GUSTAR - APRECIAR - TENER CARIÑO / SER AFICIONADO A
TO LIKE - TO BE FOND OF
INFINITIVO |
LEJABEV |
לְחַבֵּב |
לחבב |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
JIBEV |
חִבֵּב |
חיבב |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְחַבֵּב |
מְחַבֶּבֶת |
מְחַבְּבִים |
מְחַבְּבוֹת |
חַבֵּב |
חַבְּבִי |
חַבְּבוּ |
מחבב |
מחבבת |
מחבבים |
מחבבות |
חבב |
חבבי |
חבבו |
MEJABEV |
MEJABÉVET |
MEJABEVIM |
MEJABEVOT |
JABEV |
JABEVÍ |
JABEVÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
חִבַּבְתִּי |
חִבַּבְתָּ |
חִבַּבְתְּ |
חִבֵּב |
חִבְּבָה |
חִבַּבְנוּ |
חִבַּבְתֶּם |
חִבַּבְתֶּן |
חִבְּבוּ |
חיבבתי |
חיבבת |
חיבבת |
חיבב |
חיבבה |
חיבבנו |
חיבבתם |
חיבבתן |
חיבבו |
JIBAVTI |
JIBAVTA |
JIBAVT |
JIBEV |
JIBEVAH |
JIBAVNU |
JIBÁVTEM* |
JIBAVTEN* |
JIBEVÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲחַבֵּו |
תְּחַבֵּב |
תְּחַבְּבִי |
יְחַבֵּב |
תְּחַבֵּב |
נְחַבֵּב |
תְּחַבְּבוּ |
יְחַבְּבוּ |
אחבו |
תחבב |
תחבבי |
יחבב |
תחבב |
נחבב |
תחבבו |
יחבבו |
AJABEV |
TEJABEV |
TEJABEVÍ |
IEJABEV |
TEJABEV |
NEJABEV |
TEJABEVÚ |
IEJABEVÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 GUSTAR - APRECIAR - TENER CARIÑO / SER AFICIONADO A
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Otros verbos para decir GUSTAR
- 2.2 Oh, querido mío o, en otro contexto, Venga tío (qué pasa, no es para tanto, no seas así, ...)
- 2.3 Querido (a), Favorito (a), Preferido (a) / Agradable, Bonito (a), Amable, Amistoso (a)
- 2.4 Amado, Querido(a, os, as)
- 2.5 Amor
- 2.6 (el hecho de estarte) Gustando
- 2.7 Hobby (ies), Afición (ones)
- 2.8 El favorito del público (audiencia, grupo, comunidad, clientela)
- 2.9 Por último, pero no por ello menos importante
- 2.10 Estuvo bien, Fue agradable (pero según el tono con que se dice, puede significar simplemente que no estuvo mal, que fue pasable, pero no muy allá)
- 2.11 A Harel le gustó Emily, pero no románticamente
- 2.12 Él le prestó (a ella) un lápiz porque ella le gustaba
- 2.13 Más sobre JABIB, JABÍBI, IÁ JABIB, JAVIV... y expresiones y verbos relacionados
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEJABEV - JUBAV - לְחַבֵּב - חֻבַּב - SER GUSTADO - SER APRECIADO - SER OBJETO DE CARIÑO - SER OBJETO DE AFICIÓN
- 3.2 LEHITJABEV - לְהִתְחַבֵּב - ENCARIÑARSE CON - COGER APRECIO
- 3.3 LAJBOV - לַחְבֹּב - QUERER - AMAR (bíblico) / APRECIAR - GUSTAR - TRATAR AFECTUOSAMENTE
- 3.4 LEEHOV - לֶאֱהֹב - AMAR / QUERER / GUSTAR
- 3.5 LEHITAHEV - לְהִתְאַהֵב - ENAMORARSE DE
- 3.6 LIRTZOT - לִרְצוֹת- QUERER - DESEAR (algo)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadasOtros verbos para decir GUSTARCOMO EN ESPAÑOL, EL VERBO LEEHOV (לֶאֱהֹב) AMAR - QUERER / GUSTAR - ENCANTAR PUEDE USARSE PARA DECIR GUSTAR, COMO EN ME GUSTA ESE LIBRO, PERO EN REALIDAD SIGNIFICA AMAR. ASÍ - ANÍ OHÉVET MAMTAQIM (אֲנִי אוֹהֶבֶת מַמְתַּקִּים - אני אוהבת ממתקים) ME GUSTAN LOS DULCES - ME ENCANTAN LOS DULCES - AMO LOS DULCES (dicho por una mujer)
- HEM OHAVIM LETAIEL (הֵם אוֹהֳבִים לְטַיֵּל - הם אוהבים לטייל) LES GUSTA VIAJAR - LES ENCANTA VIAJAR - AMAN VIAJAR
- HU OHEV LASHIR (הוּא אוֹהֵב לָשִׁיר - הוא אוהב לשיר) LE (a él) GUSTA CANTAR - LE (a él) ENCANTA CANTAR - (él) AMA CANTAR
PERO EN HEBREO PUEDEN USARSE OTROS DOS VERBOS PARA DECIR GUSTAR. LOS SIGUIENTES EJEMPLOS LOS TOMO DE THE HEBREW HUB DE ALISA. - LEJABEV (לְחַבֵּב) GUSTAR - APRECIAR - TENER CARIÑO / ESTAR ORGULLOSO DE
- ANÍ MEJABEV OTÓ (אֲנִי מְחַבֵּב אוֹתוֹ - אני מחבב אותו) ME GUSTA ÉL
- ANAJNU MEJABEVIM ET HA'IR HAZOT (אֲנַחְנוּ מְחַבְּבִ אֶת הַעִיר הַזֹאת - אנחנו מחבבים את העיר הזאת) NOS GUSTA ESTA CIUDAD
- HI MEJABÉVET ET HA BAJUR (הִיא מְחַבֶּבֶת אֶת הַבָּחוּר - היא מחבבת את הבחור) LE (a ella) LE GUSTA EL CHICO
- LIMTZÓ JEN (לִמְצֹא חֵן - למצוא חן) GUSTAR - HALLAR GUE STO EN - ENCONTRAR ATRACTIVO - HALLAR ENCANTO EN (algo)
- LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- JEN (חֵן - חן) GRACIA - ATRACTIVO - ENCANTO / JEN (nombre hebreo)
- CUANDO SE USA ESTA EXPRESIÓN PARA DECIR GUSTAR SIEMPRE HAY QUE AÑADIR QUIÉN O QUÉ (por ejemplo, mis ojos) ENCUENTRA EL GUSTO; ASÍ:
- ZEH MOTZÉ JEN BE'EINÁI (זֶה מוֹצֵא חֵן בְּעֵינַי - זה מוצא חן בעיניי) ME GUSTA LO QUE VEO - A MIS OJOS LES GUSTA ESTO - (literalmente: ESTO RESULTA ATRACTIVO EN MIS OJOS)
- O DIRÍAS BE'EINAV (בְּעֵינָיו - בעיניו) SI QUISIERAS DECIR QUE A ÉL LE GUSTA (en los ojos de él), O BE'EINEIHEM (בְּעֵינֵיהֶם - בעיניהם) PARA DECIR QUE A ELLOS LES GUSTA (en los ojos de ellos), o...
- 'EINÁI (עֵינַי - עיניי) MIS OJOS; NO CONFUNDIR CON:
- 'EINÍ (עֵינִי - עיני) MI OJO
- 'EINÉI (עֵינֵי - עיני) OJOS DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE 'EINÁIM (עֵינַיִם - עיניים) OJOS, QUE ES EL PLURAL DE 'ÁIN (עַיִן - עין) OJO DE, CUYA FORMA COMPUESTA ES 'ÉIN (עֵין - עין) OJO DE
- 'EINEJA (עֵינֶיךָ - בעיניך) TUS (hombre) OJOS
- 'EINÁIJ (עֵינַיִךְ - עינייך) TUS (mujer) OJOS
- 'EINAV (עֵינָיו - עֵינָיו) SUS OJOS - LOS OJOS DE ÉL
- 'EINÉHAH (עֵעֵינֶיהָ - עיניה) SUS OJOS - LOS OJOS DE ELLA
- 'EINÉINU (עֵינֵינוּ - עינינו) NUESTROS OJOS
- 'EINEIJEM (עֵינֵיכֶם - עיניכם) VUESTROS (hombres o genérico) OJOS - LOS OJOS DE VOSOTROS
- 'EINEIJÉN (עֵינֵיכֶן - עיניכן) VUESTROS (mujeres) OJOS - LOS OJOS DE VOSOTRAS
- 'EINEIHEM (עֵינֵיהֶם - עיניהם) SUS OJOS - LOS OJOS DE ELLOS
- 'EINEIHÉN (עֵינֵיהֶן - עיניהן) SUS OJOS - LOS OJOS DE ELLAS
- HASÉFER HAZEH MOTZÉ JEN BE'EINÁI (הַסֵפֶר הַזֶה מוֹצֵא חֵן בְּעֵינַי - הספר הזה מוצא חן בעיניי) ME GUSTA ESTE LIBRO - (literalmente: ESTE LIBRO RESULTA ATRACTIVO EN MIS OJOS)
- HABÁIT HAZEH MOTZÉ JEN BE'EINÉINU (הַבַּיִת הַזֶה מוֹצֵא חֵן בְּעֵינֵינוּ - הבית הזה מוצא חן בעינינו) NOS GUSTA ESTA CASA - (literalmente: ESTA CASA RESULTA ATRACTIVA EN NUESTROS OJOS)
- HABAJURAH MOTZET JEN BE'EINEJA (הַבָּחוּרָה מוֹצֵאת חֵן בְּעֵינֶיךָ - הבחורה מוצאת חן בעיניך) TE (hombre) GUSTA LA CHICA - (literalmente: LA CHICA RESULTA ATRACTIVA EN TUS (hombre) OJOS)
- HATIP MATZÁ JEN BE'EINEIJEM? (הַטִיפּ מָצָא חֵן בְּעֵינֵיכֶם - הטיפ מצא חן בעיניכם) ¿OS HA GUSTADO LA PISTA? - (literalmente: LA PISTA RESULTÓ ATRACTIVA A VUESTROS OJOS?)
Oh, querido mío o, en otro contexto, Venga tío (qué pasa, no es para tanto, no seas así, ...)
יָא חַבִּיבִּי |
יא חביבי |
IÁ JABÍBI |
Querido (a), Favorito (a), Preferido (a) / Agradable, Bonito (a), Amable, Amistoso (a)
חַבִּיבּ |
חַבִּיבָּה |
חביב |
חביבה |
JABIB |
JABÍBAH |
- CUANDO SE USA NO COMO ADJETIVO SINO COMO SUSTANTIVO Y ESTE VA ACOMPAÑADO DE UN SUFIJO PRONOMINAL (POR EJ.: DEL DE 1ª PERS. MASC. SING - I (י) MI - PARA DECIR MI PREFERIDO (A) - MI FAVORITO (A) - MI QUERIDO (A)), COLOQUIALMENTE SE DICE JABIB Y JABÍBTI (a lo árabe), Y NO JAVIV y JAVIVTÍ, QUE SERÍA LO FORMALMENTE CORRECTO PERO HOY SE CONSIDERA ANTICUADO Y SOLO USAN LAS PERSONAS MAYORES.
חָבִיב |
חָבִיבָה |
חָבִיב |
חָבִיבָה |
JAVIV |
JAVIVAH
|
Amado, Querido(a, os, as)
אָהוּב |
אֲהוּבָה |
אֲהוּבִים |
אֲהוּבוֹת |
אהוב |
אהובה |
אהובים |
אהובות |
AHUV |
AHUVAH |
AHUVIM |
AHUVOT |
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEEHOV (לֶאֱהֹב) AMAR - QUERER - GUSTAR
Amor
- SU FORMA COMPUESTA ES AHAVAT (אַהַבַת - אהבת) AMOR DE
(el hecho de estarte) Gustando
Hobby (ies), Afición (ones)
תַּחְבִּיב |
תַּחְבִּיבִים |
תחביב |
תחביבים |
TAJBIV |
TAJBIVIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TAJBIV (תַּחְבִּיב - תחביב) HOOBY DE - AFICIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TAJBIVÉI (תַּחְבִּיבֵי - תחביבי) HOOBIES DE - AFICIONES DE
El favorito del público (audiencia, grupo, comunidad, clientela)
חָבִיב הַקָהָל |
חָבִיב הקהל |
JAVIV HA-QAHAL |
Por último, pero no por ello menos importante
אַחֲרוֹן אַחֲרוֹן חָבִיב |
אחרון אחרון חביב |
AJARÓN AJARÓN JAVIV |
Estuvo bien, Fue agradable (pero según el tono con que se dice, puede significar simplemente que no estuvo mal, que fue pasable, pero no muy allá)
הָיָה חָבִיב |
היה חביב |
HAIAH JAVIV |
A Harel le gustó Emily, pero no románticamente
הַרְאֵל חִבֵּב אֶת אֶמִילִי אַךְ לֹא בְּצוּרָה רוֹמַנְטִית |
הַרְאֵל חִיבֵּב אֶת אֶמִילִי אַךְ לֹא בְּצוּרָה רוֹמַנְטִית |
HAREL JIBEV ET ÉMILI AJ LO BETZURAH ROMANTIT |
- JIBEV (חִיבֵּב - חיבב) (A ÉL LE) GUSTÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEJABEV (לְחַבֵּב) GUSTAR - APRECIAR - TENER CARIÑO / ESTAR ORGULLOSO DE
- AJ (אַךְ - אך) PERO - SIN EMBARGO - NO OBSTANTE - SOLO - AÚN
- NO CONFUNDIR CON AJ (אָח - אח) HERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano)
- LO (לֹא - לא) NO
- BETZURAH () EN FORMA DE - EN MANERA DE
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - PARA
- TZURAH () FORMA - FIGURA - APARIENCIA / MANERA - MÉTODO - TIPO / DIBUJO - PINTURA
- ROMANTIT (רוֹמַנְטִית - רומנטית) ROMÁNTICA, ES EL FEMENINO DE ROMANTI (רוֹמַנְטִי - רומנטי) ROMÁNTICO - SOÑADOR - POCO REALISTA / ROMANCE (literario)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Él le prestó (a ella) un lápiz porque ella le gustaba
הוּא הִלְוָה לָהּ עִפָּרוֹן מִשּׁוּם שֶׁחִבֵּב אוֹתָהּ |
הוא הלווה לה עפרון משום שחיבב אותהּ |
HU HILVAH LAH 'IPARÓN MISHUM SHEJIBEV OTAH |
- HU (הוּא - הוּא) ÉL - ELLO (pronombre personal)
- HILVAH (הִלְוָה - הלווה) (ÉL) PRESTÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHALVOT (לְהַלְווֹת) PRESTAR - DEJAR (prestado)
- LAH (לָהּ - לה) A ELLA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- + AH (ה ָ ) A ELLA - LE, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- 'IPARÓN (עִפָּרוֹן - עפרון) LÁPIZ - LÁPIZ DE OJOS
- MISHUM (מִשּׁוּם - משום) PORQUE / CONSTITUYE - QUEDA ENTRE / EN NOMBRE DE - CONFORME A (talmúdico)
- SHUM (שׁוּם - שום) AJO / NADA - NINGUNO - ALGUNO (en frases negativas)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- JIBEV (חִבֵּב - חיבב) (A ÉL - LE) GUSTÓ - GUSTABA, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEJABEV (לְחַבֵּב) GUSTAR - APRECIAR - TENER CARIÑO / ESTAR ORGULLOSO DE
- OTAH (אוֹתָהּ - אותה) ELLA - A ELLA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto), QUE SE OT (אֹת - את) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES,
- + AH (ה ָ ) A ELLA - LE, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- VISTO EN HEBREW VERBS
Más sobre JABIB, JABÍBI, IÁ JABIB, JAVIV... y expresiones y verbos relacionados
Oh, querido mío / o, en otro contexto, Venga tío, Qué pasa, No es para tanto, No seas así...) |
Iá Jabíbi |
יָא חַבִּיבִּי |
Tío, Colega, Amigo |
Jabíbi (a hombre) |
חַבִּיבִּי |
Tío bueno (jerga gay) |
Lird |
לִירְד |
Querido(a), Favorito(a) |
Jabib / Jabíbah (árabe) |
חַבִּיבּ / חַבִּיבָּה |
Agradable, Bonito, Amable, Amistoso, Preferido, Favorito (que se puede usar como sustantivo o como adjetivo) |
Javiv / Javívah |
חָבִיב / חָבִיבָה |
Cuando Javiv se usa como sustantivo y no como adjetivo, y se pone con sufijo pronominal, se diría, aunque es arcaico, por ej., para indicar MI querido, favorito...: JAVIVÍ (masc.) y JAVIVATÍ (fem.), pero hoy coloquialmente se dice a lo árabe: JABIBI (masc.) y JABIBTI (fem.) |
El favorito del público (audiencia, grupo, comunidad, clientela) |
Javiv haqahal |
חָבִיב הַקָהָל |
Estuvo bien, Fué agrdable (pero cuando se refiere a algo que has probado o visto, acaba significando que No estuvo mal, Fue pasable pero no muy allá) |
Haiah Javiv |
הָיָה חָבִיב |
Por último, pero no menos importante |
Ajarón Ajarón Javiv |
אַחֲרוֹן אַחֲרוֹן חָבִיב |
A él le gusta el tango |
Hu Jovev tango |
הוּא חוֹבֵב טַנְגּוֹ |
A él le gustan las mujeres maduras |
Hu jovev mevugarot |
הוּא חוֹבֵב מְבֻגָּרוֹת |
A ella le gustan los yogurines (chicos más jovénes; lit.: pequeños, menores) |
Hi jovévet qtinim |
הִיא חוֹבֶבֶת קְטִינִים |
Cantantes aficionados |
Zamarim jovevim |
זַמָּרִים חוֹבְבִים |
Me (masc.) gustan este tipo de cosas |
Aní dvarim kaeleh mejabev |
אֲנִי דְּבָרִים כָּאֵלֶּה מְחַבֵּב |
Gustar |
Lejabev |
לְחַבֵּב |
Devenir querido, apreciado |
Lehitjabev al |
לְהִתְחַבֵּב עַל |
Él acabó siendo querido por todo el mundo |
Hu hitjabev al kulam |
הוּא הִתְחַבֵּב עַל כּוּלָם |
Afición, Hobby |
Tajbiv |
תַּחְבִּיב |
Afecto |
Jibah |
(חִבָּה (חיבה |
Nombre / Apodo cariñoso |
Shem / Kinui jibah |
שֵׁם / כִּנּוּי חִבָּה (חִיבָּה) |
Amor |
Jubb (árabe) |
חוּבּ |
Dulzura (queridito (a), amorcito) |
Jabub / Jabubah |
חַבּוּבּ / חַבּוּבּה |
Cariño, Estima, Respeto (literario) |
Jibuv |
חִבּוּב |
Verbos relacionados
LEJABEV - JUBAV - לְחַבֵּב - חֻבַּב - SER GUSTADO - SER APRECIADO - SER OBJETO DE CARIÑO - SER OBJETO DE AFICIÓN
LEHITJABEV - לְהִתְחַבֵּב - ENCARIÑARSE CON - COGER APRECIO
LAJBOV - לַחְבֹּב - QUERER - AMAR (bíblico) / APRECIAR - GUSTAR - TRATAR AFECTUOSAMENTE
LEEHOV - לֶאֱהֹב - AMAR / QUERER / GUSTAR
LEHITAHEV - לְהִתְאַהֵב - ENAMORARSE DE
LIRTZOT - לִרְצוֹת- QUERER - DESEAR (algo)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |