Verbos‎ > ‎

HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR - LIMTZÓ - MATZÁ - למצוא - מצא

HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR

TO FIND - TO DISCOVER - TO ENCOUNTER
SUELE IR ACOMPAÑADO DE LA LA PARTÍCULA INTRODUCTORIA DEL COMPLEMENTO DIRECTO ET (אֶת), AUNQUE NO SIEMPRE.
CUANDO VA SEGUIDO DE LA PALABRA JEN (חֵן - חן) GRACIA - ATRACTIVO - ENCANTO / JEN (nombre hebreo), SE UTILIZA, Y SE UTILIZA MUCHO, PARA DECIR GUSTAR: LIMTZÓ JEN (לִמְצֹא חֵן - למצוא חן) GUSTAR - HALLAR GUSTO EN - ENCONTRAR ATRACTIVO - HALLAR ENCANTO EN

CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ מצא
INFINITIVO LIMTZÓ לִמְצֹא למצוא
PASADO (3ª pers. masc. sing.) MATZÁ מָצָא מצא

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מוֹצֵא מוֹצֵאת מוֹצאִים מוֹצאוֹת מְצָא מִצְאִי מִצְאוּ
מוצא מוצאת מוצאים מוצאות מצא מצאי מצאו
MOTZÉ MOTZET MOTZIM MOTZOT METZÁ MITZÍ MITZÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
מָצָאתִי מָצָאתָ מָצָאתְ מָצָא מָצְאָה מָצָאנוּ מָצָאתֶם מָצָאתֶן מָצְאוּ
מצאתי מצאת מצאת מצא מצאה מצאנו מצאתם מצאתן מצאו
MATZATI MATZATA MATZAT MATZÁ MATZAH MATZANU MATZÁTEM* MATZATEN* MATZÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y, EN ESTE CASO, ADEMÁS CAMBIANDO LA PRIMERA A POR UNA E; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN METZATÉM (מְצָאתֶם) Y METZATÉN (מְצָאתֶן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶמְצָא תִּמְצָא תִּמְצְאִי יִמְצָא תִּמְצָא נִמְצָא תִּמְצְאוּ יִמְצְאוּ
אמצא תמצא תמצאי ימצא תמצא נמצא תמצאו ימצאו
EMTZÁ TIMTZÁ TIMTZEÍ IMTZÁ TIMTZÁ NIMTZÁ TIMTZEÚ IMTZEÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Otros verbos para decir GUSTAR
    2. 2.2 Extracción / Origen étnico / Origen / Punto de partida / Apertura / Salida / Punto de salida-desagüe / También es el nombre de una ciudad: MOTZÁ
    3. 2.3 El guía te ayudará a encontrar el buen camino en un lugar extraño
    4. 2.4 ¿Alguien sabe dónde están mis zapatos?
    5. 2.5 No encuentro mis zapatos
    6. 2.6 Él no encuentra trabajo
    7. 2.7 ¿Dónde están (lit.: se encuentran) los taxis?
    8. 2.8 ¿Dónde está (se encuentra) el metro?
    9. 2.9 Común / Existente
    10. 2.10 (el hecho de estar) Hallando, Encontrando / Hallazgo / Cosa encontrada / Ganga
    11. 2.11 ֵExistente / Localizado
    12. 2.12 Existente / Existencia
    13. 2.13 Estar localizado en...
    14. 2.14 Más sobre la diferencia de uso entre PAGASH (LIFGOSH) y NIFGASH (LEHIPAGUESH) - ENCONTRARSE (casual o planificadamente) - y cosas relacionadas
    15. 2.15 Encuentro (casual)
    16. 2.16 Encuentro (planeado)
    17. 2.17 Encontrarse con (planeadamente)
    18. 2.18 Encontrarse (casualmente) en
    19. 2.19 ¿Dónde nos encontramos (nos vemos, nos reunimos)?
    20. 2.20 Estás aquí
    21. 2.21 Encontrar el amor verdadero, Hallar el verdadero amor, Hallar amor de verdad
    22. 2.22 Encontrar tus gafas
    23. 2.23 Hallé difícil complacer su deseo
    24. 2.24 El teléfono negro está (se encuentra) sobre la mesa
    25. 2.25 Mi casa está (se encuentra) al final de la calle
    26. 2.26 Bibi presiona a Mandelblit para que no (le) procese incluso si lo halla necesario
    27. 2.27 Sé que las fuerzas de seguridad harán todo para encontrar a quienes les enviaron
    28. 2.28 Me encontré a mí mismo solo aburriéndome a mí, Aquí solo aburriéndome como una mona
    29. 2.29 El conductor encontró sus gafas en el suelo
    30. 2.30 Sí, correcto, todos nosotros luchamos por encontrar equilibrio en la vida pero nos es difícil encontrarlo
    31. 2.31 Dios no lo quiera, supongamos que os encontrabais (vosotros mismos) frente a la boca (bien abierta) del cañón de una pistola - o en el mejor de los casos de un fusil de agua - ¿Gritaríais "AL TIREH" o "AL TIRAH"?
    32. 2.32 Logramos encontrarle a SABÁBAH significados adicionales
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHIMATZÉ - לְהִימָּצֵא - HALLARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE
    2. 3.2 LEHAMTZÍ - HIMTZÍ - לְהַמְצִיא - הִמְצִיא - INVENTAR (incluso FINGIR lo falso) / INNOVAR / FABRICAR / ENTREGAR / OFRECER / OFERTAR / PRESENTAR
    3. 3.3 LEHAMTZÍ - HUMTZÁ - לְהַמְצִיא - הֻמְצָא - SER INVENTADO (incluso FINGIENDO lo falso) / INNOVADO / FABRICADO / ENTREGADO / OFRECIDO / OFERTADO / PRESENTADO
    4. 3.4 LEHITMATZÉ - לְהִתְמַצֵּא - CONOCER BIEN - ESTAR FAMILIARIZADO CON (algo)
    5. 3.5 LIFGOSH - לִפְגּוֹשׁ - ENCONTRARSE - TOPARSE - REUNIRSE (con alguien, casualmente)
    6. 3.6 LEHIPAGUESH - לְהִיפָּגֵשׁ - ENCONTRARSE - REUNIRSE (con alguien, de forma planificada)
    7. 3.7 LEHAFGUISH - HIFGUISH - לְהַפְגִּישׁ - הִפְגִּישׁ - HACER QUE SE ENCUENTREN - REÚNAN - CONOZCAN (personas)
    8. 3.8 LEHAFGUISH - HUFGASH - לְהַפְגִּישׁ - הֻפְגַּשׁ - SER CAUSA DE QUE SE ENCUENTREN - REÚNAN - CONOZCAN (personas)
    9. 3.9 LEHITAQEL - לְהִיתָּקֵל- TOPARSE - DARSE DE BRUCES - DARSE CON - CHOCAR - ENCONTRARSE CON - REUNIRSE CON (sin buscarlo)
    10. 3.10 LEATER - ITER - לְאַתֵּר - אִתֵּר - LOCALIZAR / IDENTIFICAR / CONFINAR - DELIMITAR - CIRCUNSCRIBIR
    11. 3.11 LEATER - UTAR - לְאַתֵּר - אֻתַּר - LOCALIZAR CON PRECISIÓN - SER LOCALIZADO / IDENTIFICAR - SEÑALAR PRECISAMENTE
    12. 3.12 LEAKÉN - IKÉN - לְאַכֵּן - אִכֵּן - LOCALIZAR PRECISAMENTE - SEÑALAR CON PRECISIÓN - MARCAR PRECISAMENTE - APUNTAR CON PRECISIÓN
    13. 3.13 LEAKÉN - UKÁN - לְאַכֵּן - אֻכַּן - SER LOCALIZADO PRECISAMENTE - SEÑALADO CON PRECISIÓN - MARCADO PRECISAMENTE - APUNTADO CON PRECISIÓN
    14. 3.14 LEGALOT - GUILAH - לְגַלּוֹת - מְגַלֶּה - SER DESCUBIERTO (revelado) / REVELADO / ENCONTRADO / HALLADO
    15. 3.15 LEGALOT - GULAH - לְגַלּוֹת - מְגֻלֶּה - DESCUBRIR / REVELAR / ENCONTRAR / HALLAR
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Otros verbos para decir GUSTAR

COMO EN ESPAÑOL, EL VERBO LEEHOV (לֶאֱהֹבAMAR - QUERER / GUSTAR - ENCANTAR PUEDE USARSE PARA DECIR GUSTAR, COMO EN ME GUSTA ESE LIBRO, PERO EN REALIDAD SIGNIFICA AMAR. ASÍ
  • ANÍ OHÉVET MAMTAQIM (אֲנִי אוֹהֶבֶת מַמְתַּקִּים - אני אוהבת ממתקיםME GUSTAN LOS DULCES - ME ENCANTAN LOS DULCES - AMO LOS DULCES (dicho por una mujer)
  • HEM OHAVIM LETAIEL (הֵם אוֹהֳבִים לְטַיֵּל - הם אוהבים לטיילLES GUSTA VIAJAR - LES ENCANTA VIAJAR - AMAN VIAJAR
  • HU OHEV LASHIR (הוּא אוֹהֵב לָשִׁיר - הוא אוהב לשירLE (a él) GUSTA CANTAR - LE (a él) ENCANTA CANTAR - (él) AMA CANTAR
PERO EN HEBREO PUEDEN USARSE OTROS DOS VERBOS PARA DECIR GUSTAR. LOS SIGUIENTES EJEMPLOS LOS TOMO DE THE HEBREW HUB DE ALISA.
  • LEJABEV (לְחַבֵּבGUSTAR - APRECIAR - TENER CARIÑO / ESTAR ORGULLOSO DE
    • ANÍ MEJABEV OTÓ (אֲנִי מְחַבֵּב אוֹתוֹ - אני מחבב אותוME GUSTA ÉL
    • ANAJNU MEJABEVIM ET HA'IR HAZOT (אֲנַחְנוּ מְחַבְּבִ אֶת הַעִיר הַזֹאת - אנחנו מחבבים את העיר הזאתNOS GUSTA ESTA CIUDAD
    • HI MEJABÉVET ET HA BAJUR (הִיא מְחַבֶּבֶת אֶת הַבָּחוּר - היא מחבבת את הבחורLE (a ella) LE GUSTA EL CHICO
  • LIMTZÓ JEN (לִמְצֹא חֵן - למצוא חןGUSTAR - HALLAR GUE STO EN - ENCONTRAR ATRACTIVO - HALLAR ENCANTO EN (algo)
    • LIMTZÓ (לִמְצֹאHALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
    • JEN (חֵן - חןGRACIA - ATRACTIVO - ENCANTO / JEN (nombre hebreo)
    • CUANDO SE USA ESTA EXPRESIÓN PARA DECIR GUSTAR SIEMPRE HAY QUE AÑADIR QUIÉN O QUÉ (por ejemplo, mis ojos) ENCUENTRA EL GUSTO; ASÍ:
      • ZEH MOTZÉ JEN BE'EINÁI (זֶה מוֹצֵא חֵן בְּעֵינַי - זה מוצא חן בעינייME GUSTA LO QUE VEO - A MIS OJOS LES GUSTA ESTO - (literalmente: ESTO RESULTA ATRACTIVO EN MIS OJOS)
        • O DIRÍAS BE'EINAV (בְּעֵינָיו - בעיניו) SI QUISIERAS DECIR QUE A ÉL LE GUSTA (en los ojos de él), O BE'EINEIHEM (בְּעֵינֵיהֶם - בעיניהם) PARA DECIR QUE A ELLOS LES GUSTA (en los ojos de ellos), o...
        • 'EINÁI  (עֵינַי - עינייMIS OJOSNO CONFUNDIR CON:
          • 'EINÍ  (עֵינִי - עיניMI OJO
          • 'EINÉI (עֵינֵי - עיניOJOS DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE 'EINÁIM (עֵינַיִם - עינייםOJOS, QUE ES EL PLURAL DE 'ÁIN (עַיִן - עיןOJO DE, CUYA FORMA COMPUESTA ES 'ÉIN (עֵין - עיןOJO DE
        • 'EINEJA (עֵינֶיךָ - בעיניךTUS (hombre) OJOS
        • 'EINÁIJ (עֵינַיִךְ - עינייךTUS (mujer) OJOS
        • 'EINAV (עֵינָיו - עֵינָיוSUS OJOS - LOS OJOS DE ÉL
        • 'EINÉHAH (עֵעֵינֶיהָ - עיניהSUS OJOS - LOS OJOS DE ELLA
        • 'EINÉINU (עֵינֵינוּ - עינינוNUESTROS OJOS
        • 'EINEIJEM (עֵינֵיכֶם - עיניכם) VUESTROS (hombres o genérico) OJOS - LOS OJOS DE VOSOTROS
        • 'EINEIJÉN (עֵינֵיכֶן - עיניכן) VUESTROS (mujeres) OJOS - LOS OJOS DE VOSOTRAS
        • 'EINEIHEM (עֵינֵיהֶם - עיניהם) SUS OJOS - LOS OJOS DE ELLOS
        • 'EINEIHÉN (עֵינֵיהֶן - עיניהן) SUS OJOS - LOS OJOS DE ELLAS
    • HASÉFER HAZEH MOTZÉ JEN BE'EINÁI (הַסֵפֶר הַזֶה מוֹצֵא חֵן בְּעֵינַי - הספר הזה מוצא חן בעינייME GUSTA ESTE LIBRO - (literalmente: ESTE LIBRO RESULTA ATRACTIVO EN MIS OJOS)
    • HABÁIT HAZEH MOTZÉ JEN BE'EINÉINU (הַבַּיִת הַזֶה מוֹצֵא חֵן בְּעֵינֵינוּ - הבית הזה מוצא חן בעינינוNOS GUSTA ESTA CASA - (literalmente: ESTA CASA RESULTA ATRACTIVA EN NUESTROS OJOS)
    • HABAJURAH MOTZET JEN BE'EINEJA (הַבָּחוּרָה מוֹצֵאת חֵן בְּעֵינֶיךָ - הבחורה מוצאת חן בעיניךTE (hombre) GUSTA LA CHICA - (literalmente: LA CHICA RESULTA ATRACTIVA EN TUS (hombre) OJOS)
    • HATIP MATZÁ JEN BE'EINEIJEM? (הַטִיפּ מָצָא חֵן בְּעֵינֵיכֶם - הטיפ מצא חן בעיניכם¿OS HA GUSTADO LA PISTA? - (literalmente: LA PISTA RESULTÓ ATRACTIVA A VUESTROS OJOS?)

Extracción / Origen étnico / Origen / Punto de partida / Apertura / Salida / Punto de salida-desagüe / También es el nombre de una ciudad: MOTZÁ

מוֹצָא
מוצא
MOTZÁ

El guía te ayudará a encontrar el buen camino en un lugar extraño

הַמַדְרִיךְ יַעֲזֹר לְךָ לִמְצֹא אֶת הַדֶּרֶך הַנָכוֹנָה בְּמָקוֹם זָר
המדריך יעזור לך למצוא את הדרך הנכונה במקום זר
HAMADRIJ IA'AZOR LEJÁ LIMTZÓ ET HADÉREJ HANAJONAH BEMAQOM ZAR
  • LA MISMA FRASE EN ESPAÑOL ES MÁS PROBABLE QUE HUBIERA TERMINADO ASÍ: ... EN LUGARES EXTRAÑOS
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MADRIJ (מַדְרִיךְ - מדריךGUÍA (turístico) / CONSEJERO (de jóvenes) / INSTRUCTOR, MENTOR, GUÍA / GUÍA (libro), DIRECTORIO, MANUAL DE AYUDA
  • IA'AZOR (יַעֲזֹר - יעזורÉL AYUDARÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹרAYUDAR - ASISTIR
  • LEJÁ (לְךָ - לךTE, A TÍ, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA, HACIA, PARA + EL PREFIJO PRONOMINAL DE LA 2ª PERS. FEM. SING.
  • LIMTZÓ (לִמְצֹאHALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
  • DÉREJ (דֶּרֶךְ - דרךCAMINO, CARRETERA, VÍA, ACCESO / TÉCNICA, M´TODO, FORMA, MANERA, SISTEMA / MODO (gramática) / MEDIANTE, A TRAVÉS DE, POR MEDIO DE / A MANERA DE
  • LE (לְ - לA
  • NEJONAH (נְכוֹנָה - נכונה) CORRECTAMENTE, ADECUADAMENTE, CONVENIENTEMENTE
    • NAJÓN (נָכוֹן - נָכוֹן) BIEN, CORRECTO - CIERTO, ADECUADO - LÓGICO - BIEN VISTO - INTELIGENTE / DE ACUERDO / CORRECTAMENTE - ADECUADAMENTE / LISTO - PREPARADO / ESPERADO - ESPERABLE - PREVISIBLE
  • BE-MAQOM (בְּמָקוֹם - במקום = בְּ + מָקוֹםEN UN SITIO, EN UN LUGAR
    • BE (בְּ - בEN
    • MAQOM (מָקוֹם - מקוםLUGAR, SITIO
  • ZAR (זָר - זרEXTRAÑO, DE FUERA, EXTRANJERO / LEGO (NO SACERDOTE) (talmúdico) / EXTRAÑO, AJENO, EXTERNO, EXTERIOR, FUERA
    • NO CONFUNDIR CON ZER (זֵר - זרRAMO, BOUQUET, CORONA (de flores)

¿Alguien sabe dónde están mis zapatos?

מִישֶהוּ יוֹדֵעַ אֵיפֹה הַנַעַלִים שֶׁלִי?
מישהו יודע איפה הנעליים שלי?
MISHEHÚ IODE'A ÉIFOH HANA'ALÁIM SHELÍ
  • ÉIFOH (אֵיפֹה - איפהDÓNDE
    • EFSHEHÚ (אֵיפְשֶׁהוּ - איפשהוEN ALGÚN SITIO - EN ALGÚN LUGAR
    • EFÓ (אֵפוֹא - אפואPOR CONSIGUIENTE - POR TANTO - POR ESO

No encuentro mis zapatos

אֲנִי לֹא מוֹצֵא אֶת הַנַעַלִים שֶׁלִי
אני לא מוצא את הנעליים שלי
ANÍ LO MOTZÉ ET HA-NA'ALÁIM SHELÍ

Él no encuentra trabajo

הוּא לֹא מוֹצֵא עֲבוֹדָה
הוא לא מוצא עבודה
HU LO MOTZÉ 'AVODAH

¿Dónde están (lit.: se encuentran) los taxis?

אֵיפֹה נִמְצָאוֹת הַמוֹנִיוֹת?
איפה נמצאות המוניות?
EIFO NIMTZAOT HA-MONIOT?
  • ÉIFOH (אֵיפֹה - איפהDÓNDE
    • EFSHEHÚ (אֵיפְשֶׁהוּ - איפשהוEN ALGÚN SITIO - EN ALGÚN LUGAR
    • EFÓ (אֵפוֹא - אפואPOR CONSIGUIENTE - POR TANTO - POR ESO

¿Dónde está (se encuentra) el metro?

אֵיפֹה נִמְצָא מֶטְרוֹ?
איפה נמצא מטרו?
EIFO NIMTZÁ HA-METRO?
  • ÉIFOH (אֵיפֹה - איפהDÓNDE
    • EFSHEHÚ (אֵיפְשֶׁהוּ - איפשהוEN ALGÚN SITIO - EN ALGÚN LUGAR
    • EFÓ (אֵפוֹא - אפואPOR CONSIGUIENTE - POR TANTO - POR ESO

Común / Existente

מָצוּי
מצוי
MATZUÍ

(el hecho de estar) Hallando, Encontrando / Hallazgo / Cosa encontrada / Ganga

מְצִיאָה
מציאה
METZIAH

ֵExistente / Localizado

הִימָּצְאוּת
הימצאות
HIMATZUT

Existente / Existencia

נִמְצָא
נמצא
NIMTZÁ

Estar localizado en...

נִמְצָא בְּ...
נמצא ב...
NIMTZÁ BE...

Más sobre la diferencia de uso entre PAGASH (LIFGOSH) y NIFGASH (LEHIPAGUESH) - ENCONTRARSE (casual o planificadamente) - y cosas relacionadas

Encuentro (casual)

פְּגִישָׁה
פגישה
PGUISHAH

Encuentro (planeado)

הִיפָּגְשׁוּת
היפגשות
HIPAGSHUT

Encontrarse con (planeadamente)

נִפְגָּשׁ עִם
נפגש עם
NIFGASH 'IM...

Encontrarse (casualmente) en

נִפְגָּשׁ בְּ...
נפגש ב...
NIFGASH BE...

¿Dónde nos encontramos (nos vemos, nos reunimos)?

אֵיפֹה נִפְגַּשִׁים?
איפה נפגשים?
ÉIFOH NIFGASHIM?
  • ÉIFOH (אֵיפֹה - איפהDÓNDE
    • EFSHEHÚ (אֵיפְשֶׁהוּ - איפשהוEN ALGÚN SITIO - EN ALGÚN LUGAR
    • EFÓ (אֵפוֹא - אפואPOR CONSIGUIENTE - POR TANTO - POR ESO

Estás aquí

הִנְךָ נִמְצָא כָּאן
הנך נמצא כאן
HINJÁ NIMTZÁ KAN
  • INDICACIÓN TÍPICA EN LOS MAPAS PARA SEÑALAR EL PUNTO EN EL QUE TE HALLAS.
  • ES UNA EXPRESIÓN UN TANTO REDUNDANTE.

Encontrar el amor verdadero, Hallar el verdadero amor, Hallar amor de verdad

לִמְצֹא אהבת אֱמֶת
למצוא אהבת אמת
LIMTZÓ AHAVAT ÉMET
  • LIMTZÓ (לִמְצֹאHALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • AHAVAT (אַהַבַת - אהבת) AMOR DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE AHAVÁH (אַהַבָה - אהבה) AMOR
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEEHOV (לֶאֱהֹבAMAR - QUERER - GUSTAR
  • ÉMET (אֱמֶת - אמת) VERDAD / JUSTICIA, EN POSESIÓN DE LA VERDAD, DE LO CORRECTO (bíblico)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEAMET (לְאַמֵּת) VERIFICAR, VALIDAR
  • AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.

Encontrar tus gafas

לִמְצֹא אֶת הַמִשְׁקָפַיִם שֶׁלָּךְ
למצוא את המשקפים שלך
LIMTZÓ ET HAMISHQAFÁIM SHELAJ
  • LIMTZÓ (לִמְצֹאHALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MISHQAFÁIM (מִשְׁקָפַיִם - משקפייםGAFAS
  • SHELAJ (שֶׁלָּךְ - שלךDE TI (mujer)
  • AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.

Hallé difícil complacer su deseo

מָצָאתִי שֶׁקָּשֶׁה לְהַשְׁבִּיעַ אֶת רְצוֹנָהּ
מצאתי שקשה להשביע את רצונה
MATZATI SHE-QASHEH LEHASHBÍ'A ET RETZONAH
  • MATZATI (מָצָאתִי - מצאתי) HALLÉ, ES LA 1ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • LEHASHBÍ'A  (לְהַשְׁבִּיעַJURAR - PROMETER (también, cargo) / COMPLACER

El teléfono negro está (se encuentra) sobre la mesa

הטלפון השחור נמצא על השולחן
הטלפון השחור נמצא על השולחן
HA TÉLEFON HASHAJOR NIMTZÁ 'AL HASHULJÁN
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • TÉLEFON (טֶלֶפוֹן - טלפוןTELÉFONO / LLAMADA DE TELÉFONO (coloquial)
    • TILFÓN (טִלְפּוּן - טילפוןLLAMANDO POR TELÉFONO
  • SHJOR (שְׁחוֹר - שחורNEGRO (sustantivo)
    • SHAJOR (שָׁחֹר - שׁחורNEGRO (adjetivo) / NEGRO (persona, sustantivo) - EL FEM. SING. ES SHJORAH (שְׁחֹרָה - שחורהNEGRA; EL MASC. PL. ES SHJORIM (שְׁחֹרִים - שחוריםNEGROS; Y EL FEM. PL. ES SHJOROT (שְׁחֹרוֹת - שחורותNEGRAS
    • RELACIONADOS CON EL VERBO LEHASHJIR (לְהַשְׁחִירENNEGRECER - OSCURECER - ENTURBIAR
      • HASHJARAH (הַשְׁחָרָה - השחרהENNEGRECIENDO, ENNEGRECIMIENTO, OSCURECIMIENTO / MANCHA, MANCHANDO, EMPAÑANDO; SU FORMA COMPUESTA ES HASHJARAT (הַשְׁחָרַת - השחרתENNEGRECIMIENTO DE
    • NO CONFUNDIR CON 
      • SHAJAR (שַׁחַר - שחרAMANECER, ALBA, AURORA, MADRUGADA, ALBORADA / SIGNIFICADO, INTENCIÓN, BASE, FUNDAMENTO, OBJETIVO / SHAJAR (nombre hebreo)
        • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA, SHAJAR
        • SU PLURAL ES SHJARIM (שְׁחָרִים - שְׁחָרִיםALBAS, AMANECERES; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHAJARÉI (שַׁחֲרֵי - שחריAMANECERES DE, ALBAS DE
      • SHIJUR (שִׁחוּר - שיחורBUSCANDO, ALCANZANDO, LLEGANDO
  • NIMTZÁ (נִמְצָא - נמצאENCUENTRO, ENCUENTRAS, ENCUENTRA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIMATZÉ (לְהִמָּצֵא) HALLARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE
  • 'AL (עַל - עלSOBRE
  • SHULJÁN (שֻׁלְחָן - שולחןMESA
    • NO CONFUNDIR CON SHOLÉAJ (שׁוֹלֵחַ - שולחREMITENTE
      • RELACIONADA CON EL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
  • FRASE VISTA EN HEBREWPOD101

Mi casa está (se encuentra) al final de la calle

הַבַּית שֶׁלִי נִמְצָא בְּקְצֵה הַרְחוֹב
הבית שלי נמצא בקצה הרחוב
HABÁIT SHELÍ NIMTZÁ BEQTZEH HAREJOV
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • BÁIT (בַּיִת - ביתCASA, HOGAR / VERSO (poesía) / COLEGIO, SISTEMA / DINASTÍA, FAMILIA / GRUPO (deportes) / BYTE (informática)
    • HABÁIT (הַבַּיִת - הביתEL TEMPLO
    • MEBÁIT (מְבַּיִת - מביתDESDE DENTRO, INTERNO
    • HABÁITAH (הַבַּיִתָח - הביתחHACIA CASA, EN DIRECCIÓN A CASA
  • SHELÍ (שֶׁלִי - שליMI, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל - שלDE (pertenencia) + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
  • NIMTZÁ (נִמְצָא - נמצאENCUENTRO, ENCUENTRAS, ENCUENTRA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIMATZÉ (לְהִמָּצֵא) HALLARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE
  • BEQTZEH (בְּקְצֶה - בקצה)
    • BE (בְּ - בEN
    • QATZEH (קָצֶה - קצהEXTREMO, BORDE, FINAL
  • REJOV (רְחוֹב - רחובCALLE
  • AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HebrewPod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CON PALABRAS MUY FRECUENTES EN HEBREO.

Bibi presiona a Mandelblit para que no (le) procese incluso si lo halla necesario

בִּיבִּי מַפְעִיל לַחַץ עַל מַנְדֵלְּבְּלִיט לֹא לְהַעֲמִידוֹ לְדִין אֲפִילּוּ אִם זֶה יִמְצָא כִּי הַדָּבָר נָחוּץ
ביבי מפעיל לחץ על מנדלבליט לא להעמידו לדין אפילו אם זה ימצא כי הדבר נחוץ
BIBI MAF'IL LAJATZ 'AL MADELBLIT LO LEHA'AMIDÓ LEDÍN AFILUH IM ZEH IMTZÁ QI HADAVAR NAJUTZ
  • LITERALMENTE: ... ACTIVA PRESIÓN... O  ... PONE PRESIÓN...
  • BIBI (בִּיבִּי - ביבי) BIBI, SE REFIERE A BINIAMÍN NETANIAHU, PRIMER MINISTRO DE ISRAEL
  • MAF'IL (מַפְעִיל - מפעיל) ACTIVO - ACTIVAS - ACTIVA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAF'IL (לְהַפְעִיל) ACTIVAR - ENCENDER - PONER EN MARCHA (máquina, motor, instrumento, ...) / ANIMAR - ESTIMULAR / INSTIGAR - INICIAR / DIRIGIR - ADMINISTRAR (organización, compañía) / APLICAR - USAR / EXPLOSIONAR / OPERAR - MANEJAR - CONTROLAR (espía)
  • LAJATZ (לַחַץ - לחץ) PRESIÓN - FUERZA / ESTRÉS (coloquial) / OPRESIÓN (florido)
    • NO CONFUNDIR CO LAJATZ (לָחַץ - לחץÉL PRESIONÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LILJOTZ (לִלְחֹץPRESIONAR - FORZAR - ESTRESAR - QUEMAR (anímicamente) / HACER CLIC - CLIQUEAR (informática) / EXPRIMIR - PRENSAR / OPRIMIR (florido)
    • BELAJATZ (בְּלַחַץ - בלחץ) ESTRESADO - PRESIONADO - QUEMADO (coloquial)
  • 'AL (עַל - על) SOBRE
  • MANDELBLIT (מַנְדֵלְּבִּלִיט - מנדלבליט) MANDELBIT, SE REFIERE AL FISCAL GENERAL DEL ESTADO DE ISRAEL
  • LO (לֹא - לא) NO
  • LEHA'AMIDÓ LEDÍN (לְהַעֲמִידוֹ לְדִין - להעמידו לדין) PROCESARLO, EXPRESIÓN FORMADA POR
    • LEHA'AMID LEDÍN (לְהַעֲמִיד לְדִין - להעמיד לדין) PROCESAR, SOMETER A JUICIO, + O (וֹ - ו) EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING
      • LEHA'AMID (לְהַעֲמִיד - להעמידCOLOCAR - PONER - POSICIONAR / PONER - COLOCAR DERECHO - DE PIÉ / ERGUIR / ERIGIR
      • DIN (דִּין - דין) LEY - SISTEMA LEGAL - NORMAS / PRECEPTOS (judaísmo) / JUSTICIA (bíblico) / SENTENCIA - JUICIO - CASO - OPINIÓN JURÍDICA / CONSECUENCIA - EFECTO - DESTINO
        • BEDÍN (בְּדִּין - בדין) POR DERECHO - JUSTIFICADAMENTE - CORRECTAMENTE - LEGALMENTE
        • QDÍN (כְּדִּין - כדיןLEGALMENTE - CONFORME A LA LEY - POR MANDATO DE LA LEY
        • NO CONFUNDIR CON DAIÁN (דַּיָּן - דין) JUEZ RABÍNICO - AYUDANTE RABÍNICO / JUEZ (talmúdico) / TRIBUNAL RELIGIOSO (druso, islámico, cristiano)
  • AFILÚ (אֲפִלּוּ - אפלו) INCLUSO
  • IM (אִם - אם) SI
  • ZEH (זֶה - זה) ESTE - CUÁL - EL HEBREO REQUIERE ESTE ZEH EN MUCHAS MÁS CIRCUNSTANCIAS QUE EL ESPAÑOL, QUE LO DA POR SUPUESTO
  • IMTZÁ (יִמְצָא - ימצא) ÉL ENCONTRARÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹאHALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • QI (כִּי - כי) QUE
  • HADAVAR (הַדָּבָר - הדבר) LA COSA, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
    • HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
    • DAVAR (דָּבָר - דבר) COSA - OBJETO - ALGO - EVENTO
    • NO CONFUNDIR CON HIDABER (הִדַּבֵּר - הדבר) ÉL DIALOGÓ, LEHIDABER (לְהִדַּבֵּרHABLAR - HABLARSE - DIALOGARSE (sobre algo) - DIALOGAR
  • NAJUTZ (נָחוּץ - נחוץ) REQUERIDO - NECESARIO
  • DE ESTE TUIT

Sé que las fuerzas de seguridad harán todo para encontrar a quienes les enviaron

אֲנִי יוֹדֵעַ שְׁכּוֹחוֹת הַבִּיטָּחוֹן יַעֲשׂוּ הַכֹּל כְּדֵי לִמְצֹא אֶת הַשׁוֹלְחִים
אני יודע שכוחות הביטחון יעשו הכל כדי למצוא את השולחים
ANÍ IODÉ'A SHEKOJOT HABITAJÓN IA'ASÚ HAKOL KDÉI LIMTZÓ ET HASHOLJIM
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • IODÉ'A (יוֹדֵעַ - יודעSABE, SABES ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO - ENTERADO / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico)
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • KOJOT (כּוֹחוֹת - כוחותFUERZAS, ES EL PLURAL DE KÓAJ (כּוֹחַ - כוחFUERZA, ENERGÍA, HABILIDAD, RECURSO, PODER, AUTORIDAD
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
  • BITAJÓN (בִּטָּחוֹן - ביטחון) SEGURIDAD / CONFIANZA, FE, CERTEZA / 
    • SU PLURAL BITAJONOT (בִּטָּחוֹנוֹת - בטחונותGARANTÍAS, PRENDAS (de un préstamo)
  • IA'ASÚ (יַעֲשׂוּ - יעשוELLOS HARÁN, ES LA 3ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
  • HAKOL (הַכֹּל - הכלTODO - TODOS
    • KOL (הַכֹּל - הכלTODO - CUALQUIERA - CADA UNO
  • KDÉI (כְּדֵי - כדיPARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
  • LIMTZÓ (לִמְצֹאHALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
  • SHOLJIM (שׁוֹלְחִים - שולחיםREMITENTES, 'ENVIADORES', QUIENES LOS ENVÍAN, ES TAMBIÉN EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
    • EL TUIT SE REFIERE A UN ACTO DE TERRORISMO EN JERUSALÉN EN EL QUE LOS TERRORISTAS MATAN A DOS POLICÍAS ISRAELÍES DRUSOS Y LUEGO HUYEN POR LA MEZQUITA DE AL-AQSA, DONDE SON ABATIDOS; ASÍ, EL SHOLJIM DE LA FRASE HACE CLARA REFERENCIA A QUE LA POLICÍA BUSQUE Y ENCUENTRE A QUIENES ENVIARON A LOS TERRORISTAS A ACTUAR
  • PARTE DE ESTE TUIT

Me encontré a mí mismo solo aburriéndome a mí, Aquí solo aburriéndome como una mona

מָצָאתִי אֶת עַצְמִי לְבַד מִשְׁתַּעְמֵם לִי
מצאתי את עצמי לבד משתעמם לי
MATZATI ET ATZMÍ LEVAD MISHTA'AMEM LI
  • MATZATI (מָצָאתִי - מצאתיME HALLÉ, ES LA 1ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
  • 'ATZMÍ (עַצְמִי - עצמיMI ESENCIA / YO MISMO - YO MISMA - MÍ MISMO - MÍ MISMA - MÍ - ME
    • 'ATZMÁI (עֲצָמַי - עצמייMIS ESENCIAS
  • LEVAD (לְבַד - לבדSOLO, POR UNO MISMO, SIN COMPAÑÍA / EXCEPTO POR, APARTE DE
    • LEVADÓ (לְבַדוֹ - לבדוSOLO ÉL, ÉL SOLO, SOLAMENTE ÉL, ÉL SOLAMENTE
    • NO CONFUNDIR CON LÉVED (לֶבֶד- לבדFIELTRO
  • MISHTA'AMEM (מִשְׁתַּעְמֵם - משתעמם) ABURRIÉNDOME - ABURRIÉNDOTE - ABURRIÉNDOSE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHISHTA'AMEM (לְהִשְׁתַּעְמֵם) ABURRIRSE - ESTAR ABURRIDO - ESTAR CANSADO - ESTAR HARTO
  • OÍDO EN UN UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, TLV1

El conductor encontró sus gafas en el suelo

הַנַּהָג מָצָא אֶת מִשְׁקְפֵי הַשֶּׁמֶשׁ שֶׁלּוֹ עַל הָרִצְפָּה
הנהג מצא את משקפי השמש שלו על הרצפה
HANAHAG MATZÁ ET MISHQEFÉI HASHÉMESH SHELÓ 'AL HARITZPAH
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
  • NAHAG (נַהָג - נַהָגCONDUCTOR 
    • NO CONFUNDIR CON NAHAG (נָהַג - נָהַגÉL CONDUJO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LINHOG (לִנְהֹג) CONDUCIR (vehículo) / COMPORTARSE (conducirse de una cierta manera) - ACOSTUMBRAR - SOLER - SER HABITUAL / LIDERAR - GUIAR - DIRIGIR (bíblico)
  • MATZÁ (מָצָא - מצא(ÉL) HALLÓ - ECONTRÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • ET (אֶת - אתA (partícula que introduce un complemento directo)
  • MISHQEFÉI (מִשְׁקְפֵי - משקפי) GAFAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MISHQAFÁIM (מִשְׁקָפַיִם - משקפייםGAFAS
  • SHÉMESH (שֵׁמֶשׁ - שמשSOL, ES FEMENINO - POR ESO EN ESTE CASO SE USA HAITAH ZORÁJAT (הָיִיתָה זוֹרַחַת - הייתה זורחת), FEMENINOS
    • SU PLURAL ES SHMASHOT (שְׁמָשׁוֹת - שמשותSOLES
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES SHÉMESH (שֵׁמֶשׁ - שמשSOL DE
    • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHIMSHOT (שִׁמְשׁוֹת - שמשותSOLES DE
  • SHELÓ (שֶׁלּוֹ - שלוSU - DE ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁ - שDE (pertenencia) 
    • + O (וֹ - ו) ÉL, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
    • NO CONFUNDIR CON SHELÓ (שְׂלֹא - שלאQUE NO
      • SHE (שְׂ - שQUE
      • LO (לֹא - לאNO
        • EL SHEQUE, ANTES DEL FUTURO ES UNA FORMA TÍPICA DE CONSTRUIR EL SUBJUNTIVO EN HEBREO; EL SHELÓQUE NO,  CUMPLE LA MISMA FUNCIÓN EN LAS ORACIONES NEGATIVAS
  • 'AL (עַל - עלSOBRE
  • RITZPAH (רִצְפָּה - רצפהSUELO / ÁMBAR (BÍBLICO, INFRECUENTE) / RITZPAH (nombre bíblico)
    • RETZAFOT (רִצְפַּת - רצפתSUELOS
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES RITZPAT (רִצְפַּת - רצפתSUELO DE
    • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RITZFOT (רִצְפוֹת - רִצְפוֹתSUELOS DE
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LERATZEF (לְרַצֵּףSOLAR - REVESTIR EL SUELO - PAVIMENTAR - ENLOSAR
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Sí, correcto, todos nosotros luchamos por encontrar equilibrio en la vida pero nos es difícil encontrarlo

כֵּן, נָכוֹן, כֻּלָנוּ נֶאֱבָקִים עַל הַאִזּוּן בַּחַיִּים אֲבָל מִתְקַשִּׁים לִמְצֹא אוֹתוֹ
כן, נכון, כולנו נאבקים על האיזון בחיים אבל מתקשים למצוא אותו
KEN, NAJÓN. KULANU NEEVAQIM 'AL HAIZÚN BAJAÍM AVAL MITQASHIM LIMTZÓ OTÓ
  • KULANU (כֻּלָנוּ - כולנוTODOS NOSOTROSES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • KOL (כָּל - כלTODO DE - CUALQUIERA DE - CADA UNO DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE KOL (כֹּל - כולTODO - TODOS - CUALQUIERA - CUALESQUIERA / CADA - CADA UNO
    • + ANU (נוּ - נוּ ָ  ) NOSOTROS - NOS, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA DEL PLURAL
    • TAMBIÉN ES EL NOMBRE DE UN PARTIDO POLÍTICO ISRAELÍ KULANU
  • VISTO EN THE HEBREW HUB

Dios no lo quiera, supongamos que os encontrabais (vosotros mismos) frente a la boca (bien abierta) del cañón de una pistola - o en el mejor de los casos de un fusil de agua - ¿Gritaríais "AL TIREH" o "AL TIRAH"?

חַס וְחָלִילָה, נַנִּיחַ שְׁמָצָאתֶם אֶת עַצְמְכֶם מוּל לֹעוֹ הַפָּעוּר שֶׁל אֶקְדָּח – אוֹ בַּמִּקְרֶה טּוֹב יוֹתֵר רוֹבֶה מַיִם – הַאִם תִּצְעֲקוּ "אַל תִּירֶה" אוֹ שֶׁמָּא "אַל תִּירָה"?
חס וחלילה, נניח שמצאתם את עצמכם מול לועו הפעור של אקדח – או במקרה טוב יותר רובה מים – האם תצעקו "אל תירֶה" או שמא "אל תירָה"?
JAS VE JALÍLAH, NANÍAJ SHE MATZÁTEMA ET 'ATZMEJEM MUL LO'Ó HAPA'UR SHEL EQDÁ - O BAMIQREH TOV IOTER ROVEH MÁIM - HAÍM TITZ'AQÚ "AL TIREH" O SHEMÁ "AL TIRAH"
  • JAS VEJALÍLAH (חַס וְחָלִילָה - חס וחלילהDIOS NO LO QUIERA - DE NINGUNA MANERA
    • JAS (חַס - חסEVITO - EVITAS - EVITA / TENGO - TIENES - TIENE PIEDAD /// (ÉL - ELLO) EVITÓ - SALVÓ / (ÉL ELLO) TUVO PIEDAD DE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE O LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LAJÚS (לָחוּסCOMPADECER - COMPADECERSE - TENER PIEDAD - TENER LÁSTIMA (de alguien, algo) / EVITAR - SALVAR - PONERSELO FÁCIL -  NO SER DURO CON (literario)
    • VE (וְ - וY
    • JALÍLAH (חָלִילָה - חלילהDIOS NO LO QUIERA - DE NINGUNA MANERA (normalmente en la expresión JAS VEJALÍLAH)
      • NO CONFUNDIR CON JALILAH (חֲלִילָהּ - חלילה) SU (DE ELLA) FLAUTA
  • NANÍAJ (נַנִּיחַ - נניחSUPONDREMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, PERO EN ESPAÑOL EN ESTA FRASE SUENA MEJOR EN SUBJUNTIVO, SUPONGAMOS, DEL VERBO LEHANÍAJ (לְהַנִּיחַ) PONER - COLOCAR - DEPOSITAR - POSICIONAR / ASUMIR - SUPONER / DEJAR - SER SOBREVIVIDO POR (familia del fallecido)
  • SHE (שֶׁ - שQUE - QUE AQUÍ FUNCIONA COMO MODIFICADOR DEL TIEMPO VERBAL QUE LE ANTECEDE, AL QUE CONVIERTE EN SUBJUNTIVO
  • MATZÁTEM (מָצָאתֶם - מצאתםENCONTRASTEIS - (OS) ENCONTRABAIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
    • EN ESPAÑOL SE DIRÍA ENCONTRAIS EN LUGAR DE ENCONTRABAIS
  • ET (אֶת - את) A, NO ES EN REALIDAD UNA PREPOSICIÓN SINO LA PARTÍCULA QUE INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO, O INDIRECTO CUANDO ES DETERMINADO (EL LIBRO, PEPE...) . ET SE TRANSFORMA OT (אֹת - אות) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES: OTÍ - OTJÁ, OTAJ... (SALVO, FORMALMENTE, EN LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL, QUE SE QUEDAN EN ET: ETJEM Y ETJÉN , AUNQUE COLOQUIALMENTE TAMBIÉN SE TRANSFORMAN EN OT: OTJEM Y OTJÉN)
  • 'ATZMEJEM (עַצְמְכֶם - עצמכםVOSOTROS MISMOS / VUESTRA ESENCIA (masc.), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • 'ÉTZEM (עֶצֶם - עצםUNO MISMO - SÍ - SÍ MISMO / AUTO (prefijo) / ESENCIA - SUBSTANCIA / MUY / ESPECÍFICO / OBJETO
      • EL PLURAL DE 'ÉTZEM ES 'ATZAMIM (עֲצָמִים - עצמיםESENCIAS
      • LA FORMA COMPUESTA DE 'ÉTZEM NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'ÉTZEM
      • LA FORMA COMPUESTA DE 'ATZAMIM ES 'ATZ ESTE CASOMÉI (עַצְמֵי - עצמיESENCIAS DE
    • + JEM (יכֶם - כםVOSOTROS - OS (masc.), QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL
  • MUL (מוּל - מולOPUESTO, FRENTE, DELANTE DE, CARA A, DE CARA A / CONTRA, FRENTE, VERSUS / EN CONJUNCIÓN CON
  • LO'Ó (לֹעוֹ - לועוSU BOCA (del cañón de un arma de fuego), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LÓ'A (לֹעַ - לועLARINGE - GARGANTA - FAUCES (anatomía) / BOCA ABIERTA (de un animal) / APERTURA (de pozo de mina, cueva) / CRÁTER / BOCA (del cañón de un arma de fuego)
    • +  O () SU - DE ÉL - DE ELLO, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • PA'UR (פָּעוּר - פעור BIEN ABIERTO
  • SHEL (שֶׁל - שלDE (pertenencia)
  • EQDAJ (אֶקְדָּח - אקדחPISTOLA - ARMA DE FUEGO DE MANO / PIEDRA PRECIOSA ROJA (bíblico)
  • O (אוֹ - אוO
  • BAMIQREH HATOV (בַּמִּקְרֶה הַטּוֹב - במקרה הטובEN EL MEJOR DE LOS CASOS - EN EL MEJOR SUPUESTO
    • AQUÍ SE USA UNA EXPRESIÓN EQUIVALENTE Y MUY PARECIDA: BAMIQREH TOV IOTER (בַּמִּקְרֶה טּוֹב יוֹתֵר - במקרה טוב יותר) EN EL MEJOR DE LOS CASOS - EN EL MEJOR SUPUESTO
  • ROVEH (רוֹבֶה - רובהRIFLE DE - FUSIL DE, ES LA FORMA COMPUESTA, COINCIDENTE CON LA SIMPLE, DE ROVEH (רוֹבֶה - רובהRIFLE - FUSIL
    • ROVIM (רוֹבִים - רוביםRIFLES - FUSILES, CUYA FORMA COMPUESTA ES ROVÉI (רוֹבֵי - רוביRIFLES DE - FUSILES DE
  • MÁIM (מַיִם - מיםAGUA - AGUAS - EN HEBREO SIEMPRE ES PLURAL, MÁIMAGUAS
  • HAÍM (הַאִם - האם) ES UNA PALABRA, BASTANTE FORMAL, QUE SE USA PARA INTRODUCIR UNA PREGUNTA CUANDO LA RESPUESTA A ESTA OFRECE DOS OPCIONES: SÍ O NO, UNO O DOS, CARNE O PESCADO... Y NO TIENE TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL; ES COMO SI FUERA EL SIGNO DE INTERROGACIÓN INICIAL - OJO, LA MAYOR PARTE DE LAS PREGUNTAS NO EMPIEZAN POR HAIM; PERO LAS FRASES QUE EMPIEZAN POR HAIM SON PREGUNTAS.
  • TITZ'AQÚ (תִּצְעֲקוּ - תצעקוGRITARÍAIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, AQUÍ CONDICIONAL, DEL VERBO LITZ'OQ (לִצְעֹקGRITAR / LLORAR - QUEJARSE - PROTESTAR / REPRENDER - CENSURAR
  • AL TIREH (אַל תִּירֶה - אל תירהNO DISPARES
    • AL (אַל - אלNO - ESTA NEGACIÓN SOLO SE USA ASÍ, ACOMPAÑANDO A LAS 2ª PERSONAS DEL FUTURO DE LAS VERBOS QUE TRANSFORMA EN IMPERATIVOS NEGATIVOS, COMO EN
    • TIREH (תִּירֶה - תירה(TÚ, hombre) DISPARARÁ o (ELLA) DISPARARÁ, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO Y 3ª PERSONA FEMENINO SINGULARES DEL FUTURO, AQUÍ HACIENDO FUNCIÓN DE IMPERATIVO, DISPARES, DEL VERBO LIROT (לִירוֹתDISPARAR - TIRAR - PEGAR TIRO - ABRIR FUEGO
  • SHEMÁ (שֶׁמָּא - שמאEN CASO DE - PARA QUE NO (literario) / ¿PODRIA SER QUE...? (introducción a una pregunta que al tiempo ofrece una alternativa o posibilidad) /ACASO - QUIZÁS - O (florido)
  • TIRAH (תִּירָה - תירה(TÚ, hombre) DISPARARÁ o (ELLA) DISPARARÁ, QUE ALGUNOS USAN COLOQUIALMENTE PERO QUE EN REALIDAD NO EXISTE, PUES ES TIREH, COMO EXPLICA LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT

Logramos encontrarle a SABÁBAH significados adicionales

הִצְלַחְנוּ לִמְצֹא לְסַבָּבָּה מַשְׁמָעֻיּוֹת נוֹסָפוֹת
הצלחנו למצוא לסבבה משמעויות נוספות
HITZLAJNU LIMTZÓ LESABÁBAH MASHMA'UIOT NOSAFOT
  • HITZLAJNU (הִצְלַחְנוּ - הצלחנוLOGRAMOS, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHATZLÍAJ (לְהַצְלִיחַ) LOGRAR - PODER - SER CAPAZ - TENER ÉXITO - PASAR (también un examen, prueba) / PROSPERAR / CAUSAR ÉXITO (literario)
  • LIMTZÓ (לִמְצֹאHALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • LE (לְ - ל A - HACIA - PARA - CON - SEGÚN
  • SABÁBAH (סַבָּבָּה - סבבהFENOMENAL - ESTUPENDO - COOL (jerga; muy usado coloquialmente) / CLARO - ESTÁ BIEN - EN ORDEN - SIN PROBLEMA - DESDE LUEGO - CON GUSTO - CON PLACER (jerga; muy usado coloquialmente)
    • HAKOL SABÁBAH (הַכּוֹל סַבָּבָּה - הכול בסדרTODO EN ORDEN - TODO BIEN - TODO ESTÁ BIEN, LO MISMO QUE HAKOL BESÉDER (הַכּוֹל בְּסֵדֶר - הכול בסדרTODO EN ORDEN - TODO BIEN - TODO ESTÁ BIEN
  • MASHMA'UIOT (מַשְׁמָעֻיּוֹת - משמעויותSIGNIFICADOS
  • NOSAFOT (נוֹסָפוֹת - נוספות) ADICIONALES - EXTRAS - AÑADIDAS, TAMBIÉN ES EL FEMENINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIVASEF (לְהִוָּסֵף - להיווסףSER AÑADIDO (a algo)
  • DE ESTE TUIT, EN EL QUE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EXPLICA LOS SIGNIFICADOS DE SABÁBAH Y SU ETIMOLOGÍA,  PROBABLEMENTE DEL ÁRABE SABÁBAH (صَبَابَة ,סַ'בַּאבַּהAMOR INTENSO - AÑORANZA

Verbos relacionados

LEHIMATZÉ - לְהִימָּצֵא - HALLARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE

LEHAMTZÍ - HIMTZÍ - לְהַמְצִיא - הִמְצִיא - INVENTAR (incluso FINGIR lo falso) / INNOVAR / FABRICAR / ENTREGAR / OFRECER / OFERTAR / PRESENTAR

LEHAMTZÍ - HUMTZÁ - לְהַמְצִיא - הֻמְצָא - SER INVENTADO (incluso FINGIENDO lo falso) / INNOVADO / FABRICADO / ENTREGADO / OFRECIDO / OFERTADO / PRESENTADO

LEHITMATZÉ - לְהִתְמַצֵּא - CONOCER BIEN - ESTAR FAMILIARIZADO CON (algo)

LIFGOSH - לִפְגּוֹשׁ - ENCONTRARSE - TOPARSE - REUNIRSE (con alguien, casualmente)

LEHIPAGUESH - לְהִיפָּגֵשׁ - ENCONTRARSE - REUNIRSE (con alguien, de forma planificada)

LEHAFGUISH - HIFGUISH - לְהַפְגִּישׁ - הִפְגִּישׁ - HACER QUE SE ENCUENTREN - REÚNAN - CONOZCAN (personas)

LEHAFGUISH - HUFGASH - לְהַפְגִּישׁ - הֻפְגַּשׁ - SER CAUSA DE QUE SE ENCUENTREN - REÚNAN - CONOZCAN (personas)

LEHITAQEL - לְהִיתָּקֵלTOPARSE - DARSE DE BRUCES - DARSE CON - CHOCAR - ENCONTRARSE CON - REUNIRSE CON (sin buscarlo)

LEATER - ITER - לְאַתֵּר - אִתֵּר - LOCALIZAR / IDENTIFICAR / CONFINAR - DELIMITAR - CIRCUNSCRIBIR

LEATER - UTAR - לְאַתֵּר - אֻתַּר - LOCALIZAR CON PRECISIÓN - SER LOCALIZADO / IDENTIFICAR - SEÑALAR PRECISAMENTE

LEAKÉN - IKÉN - לְאַכֵּן - אִכֵּן - LOCALIZAR PRECISAMENTE - SEÑALAR CON PRECISIÓN - MARCAR PRECISAMENTE - APUNTAR CON PRECISIÓN

LEAKÉN - UKÁN - לְאַכֵּן - אֻכַּן - SER LOCALIZADO PRECISAMENTE - SEÑALADO CON PRECISIÓN - MARCADO PRECISAMENTE - APUNTADO CON PRECISIÓN

LEGALOT - GUILAH - לְגַלּוֹת - מְגַלֶּה - SER DESCUBIERTO (revelado) / REVELADO / ENCONTRADO / HALLADO

LEGALOT - GULAH - לְגַלּוֹת - מְגֻלֶּה - DESCUBRIR / REVELAR / ENCONTRAR / HALLAR

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.