CANTAR (también con un sentido parecido al español de que 'algo canta', SER SOSPECHOSO) / MIRAR - OBSERVAR - ADVERTIR (florido)
TO SING
OJO, NO CONFUNDIRSE: MUCHAS DE SUS FORMAS COINCIDEN CON LAS DEL VERBO LASHUR (לָשׁוּר) CONTEMPLAR - MIRAR - OBSERVAR (poético) / TENER o ESTAR o HALLARSE EN UN CIERTO ESTADO DE ÁNIMO (arcaico), Y ALGUNAS DEL PASADO TAMBIÉN CON OTRAS DEL VERBO LISHROT (לִשְׁרוֹת) EMPAPAR (literario) / ESTAR EN - TENER (cierto estado de ánimo, cierto estado de cosas) / APOYARSE EN - DESCANSAR EN (alguien, dicho de un estado mental)
INFINITIVO |
LASHIR |
לָשִׁיר |
לשיר |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
SHAR |
שָׁר |
שר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
שָׁר |
שָׁרָה |
שָׁרִים |
שָׁרוֹת |
שִׁיר |
שִׁירִי |
שִׁירוּ |
שר |
שרה |
שרים |
שרות |
שיר |
שירי |
שירו |
SHAR** |
SHARAH*/** |
SHARIM** |
SHAROT** |
SHIR |
SHIRI |
SHIRU |
* COLOQUIALMENTE SE PRONUNCIA COMO GRAVE, SHÁRAH, PUDIENDO CONFUNDIRSE CON LA 3ª PERSONA DEL FEMENINO SINGULAR DEL PASADO, QUE TAMBIÉN ES SHÁRAH
** NO CONFUNDIR CON:
- SAR (שַׂר - שר) MINISTRO (del gobierno), SARAH (שַׂרָה - שרה) MINISTRA (del gobierno), SARIM (שַׂרִים - שרים) MINISTROS (del gobierno), O SAROT (שַׂרוֹת - שרות) MINISTRAS (del gobierno), RELACIONADAS CON EL VERBO LISROR (לִשְׂרֹּר) GOBERNAR / REGIR - REINAR - DOMINAR - IMPERAR - EXISTIR - TENER - HABER - PREVALECER - PREDOMINAR (un cierto ánimo, circunstancia, situación, estado de cosas, paz, miedo..., por ej.)
- SÁRAH (שָׂרָה - שרה) SARA (nombre propio)
- SARAH (שָׂרָה - שרה) ÉL PELEÓ - LUCHÓ - SUPERÓ (florido) / ÉL ESTABA - SE HALLABA (en cierto estado de ánimo, de asuntos...), QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISROT (לִשְׂרוֹת) PELEAR - LUCHAR - SUPERAR (florido) / DESCANSAR EN - APOYARSE SOBRE (arcaico)
- SHARAH (שָׁרָה - שרה) ÉL EMPAPÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHROT (לִשְׁרוֹת) EMPAPAR (literario)
- SHÁRAH (שָׁרָה - שרה) ÉLLA MIRÓ, ELLA CONTEMPLÓ (poético), QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASHUR (לָשׁוּר) MIRAR - CONTEMPLAR (poético) / TENER o ESTAR o HALLARSE EN UN CIERTO ESTADO DE ÁNIMO (arcaico); COLOQUIALMENTE, EL FEM. SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO TAMBIÉN SE PRONUNCIA SHÁRAH (שָׁרָה - שרה) MIRO, MIRAS, MIRA (fem.), AUNQUE FORMALMENTE DEBE PRONUNCIARSE SHARAH
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
שַׁרְתִּי |
שַׁרְתָּ |
שַׁרְתְּ |
שָׁר |
שָׁרָה |
שַׁרְנוּ |
שַׁרְתֶּם |
שַׁרְתֶּן |
שָׁרוּ |
שרתי |
שרת |
שרת |
שר |
שרה |
שרנו |
שרתם |
שרתן |
שרו |
SHARTI |
SHARTA |
SHART |
SHAR |
SHÁRAH |
SHARNU |
SHÁRTEM** |
SHARTEN** |
SHARU |
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אָשִׁיר |
תָּשִׁיר |
תָּשִׁירִי |
יָשִׁיר |
תָּשִׁיר |
נָשִׁיר |
תָּשִׁירוּ |
יָשִׁירוּ |
אשיר |
תשיר |
תשירי |
ישיר |
תשיר |
נשיר |
תשירו |
ישירו |
ASHIR |
TASHIR |
TASHIRI |
IASHIR |
TASHIR |
NASHIR |
TASHIRU |
IASHIRU |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 CANTAR (también con un sentido parecido al español de que 'algo canta', SER SOSPECHOSO) / MIRAR - OBSERVAR - ADVERTIR (florido)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Canción, Poema, Cantar (tipo de poema), Shir (nombre hebreo)
- 2.2 Canto, (el hecho de estar) Cantando
- 2.3 Poeta (s), Poetisa (s)
- 2.4 Ministro (del gobierno)
- 2.5 Popurrí de canciones
- 2.6 Rima (s), (el hecho de) Rimar, (el acto de estar) Rimando / Verso (s), Poesía (s) / Cuenta (s) (para abalorios, collares...) / Ensartado (s), Sarta (s) / Incluido (s), Incorporado (s), Integrado (s)
- 2.7 Cantante (s)
- 2.8 Canción (ones), Melodía (s), Tema (s) musical (es) (especialmente referidos a canciones tradicionales y populares hebreas
- 2.9 Orquesta (s), Banda (s) musical (es), Banda (s)
- 2.10 Quiero cantar una canción para ti
- 2.11 Continuación del cantar "Decadencia de la Casa de Israel", pág. 15
- 2.12 El cantante cantó sobre el escenario
- 2.13 Oigo a los pájaros cantar, Oigo a los pájaros cantando, Yo oigo que los pájaros cantan
- 2.14 (Yo) Oigo el canto al lado (a mi lado, cerca de mí), Oigo cantar a mi lado (cerca de mí, al lado, a mi lado)
- 2.15 Palabras y expresiones relacionadas con LASHIR y LEZAMER
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHASHIR - HUSHAR - לְהַשִׁיר - הוּשַׁר- SER CANTADO
- 3.2 LESHORER - לְשׁוֹרֵר - POETIZAR - HACER POESÍA - ESCRIBIR POESÍA
- 3.3 LEZAMER - ZIMER - לְזַמֵּר - זִמֵּר - CANTAR (especialmente canciones tradicionales y populares hebreas)
- 3.4 LEZAMER - ZUMAR - לְזַמֵּר - זֻמַּר - SER CANTADO (especialmente canciones tradicionales y populares hebreas)
- 3.5 LARÚN - לָרוּן - CANTAR (florido)
- 3.6 LEFAZEM - PIZEM - לְפַזֵּם - פִּזֵּם - CANTAR SUAVEMENTE - CANTAR EN VOZ BAJA
- 3.7 LEHASHQIF - לְהַשְׁקִיף - OBSERVAR - VER / VIGILAR - SUPERVISAR
- 3.8 LEHISHAQEF - לְהִשָּׁקֵף - SER VISTO - SER PERCIBIDO / SER PREVISTO - SER ESPERADO / MIRAR - OBSERVAR (florido)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Canción, Poema, Cantar (tipo de poema), Shir (nombre hebreo)
ֿ
Canto, (el hecho de estar) Cantando
Poeta (s), Poetisa (s)
מְשׁוֹרֵר |
מְשׁוֹרֶרֶת |
מְשׁוֹרְרִים |
מְשׁוֹרְרוֹת |
משורר |
משוררת |
משוררים |
משוררות |
MESHORER |
MESHORÉRET |
MESHORERIM |
MESHOREROT |
- SI EXISTIERA EN LA REALIDAD, TAMBIÉN SERÍA EL PRESENTE DEL VERBO LESHORER (לְשׁוֹרֵר) POETIZAR - HACER POESÍA - ESCRIBIR POESÍA
Ministro (del gobierno)
שַׂר |
שָׂרִים |
שר |
שרים |
SAR |
SARIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SAR (שַׂר - שר) MINISTRO (del gobierno)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SARÉI (שָׂרֵי - שרי) MINISTROS (del gobierno)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LISROR (לִשְׂרֹּר) GOBERNAR / REGIR - REINAR - DOMINAR - IMPERAR - EXISTIR - TENER - HABER - PREVALECER - PREDOMINAR (un cierto ánimo, circunstancia, situación, estado de cosas, paz, miedo..., por ej.)
Popurrí de canciones
מַחְרֹזֶת שִׁירִים |
מחרוזת שירים |
MAJRÓZET SHIRIM |
- O, A SECAS, MAJRÓZET (מַחְרֹזֶת - מחרוזת) POPURRÍ (de canciones o melodías) / COLLAR DE CUENTAS / SARTA (de cuentas, perlas, flores...)
Rima (s), (el hecho de) Rimar, (el acto de estar) Rimando / Verso (s), Poesía (s) / Cuenta (s) (para abalorios, collares...) / Ensartado (s), Sarta (s) / Incluido (s), Incorporado (s), Integrado (s)
חָרוּז |
חֲרוּזִים |
חרוז |
חרוזים |
JARUZ |
JARUZIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JARUZ (חֲרוּז - חרוז) RIMA DE / VERSO DE - POESÍA DE / CUENTA (para abalorios, collares...) DE / SARTA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES JARUZÉI (מַבְעֲרֵי - מבערי) RIMAS DE / VERSOS DE - POESÍAS DE / CUENTAS (para abalorios, collares...) DE / SARTAS DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LAJAROZ (לַחֲרֹז) RIMAR
Cantante (s)
זַמָּר |
זַמָּרִים |
זמר |
זמרים |
ZAMAR |
ZAMARIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ZAMAR (זַמַּר - זמר) CANTANTE DE, PERO CON PATAJ EN LA MEM
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES ZAMARÉI (זַמָּרֵי - זמרי) CANTANTES DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEZAMER (לְזַמֵּר) CANTAR (especialmente canciones tradicionales y populares hebreas)
- NO CONFUNDIR CON ZAMAR (זָמַר - זמר) (ÉL) PODÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIZMOR (לִזְמֹר) PODAR (viñas)
Canción (ones), Melodía (s), Tema (s) musical (es) (especialmente referidos a canciones tradicionales y populares hebreas
זֶמֶר |
זְמָרִים |
זמר |
זמרים |
ZÉMER |
ZMARIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ZÉMER
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES ZIMRÉI (זִמְרֵי - זמרי) CANCIONES DE;
Orquesta (s), Banda (s) musical (es), Banda (s)
תִּזְמֹרֶת |
תִּזְמוֹרוֹת |
תזמורת |
תזמורות |
TIZMORET |
TIZMOROT |
- SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN Y TAMBIÉN SON TIZMORET Y TIZMOROT
Quiero cantar una canción para ti
Se lo dice una mujer a un hombre; entre paréntesis, de hombre a mujer.
אֲנִי רוֹצֶה (רוֹצָה) לָשִׁר שִׁיר בּשְׁבִילְךָ (בּשְׁבִילֵךְ) |
אני רוצה לשר שיר בשבילך |
ANÍ ROTZAH (ROTZEH) LASHIR SHIR BISHVILJÁ (BISHVILAJ) |
Continuación del cantar "Decadencia de la Casa de Israel", pág. 15
הֶמְשֵׁךְ הִשִׁיר "רָקָב לַבֵּית יִשְׂרָאֵל", עמ' 15 |
המשך השיר "רקב לבית ישראל", עמ' 15 |
HEMSHEJ HASHIR "RAQAV LABÉT ISRAEL", 'AMUD JAMESH ESREH |
- HEMSHEJ (הֶמְשֵׁךְ - המשך) CONTINUACIÓN - SECUELA - CONTINUIDAD
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְ) CONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SHIR (שִׁיר - שיר) CANCIÓN - POEMA - CANTAR (tipo de poema)
- RELACIONADA CON EL VERBO LASHIR (לָשִׁיר) CANTAR (también con un sentido parecido al español de que 'algo canta', es sospechoso) / MIRAR - OBSERVAR - ADVERTIR (florido)
- RAQAV (רָקָב - רקב) PODREDUMBRE - PUTREFACCIÓN - DESCOMPOSICIÓN / DECADENCIA - DEGENERACIÓN
- SU FORMA COMPUESTA ES REQAV (רְקַב - רקב) PODREDUMBRE DE, DECADENCIA DE, DEGENERACIÓN DE
- NO CONFUNDIR CON RAQAV (רָקַב - רָקַב) SE DESCOMPUSO, 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIRQOV (לִרְקֹב) PUDRIRSE - DESCOMPONERSE - DECAER (florido) (verbo infrecuente)
- LA (לַ - ל) DE LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - ל) A, PARA + HA (הַ - ח) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- BÉT ISRAEL (בֵּית יִשְׂרָאֵל - בית ישראל) CASA DE ISRAEL
- עמ' 15 - PÁG. 15
- 'AM ('עמ) PÁG. o P., ES LA ABREVIATURA DE 'AMUD (עַמּוּד - עמוד) PÁGINA, COLUMNA / POSTE, PILAR / ATRIL, PÚLPITO
- 15 JAMESH ESREH (חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה - חמש עשרה) QUINCE
- DE ESTE TUIT
El cantante cantó sobre el escenario
הַזַּמָּר שָׁר עַל הַבָּמָה |
הזמר שר על הבמה |
HAZAMAR SHAR 'AL HABAMAH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- ZAMAR (זַמָּר - זמר) CANTANTE
- SU PLURAL ES ZAMARIM (זַמָּרִים - זמרים) CANTANTES,
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES ZAMARÉI (זַמָּרֵי - זמרי) CANTANTES DE; LA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ZAMAR (זַמַּר - זמר), PERO CON PATAJ EN LA MEM
- NO CONFUNDIR CON:
- ZÉMER (זֶמֶר - זמר) CANCIÓN, MELODÍA, TEMA MUSICAL (normalmente referidos a canciones tradicionales y populares hebreas) -
- SU PLURAL ES ZMARIM (זְמָרִים - זמרים) CANCIONES, MELODÍAS, TEMAS MUSICALES,
- Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES ZIMRÉI (זִמְרֵי - זמרי) CANCIONES DE; LA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ZÉMER
- ZIMER (זִמֵּר - זימר) ÉL CANTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEZAMER (לְזַמֵּר) CANTAR
- ZUMAR (זֻמַּר - זומר) FUÉ CANTADO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEZAMER (לְזַמֵּר) SER CANTADO
- ZAMAR (זֶמֶר - זמר) ÉL PODÓ (la viña), QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIZMOR (לִזְמֹר) PODAR (viñas)
- SHAR (שָׁר - שר) (ÉL) CANTÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASHIR (לָשִׁיר) CANTAR (también con un sentido parecido al español de que 'algo canta', es sospechoso) / MIRAR - OBSERVAR - ADVERTIR (florido)
-
'AL () SOBRE - POR MOTIVO DE - PORQUE - PARA - CON - INCLUIDO - INCLUSIVE - AL LADO DE - CERCA DE - EN /
- TAMBIÉN SE USA COMO EL AFIJO SUPER ESPAÑOL
- Y, CUANDO APARECE CON SUFIJO PRONOMINAL AL COMIENZO DE UNA FRASE, SIGNIFICA DEBER - TENER QUE
- BAMAH (בָּמָה - במה) ESCENARIO - FORO
- VISTO EN HEBREW VERBS
Oigo a los pájaros cantar, Oigo a los pájaros cantando, Yo oigo que los pájaros cantan
אֲנִי שׁוֹמֵעַ שֶׁהַצִּפּוֹרִים שָׁרִים |
אני שומע שהצפורים שרים |
ANÍ SHOMÉ'A SHEHATZIPORIM SHARIM |
- LITERALMENTE: YO OIGO QUE LOS PÁJAROS CANTAN
- EJEMPLO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
(Yo) Oigo el canto al lado (a mi lado, cerca de mí), Oigo cantar a mi lado (cerca de mí, al lado, a mi lado)
אֲנִי שׁוֹמֵעַ אֶת הַשִּׁירָה לְיָדִי |
אני שומע את השירה לידי |
ANÍ SHOMÉ'A ET HASHIRAH LEIADÍ |
Palabras y expresiones relacionadas con LASHIR y LEZAMER
PALABRAS Y EXPRESIONES RELACIONADAS CON LASHIR Y LEZAMER, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Botón de oro o Hierba belida (Ranunculus acris) / NURIT (nombre hebreo) / Bombillita |
NURIT |
נורית |
Bombillita amarilla, Botón de oro amarillo |
NURIT TZEHUBAH |
נוּרִית צְהֻבָּה |
Hablando de, A propósito de |
AGAV |
אגב |
Canto, Poesía, (acción y efecto de) Cantar, Hacer poesía |
SHIRAH |
שירה |
(acción y efecto de) Corear, Cantar el público junto al cantante |
SHIRAH BETZIBUR |
שירה בציבור |
La gran sacerdotisa |
HAKOHÉNET HAGDOLAH |
הכוהנת הגדולה |
Poeta, Poetisa |
MESHORER, MESHORÉRET |
משורר, משוררת |
¿Qué quiso decir el poeta? |
LEMAH HITQAVÉN HAMESHORER? |
למה התכוון המשורר? |
El Festival de canto y coro israelí |
FESTIVAL HAZÉMER VEHAPIZMÓN HAISRAELÍ |
פסטיבל הזמר והפזמון הישראלי |
Canción |
ZÉMER |
זמר |
Coro (sección de una canción) |
PIZMÓN |
פזמון |
Y el cantante cantará... |
VEHAZAMAR IEZAMER |
והזמר יזמר |
Cantante (masc. y fem.) |
ZAMAR, ZAMÉRET |
זמר, זמרת |
Él cantará (va a cantar) en el interrogatorio |
HU IEZAMER BAJAQIRÁ |
הוא יזמר בחקירה |
Musical |
MEJAZÉMER (MEJAZEH+ZÉMER) (plural: MAJAZOT ZÉMER) |
מחזמר |
Himno, Canto |
MIZMOR |
מזמור |
Rima musical sencilla, Tonadilla sencilla, Jingle (aunque los israelíes suelen simplemente decir Jingle con acento israelí: LLÍNGEL (גִּ'נְגֵּל) |
ZAMRIR |
זַמְרִיר, זמריר |
Verbos relacionados
LEHASHIR - HUSHAR - לְהַשִׁיר - הוּשַׁר- SER CANTADO
LESHORER - לְשׁוֹרֵר - POETIZAR - HACER POESÍA - ESCRIBIR POESÍA
LEZAMER - ZIMER - לְזַמֵּר - זִמֵּר - CANTAR (especialmente canciones tradicionales y populares hebreas)
LEZAMER - ZUMAR - לְזַמֵּר - זֻמַּר - SER CANTADO (especialmente canciones tradicionales y populares hebreas)
LARÚN - לָרוּן - CANTAR (florido)
LEFAZEM - PIZEM - לְפַזֵּם - פִּזֵּם - CANTAR SUAVEMENTE - CANTAR EN VOZ BAJA
LEHASHQIF - לְהַשְׁקִיף - OBSERVAR - VER / VIGILAR - SUPERVISAR
LEHISHAQEF - לְהִשָּׁקֵף - SER VISTO - SER PERCIBIDO / SER PREVISTO - SER ESPERADO / MIRAR - OBSERVAR (florido)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|