיהֶן - עיניהן) SUS OJOS - LOS OJOS DE ELLAS
- HASÉFER HAZEH MOTZÉ JEN BE'EINÁI (הַסֵפֶר הַזֶה מוֹצֵא חֵן בְּעֵינַי - הספר הזה מוצא חן בעיניי) ME GUSTA ESTE LIBRO - (literalmente: ESTE LIBRO RESULTA ATRACTIVO EN MIS OJOS)
- HABÁIT HAZEH MOTZÉ JEN BE'EINÉINU (הַבַּיִת הַזֶה מוֹצֵא חֵן בְּעֵינֵינוּ - הבית הזה מוצא חן בעינינו) NOS GUSTA ESTA CASA - (literalmente: ESTA CASA RESULTA ATRACTIVA EN NUESTROS OJOS)
- HABAJURAH MOTZET JEN BE'EINEJA (הַבָּחוּרָה מוֹצֵאת חֵן בְּעֵינֶיךָ - הבחורה מוצאת חן בעיניך) TE (hombre) GUSTA LA CHICA - (literalmente: LA CHICA RESULTA ATRACTIVA EN TUS (hombre) OJOS)
- HATIP MATZÁ JEN BE'EINEIJEM? (הַטִיפּ מָצָא חֵן בְּעֵינֵיכֶם - הטיפ מצא חן בעיניכם) ¿OS HA GUSTADO LA PISTA? - (literalmente: LA PISTA RESULTÓ ATRACTIVA A VUESTROS OJOS?)
Extracción / Origen étnico / Origen / Punto de partida / Apertura / Salida / Punto de salida-desagüe / También es el nombre de una ciudad: MOTZÁ
El guía te ayudará a encontrar el buen camino en un lugar extraño
הַמַדְרִיךְ יַעֲזֹר לְךָ לִמְצֹא אֶת הַדֶּרֶך הַנָכוֹנָה בְּמָקוֹם זָר |
המדריך יעזור לך למצוא את הדרך הנכונה במקום זר |
HAMADRIJ IA'AZOR LEJÁ LIMTZÓ ET HADÉREJ HANAJONAH BEMAQOM ZAR |
- LA MISMA FRASE EN ESPAÑOL ES MÁS PROBABLE QUE HUBIERA TERMINADO ASÍ: ... EN LUGARES EXTRAÑOS
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MADRIJ (מַדְרִיךְ - מדריך) GUÍA (turístico) / CONSEJERO (de jóvenes) / INSTRUCTOR, MENTOR, GUÍA / GUÍA (libro), DIRECTORIO, MANUAL DE AYUDA
- IA'AZOR (יַעֲזֹר - יעזור) ÉL AYUDARÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹר) AYUDAR - ASISTIR
- LEJÁ (לְךָ - לך) TE, A TÍ, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA + EL PREFIJO PRONOMINAL DE LA 2ª PERS. FEM. SING.
- LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- DÉREJ (דֶּרֶךְ - דרך) CAMINO, CARRETERA, VÍA, ACCESO / TÉCNICA, M´TODO, FORMA, MANERA, SISTEMA / MODO (gramática) / MEDIANTE, A TRAVÉS DE, POR MEDIO DE / A MANERA DE
- LE (לְ - ל) A
- NEJONAH (נְכוֹנָה - נכונה) CORRECTAMENTE, ADECUADAMENTE, CONVENIENTEMENTE
- NAJÓN (נָכוֹן - נָכוֹן) BIEN, CORRECTO - CIERTO, ADECUADO - LÓGICO - BIEN VISTO - INTELIGENTE / DE ACUERDO / CORRECTAMENTE - ADECUADAMENTE / LISTO - PREPARADO / ESPERADO - ESPERABLE - PREVISIBLE
- BE-MAQOM (בְּמָקוֹם - במקום = בְּ + מָקוֹם) EN UN SITIO, EN UN LUGAR
- BE (בְּ - ב) EN
- MAQOM (מָקוֹם - מקום) LUGAR, SITIO
- ZAR (זָר - זר) EXTRAÑO, DE FUERA, EXTRANJERO / LEGO (NO SACERDOTE) (talmúdico) / EXTRAÑO, AJENO, EXTERNO, EXTERIOR, FUERA
- NO CONFUNDIR CON ZER (זֵר - זר) RAMO, BOUQUET, CORONA (de flores)
¿Alguien sabe dónde están mis zapatos?
מִישֶהוּ יוֹדֵעַ אֵיפֹה הַנַעַלִים שֶׁלִי? |
מישהו יודע איפה הנעליים שלי? |
MISHEHÚ IODE'A ÉIFOH HANA'ALÁIM SHELÍ |
- ÉIFOH (אֵיפֹה - איפה) DÓNDE
- EFSHEHÚ (אֵיפְשֶׁהוּ - איפשהו) EN ALGÚN SITIO - EN ALGÚN LUGAR
- EFÓ (אֵפוֹא - אפוא) POR CONSIGUIENTE - POR TANTO - POR ESO
No encuentro mis zapatos
אֲנִי לֹא מוֹצֵא אֶת הַנַעַלִים שֶׁלִי |
אני לא מוצא את הנעליים שלי |
ANÍ LO MOTZÉ ET HA-NA'ALÁIM SHELÍ |
Él no encuentra trabajo
הוּא לֹא מוֹצֵא עֲבוֹדָה |
הוא לא מוצא עבודה |
HU LO MOTZÉ 'AVODAH |
¿Dónde están (lit.: se encuentran) los taxis?
אֵיפֹה נִמְצָאוֹת הַמוֹנִיוֹת? |
איפה נמצאות המוניות? |
EIFO NIMTZAOT HA-MONIOT? |
- ÉIFOH (אֵיפֹה - איפה) DÓNDE
- EFSHEHÚ (אֵיפְשֶׁהוּ - איפשהו) EN ALGÚN SITIO - EN ALGÚN LUGAR
- EFÓ (אֵפוֹא - אפוא) POR CONSIGUIENTE - POR TANTO - POR ESO
¿Dónde está (se encuentra) el metro?
אֵיפֹה נִמְצָא מֶטְרוֹ? |
איפה נמצא מטרו? |
EIFO NIMTZÁ HA-METRO? |
- ÉIFOH (אֵיפֹה - איפה) DÓNDE
- EFSHEHÚ (אֵיפְשֶׁהוּ - איפשהו) EN ALGÚN SITIO - EN ALGÚN LUGAR
- EFÓ (אֵפוֹא - אפוא) POR CONSIGUIENTE - POR TANTO - POR ESO
Común / Existente
(el hecho de estar) Hallando, Encontrando / Hallazgo / Cosa encontrada / Ganga
ֵExistente / Localizado
הִימָּצְאוּת |
הימצאות |
HIMATZUT |
Existente / Existencia
Estar localizado en...
נִמְצָא בְּ... |
נמצא ב... |
NIMTZÁ BE... |
Más sobre la diferencia de uso entre PAGASH (LIFGOSH) y NIFGASH (LEHIPAGUESH) - ENCONTRARSE (casual o planificadamente) - y cosas relacionadas
Encuentro (casual)
פְּגִישָׁה |
פגישה |
PGUISHAH |
Encuentro (planeado)
הִיפָּגְשׁוּת |
היפגשות |
HIPAGSHUT |
Encontrarse con (planeadamente)
נִפְגָּשׁ עִם |
נפגש עם |
NIFGASH 'IM... |
Encontrarse (casualmente) en
נִפְגָּשׁ בְּ... |
נפגש ב... |
NIFGASH BE... |
¿Dónde nos encontramos (nos vemos, nos reunimos)?
אֵיפֹה נִפְגַּשִׁים? |
איפה נפגשים? |
ÉIFOH NIFGASHIM? |
- ÉIFOH (אֵיפֹה - איפה) DÓNDE
- EFSHEHÚ (אֵיפְשֶׁהוּ - איפשהו) EN ALGÚN SITIO - EN ALGÚN LUGAR
- EFÓ (אֵפוֹא - אפוא) POR CONSIGUIENTE - POR TANTO - POR ESO
Estás aquí
הִנְךָ נִמְצָא כָּאן |
הנך נמצא כאן |
HINJÁ NIMTZÁ KAN |
- INDICACIÓN TÍPICA EN LOS MAPAS PARA SEÑALAR EL PUNTO EN EL QUE TE HALLAS.
- ES UNA EXPRESIÓN UN TANTO REDUNDANTE.
Encontrar el amor verdadero, Hallar el verdadero amor, Hallar amor de verdad
לִמְצֹא אהבת אֱמֶת |
למצוא אהבת אמת |
LIMTZÓ AHAVAT ÉMET |
- LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- AHAVAT (אַהַבַת - אהבת) AMOR DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE AHAVÁH (אַהַבָה - אהבה) AMOR
- RELACIONADA CON EL VERBO LEEHOV (לֶאֱהֹב) AMAR - QUERER - GUSTAR
- ÉMET (אֱמֶת - אמת) VERDAD / JUSTICIA, EN POSESIÓN DE LA VERDAD, DE LO CORRECTO (bíblico)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEAMET (לְאַמֵּת) VERIFICAR, VALIDAR
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Encontrar tus gafas
לִמְצֹא אֶת הַמִשְׁקָפַיִם שֶׁלָּךְ |
למצוא את המשקפים שלך |
LIMTZÓ ET HAMISHQAFÁIM SHELAJ |
- LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MISHQAFÁIM (מִשְׁקָפַיִם - משקפיים) GAFAS
- SHELAJ (שֶׁלָּךְ - שלך) DE TI (mujer)
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Hallé difícil complacer su deseo
מָצָאתִי שֶׁקָּשֶׁה לְהַשְׁבִּיעַ אֶת רְצוֹנָהּ |
מצאתי שקשה להשביע את רצונה |
MATZATI SHE-QASHEH LEHASHBÍ'A ET RETZONAH |
- MATZATI (מָצָאתִי - מצאתי) HALLÉ, ES LA 1ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- LEHASHBÍ'A (לְהַשְׁבִּיעַ) JURAR - PROMETER (también, cargo) / COMPLACER
El teléfono negro está (se encuentra) sobre la mesa
הטלפון השחור נמצא על השולחן |
הטלפון השחור נמצא על השולחן |
HA TÉLEFON HASHAJOR NIMTZÁ 'AL HASHULJÁN |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TÉLEFON (טֶלֶפוֹן - טלפון) TELÉFONO / LLAMADA DE TELÉFONO (coloquial)
- TILFÓN (טִלְפּוּן - טילפון) LLAMANDO POR TELÉFONO
- SHJOR (שְׁחוֹר - שחור) NEGRO (sustantivo)
- SHAJOR (שָׁחֹר - שׁחור) NEGRO (adjetivo) / NEGRO (persona, sustantivo) - EL FEM. SING. ES SHJORAH (שְׁחֹרָה - שחורה) NEGRA; EL MASC. PL. ES SHJORIM (שְׁחֹרִים - שחורים) NEGROS; Y EL FEM. PL. ES SHJOROT (שְׁחֹרוֹת - שחורות) NEGRAS
- RELACIONADOS CON EL VERBO LEHASHJIR (לְהַשְׁחִיר) ENNEGRECER - OSCURECER - ENTURBIAR
- HASHJARAH (הַשְׁחָרָה - השחרה) ENNEGRECIENDO, ENNEGRECIMIENTO, OSCURECIMIENTO / MANCHA, MANCHANDO, EMPAÑANDO; SU FORMA COMPUESTA ES HASHJARAT (הַשְׁחָרַת - השחרת) ENNEGRECIMIENTO DE
- NO CONFUNDIR CON
- SHAJAR (שַׁחַר - שחר) AMANECER, ALBA, AURORA, MADRUGADA, ALBORADA / SIGNIFICADO, INTENCIÓN, BASE, FUNDAMENTO, OBJETIVO / SHAJAR (nombre hebreo)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA, SHAJAR,
- SU PLURAL ES SHJARIM (שְׁחָרִים - שְׁחָרִים) ALBAS, AMANECERES; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHAJARÉI (שַׁחֲרֵי - שחרי) AMANECERES DE, ALBAS DE
- SHIJUR (שִׁחוּר - שיחור) BUSCANDO, ALCANZANDO, LLEGANDO
- NIMTZÁ (נִמְצָא - נמצא) ENCUENTRO, ENCUENTRAS, ENCUENTRA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIMATZÉ (לְהִמָּצֵא) HALLARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- SHULJÁN (שֻׁלְחָן - שולחן) MESA
- NO CONFUNDIR CON SHOLÉAJ (שׁוֹלֵחַ - שולח) REMITENTE
- RELACIONADA CON EL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַ) ENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
- FRASE VISTA EN HEBREWPOD101
Mi casa está (se encuentra) al final de la calle
הַבַּית שֶׁלִי נִמְצָא בְּקְצֵה הַרְחוֹב |
הבית שלי נמצא בקצה הרחוב |
HABÁIT SHELÍ NIMTZÁ BEQTZEH HAREJOV |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- BÁIT (בַּיִת - בית) CASA, HOGAR / VERSO (poesía) / COLEGIO, SISTEMA / DINASTÍA, FAMILIA / GRUPO (deportes) / BYTE (informática)
- HABÁIT (הַבַּיִת - הבית) EL TEMPLO
- MEBÁIT (מְבַּיִת - מבית) DESDE DENTRO, INTERNO
- HABÁITAH (הַבַּיִתָח - הביתח) HACIA CASA, EN DIRECCIÓN A CASA
- SHELÍ (שֶׁלִי - שלי) MI, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia) + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- NIMTZÁ (נִמְצָא - נמצא) ENCUENTRO, ENCUENTRAS, ENCUENTRA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIMATZÉ (לְהִמָּצֵא) HALLARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE
- BEQTZEH (בְּקְצֶה - בקצה)
- BE (בְּ - ב) EN
- QATZEH (קָצֶה - קצה) EXTREMO, BORDE, FINAL
- REJOV (רְחוֹב - רחוב) CALLE
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HebrewPod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CON PALABRAS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Bibi presiona a Mandelblit para que no (le) procese incluso si lo halla necesario
בִּיבִּי מַפְעִיל לַחַץ עַל מַנְדֵלְּבְּלִיט לֹא לְהַעֲמִידוֹ לְדִין אֲפִילּוּ אִם זֶה יִמְצָא כִּי הַדָּבָר נָחוּץ |
ביבי מפעיל לחץ על מנדלבליט לא להעמידו לדין אפילו אם זה ימצא כי הדבר נחוץ |
BIBI MAF'IL LAJATZ 'AL MADELBLIT LO LEHA'AMIDÓ LEDÍN AFILUH IM ZEH IMTZÁ QI HADAVAR NAJUTZ |
- LITERALMENTE: ... ACTIVA PRESIÓN... O ... PONE PRESIÓN...
- BIBI (בִּיבִּי - ביבי) BIBI, SE REFIERE A BINIAMÍN NETANIAHU, PRIMER MINISTRO DE ISRAEL
- MAF'IL (מַפְעִיל - מפעיל) ACTIVO - ACTIVAS - ACTIVA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAF'IL (לְהַפְעִיל) ACTIVAR - ENCENDER - PONER EN MARCHA (máquina, motor, instrumento, ...) / ANIMAR - ESTIMULAR / INSTIGAR - INICIAR / DIRIGIR - ADMINISTRAR (organización, compañía) / APLICAR - USAR / EXPLOSIONAR / OPERAR - MANEJAR - CONTROLAR (espía)
- LAJATZ (לַחַץ - לחץ) PRESIÓN - FUERZA / ESTRÉS (coloquial) / OPRESIÓN (florido)
- NO CONFUNDIR CO LAJATZ (לָחַץ - לחץ) ÉL PRESIONÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LILJOTZ (לִלְחֹץ) PRESIONAR - FORZAR - ESTRESAR - QUEMAR (anímicamente) / HACER CLIC - CLIQUEAR (informática) / EXPRIMIR - PRENSAR / OPRIMIR (florido)
- BELAJATZ (בְּלַחַץ - בלחץ) ESTRESADO - PRESIONADO - QUEMADO (coloquial)
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- MANDELBLIT (מַנְדֵלְּבִּלִיט - מנדלבליט) MANDELBIT, SE REFIERE AL FISCAL GENERAL DEL ESTADO DE ISRAEL
- LO (לֹא - לא) NO
- LEHA'AMIDÓ LEDÍN (לְהַעֲמִידוֹ לְדִין - להעמידו לדין) PROCESARLO, EXPRESIÓN FORMADA POR
- LEHA'AMID LEDÍN (לְהַעֲמִיד לְדִין - להעמיד לדין) PROCESAR, SOMETER A JUICIO, + O (וֹ - ו) EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING
- LEHA'AMID (לְהַעֲמִיד - להעמיד) COLOCAR - PONER - POSICIONAR / PONER - COLOCAR DERECHO - DE PIÉ / ERGUIR / ERIGIR
- DIN (דִּין - דין) LEY - SISTEMA LEGAL - NORMAS / PRECEPTOS (judaísmo) / JUSTICIA (bíblico) / SENTENCIA - JUICIO - CASO - OPINIÓN JURÍDICA / CONSECUENCIA - EFECTO - DESTINO
- BEDÍN (בְּדִּין - בדין) POR DERECHO - JUSTIFICADAMENTE - CORRECTAMENTE - LEGALMENTE
- QDÍN (כְּדִּין - כדין) LEGALMENTE - CONFORME A LA LEY - POR MANDATO DE LA LEY
- NO CONFUNDIR CON DAIÁN (דַּיָּן - דין) JUEZ RABÍNICO - AYUDANTE RABÍNICO / JUEZ (talmúdico) / TRIBUNAL RELIGIOSO (druso, islámico, cristiano)
- AFILÚ (אֲפִלּוּ - אפלו) INCLUSO
- IM (אִם - אם) SI
- ZEH (זֶה - זה) ESTE - CUÁL - EL HEBREO REQUIERE ESTE ZEH EN MUCHAS MÁS CIRCUNSTANCIAS QUE EL ESPAÑOL, QUE LO DA POR SUPUESTO
- IMTZÁ (יִמְצָא - ימצא) ÉL ENCONTRARÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- QI (כִּי - כי) QUE
- HADAVAR (הַדָּבָר - הדבר) LA COSA, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- DAVAR (דָּבָר - דבר) COSA - OBJETO - ALGO - EVENTO
- NO CONFUNDIR CON HIDABER (הִדַּבֵּר - הדבר) ÉL DIALOGÓ, LEHIDABER (לְהִדַּבֵּר) HABLAR - HABLARSE - DIALOGARSE (sobre algo) - DIALOGAR
- NAJUTZ (נָחוּץ - נחוץ) REQUERIDO - NECESARIO
- DE ESTE TUIT
Sé que las fuerzas de seguridad harán todo para encontrar a quienes les enviaron
אֲנִי יוֹדֵעַ שְׁכּוֹחוֹת הַבִּיטָּחוֹן יַעֲשׂוּ הַכֹּל כְּדֵי לִמְצֹא אֶת הַשׁוֹלְחִים |
אני יודע שכוחות הביטחון יעשו הכל כדי למצוא את השולחים |
ANÍ IODÉ'A SHEKOJOT HABITAJÓN IA'ASÚ HAKOL KDÉI LIMTZÓ ET HASHOLJIM |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- IODÉ'A (יוֹדֵעַ - יודע) SABE, SABES ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO - ENTERADO / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- KOJOT (כּוֹחוֹת - כוחות) FUERZAS, ES EL PLURAL DE KÓAJ (כּוֹחַ - כוח) FUERZA, ENERGÍA, HABILIDAD, RECURSO, PODER, AUTORIDAD
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- BITAJÓN (בִּטָּחוֹן - ביטחון) SEGURIDAD / CONFIANZA, FE, CERTEZA /
- SU PLURAL BITAJONOT (בִּטָּחוֹנוֹת - בטחונות) GARANTÍAS, PRENDAS (de un préstamo)
- IA'ASÚ (יַעֲשׂוּ - יעשו) ELLOS HARÁN, ES LA 3ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹת) HACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
- HAKOL (הַכֹּל - הכל) TODO - TODOS
- KOL (הַכֹּל - הכל) TODO - CUALQUIERA - CADA UNO
- KDÉI (כְּדֵי - כדי) PARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
- LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
- SHOLJIM (שׁוֹלְחִים - שולחים) REMITENTES, 'ENVIADORES', QUIENES LOS ENVÍAN, ES TAMBIÉN EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַ) ENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
- EL TUIT SE REFIERE A UN ACTO DE TERRORISMO EN JERUSALÉN EN EL QUE LOS TERRORISTAS MATAN A DOS POLICÍAS ISRAELÍES DRUSOS Y LUEGO HUYEN POR LA MEZQUITA DE AL-AQSA, DONDE SON ABATIDOS; ASÍ, EL SHOLJIM DE LA FRASE HACE CLARA REFERENCIA A QUE LA POLICÍA BUSQUE Y ENCUENTRE A QUIENES ENVIARON A LOS TERRORISTAS A ACTUAR
- PARTE DE ESTE TUIT
Me encontré a mí mismo solo aburriéndome a mí, Aquí solo aburriéndome como una mona
מָצָאתִי אֶת עַצְמִי לְבַד מִשְׁתַּעְמֵם לִי |
מצאתי את עצמי לבד משתעמם לי |
MATZATI ET ATZMÍ LEVAD MISHTA'AMEM LI |
- MATZATI (מָצָאתִי - מצאתי) ME HALLÉ, ES LA 1ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
- 'ATZMÍ (עַצְמִי - עצמי) MI ESENCIA / YO MISMO - YO MISMA - MÍ MISMO - MÍ MISMA - MÍ - ME
- 'ATZMÁI (עֲצָמַי - עצמיי) MIS ESENCIAS
- LEVAD (לְבַד - לבד) SOLO, POR UNO MISMO, SIN COMPAÑÍA / EXCEPTO POR, APARTE DE
- LEVADÓ (לְבַדוֹ - לבדו) SOLO ÉL, ÉL SOLO, SOLAMENTE ÉL, ÉL SOLAMENTE
- NO CONFUNDIR CON LÉVED (לֶבֶד- לבד) FIELTRO
- MISHTA'AMEM (מִשְׁתַּעְמֵם - משתעמם) ABURRIÉNDOME - ABURRIÉNDOTE - ABURRIÉNDOSE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHISHTA'AMEM (לְהִשְׁתַּעְמֵם) ABURRIRSE - ESTAR ABURRIDO - ESTAR CANSADO - ESTAR HARTO
- OÍDO EN UN UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, TLV1
El conductor encontró sus gafas en el suelo
הַנַּהָג מָצָא אֶת מִשְׁקְפֵי הַשֶּׁמֶשׁ שֶׁלּוֹ עַל הָרִצְפָּה |
הנהג מצא את משקפי השמש שלו על הרצפה |
HANAHAG MATZÁ ET MISHQEFÉI HASHÉMESH SHELÓ 'AL HARITZPAH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- NAHAG (נַהָג - נַהָג) CONDUCTOR
- NO CONFUNDIR CON NAHAG (נָהַג - נָהַג) ÉL CONDUJO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LINHOG (לִנְהֹג) CONDUCIR (vehículo) / COMPORTARSE (conducirse de una cierta manera) - ACOSTUMBRAR - SOLER - SER HABITUAL / LIDERAR - GUIAR - DIRIGIR (bíblico)
- MATZÁ (מָצָא - מצא) (ÉL) HALLÓ - ECONTRÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)
- MISHQEFÉI (מִשְׁקְפֵי - משקפי) GAFAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MISHQAFÁIM (מִשְׁקָפַיִם - משקפיים) GAFAS
- SHÉMESH (שֵׁמֶשׁ - שמש) SOL, ES FEMENINO - POR ESO EN ESTE CASO SE USA HAITAH ZORÁJAT (הָיִיתָה זוֹרַחַת - הייתה זורחת), FEMENINOS
- SU PLURAL ES SHMASHOT (שְׁמָשׁוֹת - שמשות) SOLES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES SHÉMESH (שֵׁמֶשׁ - שמש) SOL DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHIMSHOT (שִׁמְשׁוֹת - שמשות) SOLES DE
- SHELÓ (שֶׁלּוֹ - שלו) SU - DE ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁ - ש) DE (pertenencia)
- + O (וֹ - ו) ÉL, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- NO CONFUNDIR CON SHELÓ (שְׂלֹא - שלא) QUE NO
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- LO (לֹא - לא) NO
- EL SHE, QUE, ANTES DEL FUTURO ES UNA FORMA TÍPICA DE CONSTRUIR EL SUBJUNTIVO EN HEBREO; EL SHELÓ, QUE NO, CUMPLE LA MISMA FUNCIÓN EN LAS ORACIONES NEGATIVAS
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- RITZPAH (רִצְפָּה - רצפה) SUELO / ÁMBAR (BÍBLICO, INFRECUENTE) / RITZPAH (nombre bíblico)
- RETZAFOT (רִצְפַּת - רצפת) SUELOS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES RITZPAT (רִצְפַּת - רצפת) SUELO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RITZFOT (רִצְפוֹת - רִצְפוֹת) SUELOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LERATZEF (לְרַצֵּף) SOLAR - REVESTIR EL SUELO - PAVIMENTAR - ENLOSAR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Sí, correcto, todos nosotros luchamos por encontrar equilibrio en la vida pero nos es difícil encontrarlo
כֵּן, נָכוֹן, כֻּלָנוּ נֶאֱבָקִים עַל הַאִזּוּן בַּחַיִּים אֲבָל מִתְקַשִּׁים לִמְצֹא אוֹתוֹ |
כן, נכון, כולנו נאבקים על האיזון בחיים אבל מתקשים למצוא אותו |
KEN, NAJÓN. KULANU NEEVAQIM 'AL HAIZÚN BAJAÍM AVAL MITQASHIM LIMTZÓ OTÓ |
- KULANU (כֻּלָנוּ - כולנו) TODOS NOSOTROS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- KOL (כָּל - כל) TODO DE - CUALQUIERA DE - CADA UNO DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE KOL (כֹּל - כול) TODO - TODOS - CUALQUIERA - CUALESQUIERA / CADA - CADA UNO
- + ANU (נוּ - נוּ ָ ) NOSOTROS - NOS, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA DEL PLURAL
- TAMBIÉN ES EL NOMBRE DE UN PARTIDO POLÍTICO ISRAELÍ KULANU
- VISTO EN THE HEBREW HUB
Dios no lo quiera, supongamos que os encontrabais (vosotros mismos) frente a la boca (bien abierta) del cañón de una pistola - o en el mejor de los casos de un fusil de agua - ¿Gritaríais "AL TIREH" o "AL TIRAH"?
חַס וְחָלִילָה, נַנִּיחַ שְׁמָצָאתֶם אֶת עַצְמְכֶם מוּל לֹעוֹ הַפָּעוּר שֶׁל אֶקְדָּח – אוֹ בַּמִּקְרֶה טּוֹב יוֹתֵר רוֹבֶה מַיִם – הַאִם תִּצְעֲקוּ "אַל תִּירֶה" אוֹ שֶׁמָּא "אַל תִּירָה"? |
חס וחלילה, נניח שמצאתם את עצמכם מול לועו הפעור של אקדח – או במקרה טוב יותר רובה מים – האם תצעקו "אל תירֶה" או שמא "אל תירָה"? |
JAS VE JALÍLAH, NANÍAJ SHE MATZÁTEMA ET 'ATZMEJEM MUL LO'Ó HAPA'UR SHEL EQDÁ - O BAMIQREH TOV IOTER ROVEH MÁIM - HAÍM TITZ'AQÚ "AL TIREH" O SHEMÁ "AL TIRAH" |
- JAS VEJALÍLAH (חַס וְחָלִילָה - חס וחלילה) DIOS NO LO QUIERA - DE NINGUNA MANERA
- JAS (חַס - חס) EVITO - EVITAS - EVITA / TENGO - TIENES - TIENE PIEDAD /// (ÉL - ELLO) EVITÓ - SALVÓ / (ÉL ELLO) TUVO PIEDAD DE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE O LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LAJÚS (לָחוּס) COMPADECER - COMPADECERSE - TENER PIEDAD - TENER LÁSTIMA (de alguien, algo) / EVITAR - SALVAR - PONERSELO FÁCIL - NO SER DURO CON (literario)
- VE (וְ - ו) Y
- JALÍLAH (חָלִילָה - חלילה) DIOS NO LO QUIERA - DE NINGUNA MANERA (normalmente en la expresión JAS VEJALÍLAH)
- NO CONFUNDIR CON JALILAH (חֲלִילָהּ - חלילה) SU (DE ELLA) FLAUTA
- NANÍAJ (נַנִּיחַ - נניח) SUPONDREMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, PERO EN ESPAÑOL EN ESTA FRASE SUENA MEJOR EN SUBJUNTIVO, SUPONGAMOS, DEL VERBO LEHANÍAJ (לְהַנִּיחַ) PONER - COLOCAR - DEPOSITAR - POSICIONAR / ASUMIR - SUPONER / DEJAR - SER SOBREVIVIDO POR (familia del fallecido)
- SHE (שֶׁ - ש) QUE - QUE AQUÍ FUNCIONA COMO MODIFICADOR DEL TIEMPO VERBAL QUE LE ANTECEDE, AL QUE CONVIERTE EN SUBJUNTIVO
- MATZÁTEM (מָצָאתֶם - מצאתם) ENCONTRASTEIS - (OS) ENCONTRABAIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- EN ESPAÑOL SE DIRÍA ENCONTRAIS EN LUGAR DE ENCONTRABAIS
- ET (אֶת - את) A, NO ES EN REALIDAD UNA PREPOSICIÓN SINO LA PARTÍCULA QUE INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO, O INDIRECTO CUANDO ES DETERMINADO (EL LIBRO, PEPE...) . ET SE TRANSFORMA OT (אֹת - אות) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES: OTÍ - OTJÁ, OTAJ... (SALVO, FORMALMENTE, EN LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL, QUE SE QUEDAN EN ET: ETJEM Y ETJÉN , AUNQUE COLOQUIALMENTE TAMBIÉN SE TRANSFORMAN EN OT: OTJEM Y OTJÉN)
- 'ATZMEJEM (עַצְמְכֶם - עצמכם) VOSOTROS MISMOS / VUESTRA ESENCIA (masc.), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- 'ÉTZEM (עֶצֶם - עצם) UNO MISMO - SÍ - SÍ MISMO / AUTO (prefijo) / ESENCIA - SUBSTANCIA / MUY / ESPECÍFICO / OBJETO
- EL PLURAL DE 'ÉTZEM ES 'ATZAMIM (עֲצָמִים - עצמים) ESENCIAS
- LA FORMA COMPUESTA DE 'ÉTZEM NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'ÉTZEM
- LA FORMA COMPUESTA DE 'ATZAMIM ES 'ATZ ESTE CASOMÉI (עַצְמֵי - עצמי) ESENCIAS DE
- + JEM (יכֶם - כם) VOSOTROS - OS (masc.), QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL
- MUL (מוּל - מול) OPUESTO, FRENTE, DELANTE DE, CARA A, DE CARA A / CONTRA, FRENTE, VERSUS / EN CONJUNCIÓN CON
- LO'Ó (לֹעוֹ - לועו) SU BOCA (del cañón de un arma de fuego), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LÓ'A (לֹעַ - לוע) LARINGE - GARGANTA - FAUCES (anatomía) / BOCA ABIERTA (de un animal) / APERTURA (de pozo de mina, cueva) / CRÁTER / BOCA (del cañón de un arma de fuego)
- + O () SU - DE ÉL - DE ELLO, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- PA'UR (פָּעוּר - פעור BIEN ABIERTO
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- EQDAJ (אֶקְדָּח - אקדח) PISTOLA - ARMA DE FUEGO DE MANO / PIEDRA PRECIOSA ROJA (bíblico)
- O (אוֹ - או) O
- BAMIQREH HATOV (בַּמִּקְרֶה הַטּוֹב - במקרה הטוב) EN EL MEJOR DE LOS CASOS - EN EL MEJOR SUPUESTO
- AQUÍ SE USA UNA EXPRESIÓN EQUIVALENTE Y MUY PARECIDA: BAMIQREH TOV IOTER (בַּמִּקְרֶה טּוֹב יוֹתֵר - במקרה טוב יותר) EN EL MEJOR DE LOS CASOS - EN EL MEJOR SUPUESTO
- ROVEH (רוֹבֶה - רובה) RIFLE DE - FUSIL DE, ES LA FORMA COMPUESTA, COINCIDENTE CON LA SIMPLE, DE ROVEH (רוֹבֶה - רובה) RIFLE - FUSIL
- ROVIM (רוֹבִים - רובים) RIFLES - FUSILES, CUYA FORMA COMPUESTA ES ROVÉI (רוֹבֵי - רובי) RIFLES DE - FUSILES DE
- MÁIM (מַיִם - מים) AGUA - AGUAS - EN HEBREO SIEMPRE ES PLURAL, MÁIM, AGUAS
- HAÍM (הַאִם - האם) ES UNA PALABRA, BASTANTE FORMAL, QUE SE USA PARA INTRODUCIR UNA PREGUNTA CUANDO LA RESPUESTA A ESTA OFRECE DOS OPCIONES: SÍ O NO, UNO O DOS, CARNE O PESCADO... Y NO TIENE TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL; ES COMO SI FUERA EL SIGNO DE INTERROGACIÓN INICIAL - OJO, LA MAYOR PARTE DE LAS PREGUNTAS NO EMPIEZAN POR HAIM; PERO LAS FRASES QUE EMPIEZAN POR HAIM SON PREGUNTAS.
- TITZ'AQÚ (תִּצְעֲקוּ - תצעקו) GRITARÍAIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, AQUÍ CONDICIONAL, DEL VERBO LITZ'OQ (לִצְעֹק) GRITAR / LLORAR - QUEJARSE - PROTESTAR / REPRENDER - CENSURAR
- AL TIREH (אַל תִּירֶה - אל תירה) NO DISPARES
- AL (אַל - אל) NO - ESTA NEGACIÓN SOLO SE USA ASÍ, ACOMPAÑANDO A LAS 2ª PERSONAS DEL FUTURO DE LAS VERBOS QUE TRANSFORMA EN IMPERATIVOS NEGATIVOS, COMO EN
- TIREH (תִּירֶה - תירה) (TÚ, hombre) DISPARARÁ o (ELLA) DISPARARÁ, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO Y 3ª PERSONA FEMENINO SINGULARES DEL FUTURO, AQUÍ HACIENDO FUNCIÓN DE IMPERATIVO, DISPARES, DEL VERBO LIROT (לִירוֹת) DISPARAR - TIRAR - PEGAR TIRO - ABRIR FUEGO
- SHEMÁ (שֶׁמָּא - שמא) EN CASO DE - PARA QUE NO (literario) / ¿PODRIA SER QUE...? (introducción a una pregunta que al tiempo ofrece una alternativa o posibilidad) /ACASO - QUIZÁS - O (florido)
- TIRAH (תִּירָה - תירה) (TÚ, hombre) DISPARARÁ o (ELLA) DISPARARÁ, QUE ALGUNOS USAN COLOQUIALMENTE PERO QUE EN REALIDAD NO EXISTE, PUES ES TIREH, COMO EXPLICA LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT
Logramos encontrarle a SABÁBAH significados adicionales
הִצְלַחְנוּ לִמְצֹא לְסַבָּבָּה מַשְׁמָעֻיּוֹת נוֹסָפוֹת |
הצלחנו למצוא לסבבה משמעויות נוספות |
HITZLAJNU LIMTZÓ LESABÁBAH MASHMA'UIOT NOSAFOT |
- HITZLAJNU (הִצְלַחְנוּ - הצלחנו) LOGRAMOS, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHATZLÍAJ (לְהַצְלִיחַ) LOGRAR - PODER - SER CAPAZ - TENER ÉXITO - PASAR (también un examen, prueba) / PROSPERAR / CAUSAR ÉXITO (literario)
- LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - CON - SEGÚN
- SABÁBAH (סַבָּבָּה - סבבה) FENOMENAL - ESTUPENDO - COOL (jerga; muy usado coloquialmente) / CLARO - ESTÁ BIEN - EN ORDEN - SIN PROBLEMA - DESDE LUEGO - CON GUSTO - CON PLACER (jerga; muy usado coloquialmente)
- HAKOL SABÁBAH (הַכּוֹל סַבָּבָּה - הכול בסדר) TODO EN ORDEN - TODO BIEN - TODO ESTÁ BIEN, LO MISMO QUE HAKOL BESÉDER (הַכּוֹל בְּסֵדֶר - הכול בסדר) TODO EN ORDEN - TODO BIEN - TODO ESTÁ BIEN
- MASHMA'UIOT (מַשְׁמָעֻיּוֹת - משמעויות) SIGNIFICADOS
- NOSAFOT (נוֹסָפוֹת - נוספות) ADICIONALES - EXTRAS - AÑADIDAS, TAMBIÉN ES EL FEMENINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIVASEF (לְהִוָּסֵף - להיווסף) SER AÑADIDO (a algo)
- DE ESTE TUIT, EN EL QUE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EXPLICA LOS SIGNIFICADOS DE SABÁBAH Y SU ETIMOLOGÍA, PROBABLEMENTE DEL ÁRABE SABÁBAH (صَبَابَة ,סַ'בַּאבַּה) AMOR INTENSO - AÑORANZA
Verbos relacionados
LEHIMATZÉ - לְהִימָּצֵא - HALLARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE
LEHAMTZÍ - HIMTZÍ - לְהַמְצִיא - הִמְצִיא - INVENTAR (incluso FINGIR lo falso) / INNOVAR / FABRICAR / ENTREGAR / OFRECER / OFERTAR / PRESENTAR
LEHAMTZÍ - HUMTZÁ - לְהַמְצִיא - הֻמְצָא - SER INVENTADO (incluso FINGIENDO lo falso) / INNOVADO / FABRICADO / ENTREGADO / OFRECIDO / OFERTADO / PRESENTADO
LEHITMATZÉ - לְהִתְמַצֵּא - CONOCER BIEN - ESTAR FAMILIARIZADO CON (algo)
LIFGOSH - לִפְגּוֹשׁ - ENCONTRARSE - TOPARSE - REUNIRSE (con alguien, casualmente)
LEHIPAGUESH - לְהִיפָּגֵשׁ - ENCONTRARSE - REUNIRSE (con alguien, de forma planificada)
LEHAFGUISH - HIFGUISH - לְהַפְגִּישׁ - הִפְגִּישׁ - HACER QUE SE ENCUENTREN - REÚNAN - CONOZCAN (personas)
LEHAFGUISH - HUFGASH - לְהַפְגִּישׁ - הֻפְגַּשׁ - SER CAUSA DE QUE SE ENCUENTREN - REÚNAN - CONOZCAN (personas)
LEHITAQEL - לְהִיתָּקֵל- TOPARSE - DARSE DE BRUCES - DARSE CON - CHOCAR - ENCONTRARSE CON - REUNIRSE CON (sin buscarlo)
LEATER - ITER - לְאַתֵּר - אִתֵּר - LOCALIZAR / IDENTIFICAR / CONFINAR - DELIMITAR - CIRCUNSCRIBIR
LEATER - UTAR - לְאַתֵּר - אֻתַּר - LOCALIZAR CON PRECISIÓN - SER LOCALIZADO / IDENTIFICAR - SEÑALAR PRECISAMENTE
LEAKÉN - IKÉN - לְאַכֵּן - אִכֵּן - LOCALIZAR PRECISAMENTE - SEÑALAR CON PRECISIÓN - MARCAR PRECISAMENTE - APUNTAR CON PRECISIÓN
LEAKÉN - UKÁN - לְאַכֵּן - אֻכַּן - SER LOCALIZADO PRECISAMENTE - SEÑALADO CON PRECISIÓN - MARCADO PRECISAMENTE - APUNTADO CON PRECISIÓN
LEGALOT - GUILAH - לְגַלּוֹת - מְגַלֶּה - SER DESCUBIERTO (revelado) / REVELADO / ENCONTRADO / HALLADO
LEGALOT - GULAH - לְגַלּוֹת - מְגֻלֶּה - DESCUBRIR / REVELAR / ENCONTRAR / HALLAR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |