Verbos‎ > ‎

EMPAPAR (literario) / ESTAR EN - TENER (cierto estado de ánimo, cierto estado de cosas) / APOYARSE EN - DESCANSAR EN (alguien, dicho de un estado mental) - LISHROT - SHARAH - לשרות - שרה

EMPAPAR (literario) / ESTAR EN - TENER (cierto estado de ánimo, cierto estado de cosas) / APOYARSE EN - DESCANSAR EN (alguien, dicho de un estado mental)

TO SOAK (literary) / TO BE (in a certain state of mind, state of affairs) / TO REST UPON (someone) (said of a state of mind)
NO CONFUNDIR CON LISROT (לִשְׂרוֹת) LUCHAR - PELEAR - SUPERAR (arcaico) / TENER o ESTAR EN UN CIERTO ESTADO DE ÁNIMO - DESCANSAR EN ALGUIEN (dicho de un cierto estado de ánimo) (arcaico)
Y OJO, NO CONFUNDIRSE: ALGUNAS DE SUS FORMAS DEL PASADO COINCIDEN CON OTRAS DE LOS VERBOS LASHIR (לָשִׁיר) CANTAR (también con un sentido parecido al español de que 'algo canta', es sospechoso) / MIRAR - OBSERVAR - ADVERTIR (florido) Y LASHUR (לָשׁוּר) CONTEMPLAR - MIRAR - OBSERVAR (poético) / TENER o ESTAR o HALLARSE EN UN CIERTO ESTADO DE ÁNIMO (arcaico)

CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ שׁרה
INFINITIVO LISHROT לִשְׁרוֹת לשרות
PASADO (3ª pers. masc. sing.) SHARAH* שָׁרָה שרה
* NO CONFUNDIR CON:
  • SHÁRAH (שָׁרָה - שרהELLA CANTÓ / CANTO - CANTAS - CANTA, QUE ES LA 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL PASADO Y, COLOQUIALMENTE, EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE (FORMALMENTE ES SHARAH)  DEL VERBO LASHIR (לָשִׁיר - לשירCANTAR (también con un sentido parecido al español de que 'algo canta', SER SOSPECHOSO) / MIRAR - OBSERVAR - ADVERTIR (florido)
  • SHÁRAH (שָׁרָה - שרהÉLLA MIRÓ, ELLA CONTEMPLÓ (poético), QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASHUR (לָשׁוּר - לשורMIRAR - CONTEMPLAR (poético) TENER o ESTAR o HALLARSE EN UN CIERTO ESTADO DE ÁNIMO (arcaico); COLOQUIALMENTE, EL FEM. SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO TAMBIÉN SE PRONUNCIA SHÁRAH (שָׁרָה - שרהMIRO, MIRAS, MIRA (fem.), AUNQUE FORMALMENTE DEBE PRONUNCIARSE SHARAH
  • SARAH (שַׂרָה - שרה) MINISTRA (del gobierno), RELACIONADAS CON EL VERBO LISROR (לִשְׂרֹּרGOBERNAR / REGIR - REINAR - DOMINAR - IMPERAR - EXISTIR - TENER - HABER - PREVALECER - PREDOMINAR (un cierto ánimo, circunstancia, situación, estado de cosas, paz, miedo..., por ej.)
  • SÁRAH (שָׂרָה - שרהSARA (nombre propio)
  • SARAH (שָׂרָה - שרהÉL PELEÓ - LUCHÓ - SUPERÓ (florido) / ÉL ESTABA - SE HALLABA (en cierto estado de ánimo, de asuntos...), QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISROT (לִשְׂרוֹת - לשרותPELEAR - LUCHAR - SUPERAR (florido) / DESCANSAR EN - APOYARSE SOBRE (arcaico)

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
שׁוֹרֶה שׁוֹרָה שׁוֹרִים שׁוֹרוֹת שְׁרֵה שְׁרִי שְׁרוּ
שורה שורה שורים שורות שרה שרי שרו
SHOREH SHORAH SHORIM SHOROT SHREH SHRÍ SHRÚ
ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
שָׁרִיתִי שָׁרִיתָ שָׁרִיתְ שָׁרָה שָׁרְתָה שָׁרִינוּ שָׁרִיתֶם שָׁרִיתֶן שָׁרְוּ
שריתי שרית שרית שרה שרתה שרינו שריתם שריתן שרְו
SHARITI SHARITA SHARIT SHARAH* SHARTAH SHARINU SHARÍTEM** SHARITEN** SHARÚ
* VER NOTA ARRIBA SOBRE POSIBLES CONFUSIONES A EVITAR
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶשְׁרֶה תִּשְׁרֶה תִּשְׁרִי יִשְׁרֶה תִּשְׁרֶה נִשְׁרֶה תִּשְׁרוּ יִשְׁרוּ
אשרה תשרה תשרי ישרה תשרה נשרה תשרו ישרו
ESHREH TISHREH TISHRÍ TISHREH TISHREH NISHREH TISHRÚ ISHRÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Inspiración, Inducción

הַשְׁרָאָה
השראה
HASHRAAH
  • SU FORMA COMPUESTA ES HASHRAAT (הַשְׁרָאַת - השראת) INSPIRACIÓN DE

ESCABECHAR / MARINAR (lit.: Empapar en escabeche)

לְהַשְׁרוֹת בְּתַחְמִיץ
להשרות בתחמיץ
LEHASHROT BETAJMITZ

Verbos relacionados

LEHASHROT - HISHRAH - לְהַשְׁרוֹת - הִשְׁרָה - EMPAPAR - ESCABECHAR - MARINAR - SAZONAR - ROCIAR (alimentos al cocinar) / INDUCIR - SUGERIR

LEHASHROT - HUSHRAH - לְהַשְׁרוֹת - הֻשְׁרָה - SER EMPAPADO - ESCABECHADO - MARINADO - SAZONADO - ROCIADO (alimentos al cocinar) / INDUCIDO - SUGERIDO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.