Verbos‎ > ‎

HALLARSE - ENCONTRARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE - LEHIMATZÉ - NIMTZÁ - להימצא - נמצא

HALLARSE - ENCONTRARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE

TO BE FOUND - TO BE LOCATED - TO BE SITUATED - TO BE PRESENT - TO BE DISCOVERED
CONJUGACIÓN NIF'AL
RAÍZ מצא
INFINITIVO LEHIMATZÉ לְהִמָּצֵא להימצא
PASADO (3ª pers. masc. sing.) NIMTZÁ נִמְצָא נמצא

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
נִמְצָא נִמְצֵאת נִמְצָאִים נִמְצָאוֹת הִמָּצֵא הִמָּצְאִי הִמָצְאוּ
נמצא נמצאת נמצאים נמצאות הימצא הימצאי הימצאו
NIMTZÁ NIMTZET NIMTZAIM NIMTZAOT HIMATZÉ HIMATZÍ HIMATZÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
נִמְצֵאתִי נִמְצֵאתָ נִמְצֵאתְ נִמְצָא נִמְצְאָה נִמְצֵאנוּ נִמְצֵאתֶם נִמְצֵאתֶן נִמְצְאוּ
נמצאתי נמצאת נמצאת נמצא נמצאה נמצאנו נמצאתם נמצאתן נמצאו
NIMTZETI NIMTZETA NIMTZET NIMTZÁ NIMTZEAH NIMTZENU NIMTTEM* NIMTZETEN* NIMTZEÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶמָּצֵא תִּמָּצֵא תִּמָּצְאִי יִמָּצֵא תִּמָּצֵא נִמָּצֵא תִּמָּצְאוּ יִמָּצְאוּ
אמצא תימצא תימצאי יימצא תימצא נימצא תימצאו יימצאו
EMATZÉ TIMATZÉ TIMATZÍ IMATZÉ TIMATZÉ NIMATZÉ TIMATZÚ IMATZÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 HALLARSE - ENCONTRARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Extracción / Origen étnico / Origen / Punto de partida / Apertura / Salida / Punto de salida-desagüe / También es el nombre de una ciudad: MOTZÁ
    2. 2.2 El guía te ayudará a encontrar el buen camino en un lugar extraño
    3. 2.3 ¿Alguien sabe dónde están mis zapatos?
    4. 2.4 No encuentro mis zapatos
    5. 2.5 Él no encuentra trabajo
    6. 2.6 ¿Dónde están (lit.: se encuentran) los taxis?
    7. 2.7 ¿Dónde está (se encuentra) el metro?
    8. 2.8 Común / Existente
    9. 2.9 (el hecho de estar) Hallando, Encontrando / Hallazgo / Cosa encontrada / Ganga
    10. 2.10 ֵExistente / Localizado
    11. 2.11 Existente / Existencia
    12. 2.12 Estar localizado en...
    13. 2.13 Más sobre la diferencia de uso entre PAGASH (LIFGOSH) y NIFGASH (LEHIPAGUESH) - ENCONTRARSE (casual o planificadamente) - y cosas relacionadas
    14. 2.14 Encuentro (casual)
    15. 2.15 Encuentro (planeado)
    16. 2.16 Encontrarse con (planeadamente)
    17. 2.17 Encontrarse (casualmente) en
    18. 2.18 ¿Dónde nos encontramos (nos vemos, nos reunimos)?
    19. 2.19 Estás aquí
    20. 2.20 Encontrar el amor verdadero, Hallar el verdadero amor, Hallar amor de verdad
    21. 2.21 Encontrar tus gafas
    22. 2.22 Hallé difícil complacer su deseo
    23. 2.23 El teléfono negro está (se encuentra) sobre la mesa
    24. 2.24 Mi casa está (se encuentra) al final de la calle
    25. 2.25 Bibi presiona a Mandelblit para que no (le) procese incluso si lo halla necesario
    26. 2.26 Sé que las fuerzas de seguridad harán todo para encontrar a quienes les enviaron
    27. 2.27 Me encontré a mí mismo solo aburriéndome a mí, Aquí solo aburriéndome como una mona
    28. 2.28 El conductor encontró sus gafas en el suelo
    29. 2.29 Entonces ¿por qué estás en un partido que no hará ni esto ni aquello (ni lo uno ni lo otro)? (dicho a mujer)
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LIMTZÓ - לִמְצוֹא - HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
    2. 3.2 LEHAMTZÍ - HIMTZÍ - לְהַמְצִיא - הִמְצִיא - INVENTAR (incluso FINGIR lo falso) / INNOVAR / FABRICAR / ENTREGAR / OFRECER / OFERTAR / PRESENTAR
    3. 3.3 LEHAMTZÍ - HUMTZÁ - לְהַמְצִיא - הֻמְצָא - SER INVENTADO (incluso FINGIENDO lo falso) / INNOVADO / FABRICADO / ENTREGADO / OFRECIDO / OFERTADO / PRESENTADO
    4. 3.4 LEHITMATZÉ - לְהִתְמַצֵּא - CONOCER BIEN - ESTAR FAMILIARIZADO CON (algo)
    5. 3.5 LIFGOSH - לִפְגּוֹשׁ - ENCONTRARSE - TOPARSE - REUNIRSE (con alguien, casualmente)
    6. 3.6 LEHIPAGUESH - לְהִיפָּגֵשׁ - ENCONTRARSE - REUNIRSE (con alguien, de forma planificada)
    7. 3.7 LEHAFGUISH - HIFGUISH - לְהַפְגִּישׁ - הִפְגִּישׁ - HACER QUE SE ENCUENTREN - REÚNAN - CONOZCAN (personas)
    8. 3.8 LEHAFGUISH - HUFGASH - לְהַפְגִּישׁ - הֻפְגַּשׁ - SER CAUSA DE QUE SE ENCUENTREN - REÚNAN - CONOZCAN (personas)
    9. 3.9 LEHITAQEL - לְהִיתָּקֵל- TOPARSE - DARSE DE BRUCES - DARSE CON - CHOCAR - ENCONTRARSE CON - REUNIRSE CON (sin buscarlo)
    10. 3.10 LEATER - ITER - לְאַתֵּר - אִתֵּר - LOCALIZAR / IDENTIFICAR / CONFINAR - DELIMITAR - CIRCUNSCRIBIR
    11. 3.11 LEATER - UTAR - לְאַתֵּר - אֻתַּר - LOCALIZAR CON PRECISIÓN - SER LOCALIZADO / IDENTIFICAR - SEÑALAR PRECISAMENTE
    12. 3.12 LEAKÉN - IKÉN - לְאַכֵּן - אִכֵּן - LOCALIZAR PRECISAMENTE - SEÑALAR CON PRECISIÓN - MARCAR PRECISAMENTE - APUNTAR CON PRECISIÓN
    13. 3.13 LEAKÉN - UKÁN - לְאַכֵּן - אֻכַּן - SER LOCALIZADO PRECISAMENTE - SEÑALADO CON PRECISIÓN - MARCADO PRECISAMENTE - APUNTADO CON PRECISIÓN
    14. 3.14 LEGALOT - GUILAH - לְגַלּוֹת - מְגַלֶּה - SER DESCUBIERTO (revelado) / REVELADO / ENCONTRADO / HALLADO
    15. 3.15 LEGALOT - GULAH - לְגַלּוֹת - מְגֻלֶּה - DESCUBRIR / REVELAR / ENCONTRAR / HALLAR
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Extracción / Origen étnico / Origen / Punto de partida / Apertura / Salida / Punto de salida-desagüe / También es el nombre de una ciudad: MOTZÁ

מוֹצָא
מוצא
MOTZÁ

El guía te ayudará a encontrar el buen camino en un lugar extraño

הַמַדְרִיךְ יַעֲזֹר לְךָ לִמְצֹא אֶת הַדֶּרֶך הַנָכוֹנָה בְּמָקוֹם זָר
המדריך יעזור לך למצוא את הדרך הנכונה במקום זר
HAMADRIJ IA'AZOR LEJÁ LIMTZÓ ET HADÉREJ HANAJONAH BEMAQOM ZAR
  • LA MISMA FRASE EN ESPAÑOL ES MÁS PROBABLE QUE HUBIERA TERMINADO ASÍ: ... EN LUGARES EXTRAÑOS
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MADRIJ (מַדְרִיךְ - מדריךGUÍA (turístico) / CONSEJERO (de jóvenes) / INSTRUCTOR, MENTOR, GUÍA / GUÍA (libro), DIRECTORIO, MANUAL DE AYUDA
  • IA'AZOR (יַעֲזֹר - יעזורÉL AYUDARÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹרAYUDAR - ASISTIR
  • LEJÁ (לְךָ - לךTE, A TÍ, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA, HACIA, PARA + EL PREFIJO PRONOMINAL DE LA 2ª PERS. FEM. SING.
  • LIMTZÓ (לִמְצֹאHALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
  • DÉREJ (דֶּרֶךְ - דרךCAMINO, CARRETERA, VÍA, ACCESO / TÉCNICA, M´TODO, FORMA, MANERA, SISTEMA / MODO (gramática) / MEDIANTE, A TRAVÉS DE, POR MEDIO DE / A MANERA DE
  • LE (לְ - לA
  • NEJONAH (נְכוֹנָה - נכונה) CORRECTAMENTE, ADECUADAMENTE, CONVENIENTEMENTE
    • NAJÓN (נָכוֹן - נָכוֹן) BIEN, CORRECTO - CIERTO, ADECUADO - LÓGICO - BIEN VISTO - INTELIGENTE / DE ACUERDO / CORRECTAMENTE - ADECUADAMENTE / LISTO - PREPARADO / ESPERADO - ESPERABLE - PREVISIBLE
  • BE-MAQOM (בְּמָקוֹם - במקום = בְּ + מָקוֹםEN UN SITIO, EN UN LUGAR
    • BE (בְּ - בEN
    • MAQOM (מָקוֹם - מקוםLUGAR, SITIO
  • ZAR (זָר - זרEXTRAÑO, DE FUERA, EXTRANJERO / LEGO (NO SACERDOTE) (talmúdico) / EXTRAÑO, AJENO, EXTERNO, EXTERIOR, FUERA
    • NO CONFUNDIR CON ZER (זֵר - זרRAMO, BOUQUET, CORONA (de flores)

¿Alguien sabe dónde están mis zapatos?

מִישֶהוּ יוֹדֵעַ אֵיפֹה הַנַעַלִים שֶׁלִי?
מישהו יודע איפה הנעליים שלי?
MISHEHÚ IODE'A ÉIFOH HANA'ALÁIM SHELÍ
  • ÉIFOH (אֵיפֹה - איפהDÓNDE
    • EFSHEHÚ (אֵיפְשֶׁהוּ - איפשהוEN ALGÚN SITIO - EN ALGÚN LUGAR
    • EFÓ (אֵפוֹא - אפואPOR CONSIGUIENTE - POR TANTO - POR ESO

No encuentro mis zapatos

אֲנִי לֹא מוֹצֵא אֶת הַנַעַלִים שֶׁלִי
אני לא מוצא את הנעליים שלי
ANÍ LO MOTZÉ ET HA-NA'ALÁIM SHELÍ

Él no encuentra trabajo

הוּא לֹא מוֹצֵא עֲבוֹדָה
הוא לא מוצא עבודה
HU LO MOTZÉ 'AVODAH

¿Dónde están (lit.: se encuentran) los taxis?

אֵיפֹה נִמְצָאוֹת הַמוֹנִיוֹת?
איפה נמצאות המוניות?
EIFO NIMTZAOT HA-MONIOT?

¿Dónde está (se encuentra) el metro?

אֵיפֹה נִמְצָא מֶטְרוֹ?
איפה נמצא מטרו?
EIFO NIMTZÁ HA-METRO?

Común / Existente

מָצוּי
מצוי
MATZUÍ

(el hecho de estar) Hallando, Encontrando / Hallazgo / Cosa encontrada / Ganga

מְצִיאָה
מציאה
METZIAH

ֵExistente / Localizado

הִימָּצְאוּת
הימצאות
HIMATZUT

Existente / Existencia

נִמְצָא
נמצא
NIMTZÁ

Estar localizado en...

נִמְצָא בְּ...
נמצא ב...
NIMTZÁ BE...

Más sobre la diferencia de uso entre PAGASH (LIFGOSH) y NIFGASH (LEHIPAGUESH) - ENCONTRARSE (casual o planificadamente) - y cosas relacionadas

Encuentro (casual)

פְּגִישָׁה
פגישה
PGUISHAH

Encuentro (planeado)

הִיפָּגְשׁוּת
היפגשות
HIPAGSHUT

Encontrarse con (planeadamente)

נִפְגָּשׁ עִם
נפגש עם
NIFGASH 'IM...

Encontrarse (casualmente) en

נִפְגָּשׁ בְּ...
נפגש ב...
NIFGASH BE...

¿Dónde nos encontramos (nos vemos, nos reunimos)?

אֵיפֹה נִפְגַּשִׁים?
איפה נפגשים?
ÉIFOH NIFGASHIM?

Estás aquí

הִנְךָ נִמְצָא כָּאן
הנך נמצא כאן
HINJÁ NIMTZÁ KAN
  • INDICACIÓN TÍPICA EN LOS MAPAS PARA SEÑALAR EL PUNTO EN EL QUE TE HALLAS.
  • ES UNA EXPRESIÓN UN TANTO REDUNDANTE.

Encontrar el amor verdadero, Hallar el verdadero amor, Hallar amor de verdad

לִמְצֹא אהבת אֱמֶת
למצוא אהבת אמת
LIMTZÓ AHAVAT ÉMET
  • LIMTZÓ (לִמְצֹאHALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • AHAVAT (אַהַבַת - אהבת) AMOR DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE AHAVÁH (אַהַבָה - אהבה) AMOR
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEEHOV (לֶאֱהֹבAMAR - QUERER - GUSTAR
  • ÉMET (אֱמֶת - אמת) VERDAD / JUSTICIA, EN POSESIÓN DE LA VERDAD, DE LO CORRECTO (bíblico)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEAMET (לְאַמֵּת) VERIFICAR, VALIDAR
  • AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.

Encontrar tus gafas

לִמְצֹא אֶת הַמִשְׁקָפַיִם שֶׁלָּךְ
למצוא את המשקפים שלך
LIMTZÓ ET HAMISHQAFÁIM SHELAJ
  • LIMTZÓ (לִמְצֹאHALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MISHQAFÁIM (מִשְׁקָפַיִם - משקפייםGAFAS
  • SHELAJ (שֶׁלָּךְ - שלךDE TI (mujer)
  • AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.

Hallé difícil complacer su deseo

מָצָאתִי שֶׁקָּשֶׁה לְהַשְׁבִּיעַ אֶת רְצוֹנָהּ
מצאתי שקשה להשביע את רצונה
MATZATI SHE-QASHEH LEHASHBÍ'A ET RETZONAH
  • MATZATI (מָצָאתִי - מצאתי) HALLÉ, ES LA 1ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • LEHASHBÍ'A  (לְהַשְׁבִּיעַJURAR - PROMETER (también, cargo) / COMPLACER

El teléfono negro está (se encuentra) sobre la mesa

הטלפון השחור נמצא על השולחן
הטלפון השחור נמצא על השולחן
HA TÉLEFON HASHAJOR NIMTZÁ 'AL HASHULJÁN
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • TÉLEFON (טֶלֶפוֹן - טלפוןTELÉFONO / LLAMADA DE TELÉFONO (coloquial)
    • TILFÓN (טִלְפּוּן - טילפוןLLAMANDO POR TELÉFONO
  • SHJOR (שְׁחוֹר - שחורNEGRO (sustantivo)
    • SHAJOR (שָׁחֹר - שׁחורNEGRO (adjetivo) / NEGRO (persona, sustantivo) - EL FEM. SING. ES SHJORAH (שְׁחֹרָה - שחורהNEGRA; EL MASC. PL. ES SHJORIM (שְׁחֹרִים - שחוריםNEGROS; Y EL FEM. PL. ES SHJOROT (שְׁחֹרוֹת - שחורותNEGRAS
    • RELACIONADOS CON EL VERBO LEHASHJIR (לְהַשְׁחִירENNEGRECER - OSCURECER - ENTURBIAR
      • HASHJARAH (הַשְׁחָרָה - השחרהENNEGRECIENDO, ENNEGRECIMIENTO, OSCURECIMIENTO / MANCHA, MANCHANDO, EMPAÑANDO; SU FORMA COMPUESTA ES HASHJARAT (הַשְׁחָרַת - השחרתENNEGRECIMIENTO DE
    • NO CONFUNDIR CON 
      • SHAJAR (שַׁחַר - שחרAMANECER, ALBA, AURORA, MADRUGADA, ALBORADA / SIGNIFICADO, INTENCIÓN, BASE, FUNDAMENTO, OBJETIVO / SHAJAR (nombre hebreo)
        • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA, SHAJAR
        • SU PLURAL ES SHJARIM (שְׁחָרִים - שְׁחָרִיםALBAS, AMANECERES; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHAJARÉI (שַׁחֲרֵי - שחריAMANECERES DE, ALBAS DE
      • SHIJUR (שִׁחוּר - שיחורBUSCANDO, ALCANZANDO, LLEGANDO
  • NIMTZÁ (נִמְצָא - נמצאENCUENTRO, ENCUENTRAS, ENCUENTRA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIMATZÉ (לְהִמָּצֵא) HALLARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE
  • 'AL (עַל - עלSOBRE
  • SHULJÁN (שֻׁלְחָן - שולחןMESA
    • NO CONFUNDIR CON SHOLÉAJ (שׁוֹלֵחַ - שולחREMITENTE
      • RELACIONADA CON EL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
  • FRASE VISTA EN HEBREWPOD101

Mi casa está (se encuentra) al final de la calle

הַבַּית שֶׁלִי נִמְצָא בְּקְצֵה הַרְחוֹב
הבית שלי נמצא בקצה הרחוב
HABÁIT SHELÍ NIMTZÁ BEQTZEH HAREJOV
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • BÁIT (בַּיִת - ביתCASA, HOGAR / VERSO (poesía) / COLEGIO, SISTEMA / DINASTÍA, FAMILIA / GRUPO (deportes) / BYTE (informática)
    • HABÁIT (הַבַּיִת - הביתEL TEMPLO
    • MEBÁIT (מְבַּיִת - מביתDESDE DENTRO, INTERNO
    • HABÁITAH (הַבַּיִתָח - הביתחHACIA CASA, EN DIRECCIÓN A CASA
  • SHELÍ (שֶׁלִי - שליMI, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל - שלDE (pertenencia) + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
  • NIMTZÁ (נִמְצָא - נמצאENCUENTRO, ENCUENTRAS, ENCUENTRA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIMATZÉ (לְהִמָּצֵא) HALLARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE
  • BEQTZEH (בְּקְצֶה - בקצה)
    • BE (בְּ - בEN
    • QATZEH (קָצֶה - קצהEXTREMO, BORDE, FINAL
  • REJOV (רְחוֹב - רחובCALLE
  • AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HebrewPod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CON PALABRAS MUY FRECUENTES EN HEBREO.

Bibi presiona a Mandelblit para que no (le) procese incluso si lo halla necesario

בִּיבִּי מַפְעִיל לַחַץ עַל מַנְדֵלְּבְּלִיט לֹא לְהַעֲמִידוֹ לְדִין אֲפִילּוּ אִם זֶה יִמְצָא כִּי הַדָּבָר נָחוּץ
ביבי מפעיל לחץ על מנדלבליט לא להעמידו לדין אפילו אם זה ימצא כי הדבר נחוץ
BIBI MAF'IL LAJATZ 'AL MADELBLIT LO LEHA'AMIDÓ LEDÍN AFILUH IM ZEH IMTZÁ QI HADAVAR NAJUTZ
  • LITERALMENTE: ... ACTIVA PRESIÓN... O  ... PONE PRESIÓN...
  • BIBI (בִּיבִּי - ביבי) BIBI, SE REFIERE A BINIAMÍN NETANIAHU, PRIMER MINISTRO DE ISRAEL
  • MAF'IL (מַפְעִיל - מפעיל) ACTIVO - ACTIVAS - ACTIVA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAF'IL (לְהַפְעִיל) ACTIVAR - ENCENDER - PONER EN MARCHA (máquina, motor, instrumento, ...) / ANIMAR - ESTIMULAR / INSTIGAR - INICIAR / DIRIGIR - ADMINISTRAR (organización, compañía) / APLICAR - USAR / EXPLOSIONAR / OPERAR - MANEJAR - CONTROLAR (espía)
  • LAJATZ (לַחַץ - לחץ) PRESIÓN - FUERZA / ESTRÉS (coloquial) / OPRESIÓN (florido)
    • NO CONFUNDIR CO LAJATZ (לָחַץ - לחץÉL PRESIONÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LILJOTZ (לִלְחֹץPRESIONAR - FORZAR - ESTRESAR - QUEMAR (anímicamente) / HACER CLIC - CLIQUEAR (informática) / EXPRIMIR - PRENSAR / OPRIMIR (florido)
    • BELAJATZ (בְּלַחַץ - בלחץ) ESTRESADO - PRESIONADO - QUEMADO (coloquial)
  • 'AL (עַל - על) SOBRE
  • MANDELBLIT (מַנְדֵלְּבִּלִיט - מנדלבליט) MANDELBIT, SE REFIERE AL FISCAL GENERAL DEL ESTADO DE ISRAEL
  • LO (לֹא - לא) NO
  • LEHA'AMIDÓ LEDÍN (לְהַעֲמִידוֹ לְדִין - להעמידו לדין) PROCESARLO, EXPRESIÓN FORMADA POR
    • LEHA'AMID LEDÍN (לְהַעֲמִיד לְדִין - להעמיד לדין) PROCESAR, SOMETER A JUICIO, + O (וֹ - ו) EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING
      • LEHA'AMID (לְהַעֲמִיד - להעמידCOLOCAR - PONER - POSICIONAR / PONER - COLOCAR DERECHO - DE PIÉ / ERGUIR / ERIGIR
      • DIN (דִּין - דין) LEY - SISTEMA LEGAL - NORMAS / PRECEPTOS (judaísmo) / JUSTICIA (bíblico) / SENTENCIA - JUICIO - CASO - OPINIÓN JURÍDICA / CONSECUENCIA - EFECTO - DESTINO
        • BEDÍN (בְּדִּין - בדין) POR DERECHO - JUSTIFICADAMENTE - CORRECTAMENTE - LEGALMENTE
        • QDÍN (כְּדִּין - כדיןLEGALMENTE - CONFORME A LA LEY - POR MANDATO DE LA LEY
        • NO CONFUNDIR CON DAIÁN (דַּיָּן - דין) JUEZ RABÍNICO - AYUDANTE RABÍNICO / JUEZ (talmúdico) / TRIBUNAL RELIGIOSO (druso, islámico, cristiano)
  • AFILÚ (אֲפִלּוּ - אפלו) INCLUSO
  • IM (אִם - אם) SI
  • ZEH (זֶה - זה) ESTE - CUÁL - EL HEBREO REQUIERE ESTE ZEH EN MUCHAS MÁS CIRCUNSTANCIAS QUE EL ESPAÑOL, QUE LO DA POR SUPUESTO
  • IMTZÁ (יִמְצָא - ימצא) ÉL ENCONTRARÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹאHALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • QI (כִּי - כי) QUE
  • HADAVAR (הַדָּבָר - הדבר) LA COSA, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
    • HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
    • DAVAR (דָּבָר - דבר) COSA - OBJETO - ALGO - EVENTO
    • NO CONFUNDIR CON HIDABER (הִדַּבֵּר - הדבר) ÉL DIALOGÓ, LEHIDABER (לְהִדַּבֵּרHABLAR - HABLARSE - DIALOGARSE (sobre algo) - DIALOGAR
  • NAJUTZ (נָחוּץ - נחוץ) REQUERIDO - NECESARIO
  • DE ESTE TUIT

Sé que las fuerzas de seguridad harán todo para encontrar a quienes les enviaron

אֲנִי יוֹדֵעַ שְׁכּוֹחוֹת הַבִּיטָּחוֹן יַעֲשׂוּ הַכֹּל כְּדֵי לִמְצֹא אֶת הַשׁוֹלְחִים
אני יודע שכוחות הביטחון יעשו הכל כדי למצוא את השולחים
ANÍ IODÉ'A SHEKOJOT HABITAJÓN IA'ASÚ HAKOL KDÉI LIMTZÓ ET HASHOLJIM
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • IODÉ'A (יוֹדֵעַ - יודעSABE, SABES ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO - ENTERADO / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico)
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • KOJOT (כּוֹחוֹת - כוחותFUERZAS, ES EL PLURAL DE KÓAJ (כּוֹחַ - כוחFUERZA, ENERGÍA, HABILIDAD, RECURSO, PODER, AUTORIDAD
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
  • BITAJÓN (בִּטָּחוֹן - ביטחון) SEGURIDAD / CONFIANZA, FE, CERTEZA / 
    • SU PLURAL BITAJONOT (בִּטָּחוֹנוֹת - בטחונותGARANTÍAS, PRENDAS (de un préstamo)
  • IA'ASÚ (יַעֲשׂוּ - יעשוELLOS HARÁN, ES LA 3ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
  • HAKOL (הַכֹּל - הכלTODO - TODOS
    • KOL (הַכֹּל - הכלTODO - CUALQUIERA - CADA UNO
  • KDÉI (כְּדֵי - כדיPARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
  • LIMTZÓ (לִמְצֹאHALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
  • SHOLJIM (שׁוֹלְחִים - שולחיםREMITENTES, 'ENVIADORES', QUIENES LOS ENVÍAN, ES TAMBIÉN EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
    • EL TUIT SE REFIERE A UN ACTO DE TERRORISMO EN JERUSALÉN EN EL QUE LOS TERRORISTAS MATAN A DOS POLICÍAS ISRAELÍES DRUSOS Y LUEGO HUYEN POR LA MEZQUITA DE AL-AQSA, DONDE SON ABATIDOS; ASÍ, EL SHOLJIM DE LA FRASE HACE CLARA REFERENCIA A QUE LA POLICÍA BUSQUE Y ENCUENTRE A QUIENES ENVIARON A LOS TERRORISTAS A ACTUAR
  • PARTE DE ESTE TUIT

Me encontré a mí mismo solo aburriéndome a mí, Aquí solo aburriéndome como una mona

מָצָאתִי אֶת עַצְמִי לְבַד מִשְׁתַּעְמֵם לִי
מצאתי את עצמי לבד משתעמם לי
MATZATI ET ATZMÍ LEVAD MISHTA'AMEM LI
  • MATZATI (מָצָאתִי - מצאתיME HALLÉ, ES LA 1ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
  • 'ATZMÍ (עַצְמִי - עצמיMI ESENCIA / YO MISMO - YO MISMA - MÍ MISMO - MÍ MISMA - MÍ - ME
    • 'ATZMÁI (עֲצָמַי - עצמייMIS ESENCIAS
  • LEVAD (לְבַד - לבדSOLO, POR UNO MISMO, SIN COMPAÑÍA / EXCEPTO POR, APARTE DE
    • LEVADÓ (לְבַדוֹ - לבדוSOLO ÉL, ÉL SOLO, SOLAMENTE ÉL, ÉL SOLAMENTE
    • NO CONFUNDIR CON LÉVED (לֶבֶד- לבדFIELTRO
  • MISHTA'AMEM (מִשְׁתַּעְמֵם - משתעמם) ABURRIÉNDOME - ABURRIÉNDOTE - ABURRIÉNDOSE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHISHTA'AMEM (לְהִשְׁתַּעְמֵם) ABURRIRSE - ESTAR ABURRIDO - ESTAR CANSADO - ESTAR HARTO
  • OÍDO EN UN UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, TLV1

El conductor encontró sus gafas en el suelo

הַנַּהָג מָצָא אֶת מִשְׁקְפֵי הַשֶּׁמֶשׁ שֶׁלּוֹ עַל הָרִצְפָּה
הנהג מצא את משקפי השמש שלו על הרצפה
HANAHAG MATZÁ ET MISHQEFÉI HASHÉMESH SHELÓ 'AL HARITZPAH
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
  • NAHAG (נַהָג - נַהָגCONDUCTOR 
    • NO CONFUNDIR CON NAHAG (נָהַג - נָהַגÉL CONDUJO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LINHOG (לִנְהֹג) CONDUCIR (vehículo) / COMPORTARSE (conducirse de una cierta manera) - ACOSTUMBRAR - SOLER - SER HABITUAL / LIDERAR - GUIAR - DIRIGIR (bíblico)
  • MATZÁ (מָצָא - מצא(ÉL) HALLÓ - ECONTRÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • ET (אֶת - אתA (partícula que introduce un complemento directo)
  • MISHQEFÉI (מִשְׁקְפֵי - משקפי) GAFAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MISHQAFÁIM (מִשְׁקָפַיִם - משקפייםGAFAS
  • SHÉMESH (שֵׁמֶשׁ - שמשSOL, ES FEMENINO - POR ESO EN ESTE CASO SE USA HAITAH ZORÁJAT (הָיִיתָה זוֹרַחַת - הייתה זורחת), FEMENINOS
    • SU PLURAL ES SHMASHOT (שְׁמָשׁוֹת - שמשותSOLES
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES SHÉMESH (שֵׁמֶשׁ - שמשSOL DE
    • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHIMSHOT (שִׁמְשׁוֹת - שמשותSOLES DE
  • SHELÓ (שֶׁלּוֹ - שלוSU - DE ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁ - שDE (pertenencia) 
    • + O (וֹ - ו) ÉL, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
    • NO CONFUNDIR CON SHELÓ (שְׂלֹא - שלאQUE NO
      • SHE (שְׂ - שQUE
      • LO (לֹא - לאNO
        • EL SHEQUE, ANTES DEL FUTURO ES UNA FORMA TÍPICA DE CONSTRUIR EL SUBJUNTIVO EN HEBREO; EL SHELÓQUE NO,  CUMPLE LA MISMA FUNCIÓN EN LAS ORACIONES NEGATIVAS
  • 'AL (עַל - עלSOBRE
  • RITZPAH (רִצְפָּה - רצפהSUELO / ÁMBAR (BÍBLICO, INFRECUENTE) / RITZPAH (nombre bíblico)
    • RETZAFOT (רִצְפַּת - רצפתSUELOS
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES RITZPAT (רִצְפַּת - רצפתSUELO DE
    • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RITZFOT (רִצְפוֹת - רִצְפוֹתSUELOS DE
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LERATZEF (לְרַצֵּףSOLAR - REVESTIR EL SUELO - PAVIMENTAR - ENLOSAR
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Entonces ¿por qué estás en un partido que no hará ni esto ni aquello (ni lo uno ni lo otro)? (dicho a mujer)

אָז לָמָּה אַתְּ נִמְצֵאת בְּמִפְלָגָה שֶׁלֹא תַּעֲשֶׂה לֹא אֶת זֶה וְלֹא אֶת זֶה?
אז למה את נמצאת במפלגה שלא תעשה לא את זה ולא את זה?
AZ LÁMAH AT NIMTZET BEMIFLAGAH SHELÓ TA'ASEH LO ET ZEH VELÓ ET ZEH?
  • VISTO EN ESTE TUIT DONDE UNA ANALISTA LE PREGUNTA A UNA POLÍTICA POR QUÉ ESTÁ EN UN PARTIDO (LA NUEVA ESPERANZA, RECIÉN FUNDADO EN 2021 POR GUIDEÓN SA'AR) QUE NO APOYA NI LA PRIVATIZACIÓN DE LA RADIO DEL EJERCITO DE ISRAEL (ESTO, LO UNO) NI LA SEPARACIÓN DEL PAPEL DEL DEFENSOR DEL PUEBLO (AQUELLO, LO OTRO) QUE ESA MISMA POLÍTICA DICE QUE SON COSAS A HACER.

Verbos relacionados

LIMTZÓ - לִמְצוֹא - HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR

LEHAMTZÍ - HIMTZÍ - לְהַמְצִיא - הִמְצִיא - INVENTAR (incluso FINGIR lo falso) / INNOVAR / FABRICAR / ENTREGAR / OFRECER / OFERTAR / PRESENTAR

LEHAMTZÍ - HUMTZÁ - לְהַמְצִיא - הֻמְצָא - SER INVENTADO (incluso FINGIENDO lo falso) / INNOVADO / FABRICADO / ENTREGADO / OFRECIDO / OFERTADO / PRESENTADO

LEHITMATZÉ - לְהִתְמַצֵּא - CONOCER BIEN - ESTAR FAMILIARIZADO CON (algo)

LIFGOSH - לִפְגּוֹשׁ - ENCONTRARSE - TOPARSE - REUNIRSE (con alguien, casualmente)

LEHIPAGUESH - לְהִיפָּגֵשׁ - ENCONTRARSE - REUNIRSE (con alguien, de forma planificada)

LEHAFGUISH - HIFGUISH - לְהַפְגִּישׁ - הִפְגִּישׁ - HACER QUE SE ENCUENTREN - REÚNAN - CONOZCAN (personas)

LEHAFGUISH - HUFGASH - לְהַפְגִּישׁ - הֻפְגַּשׁ - SER CAUSA DE QUE SE ENCUENTREN - REÚNAN - CONOZCAN (personas)

LEHITAQEL - לְהִיתָּקֵלTOPARSE - DARSE DE BRUCES - DARSE CON - CHOCAR - ENCONTRARSE CON - REUNIRSE CON (sin buscarlo)

LEATER - ITER - לְאַתֵּר - אִתֵּר - LOCALIZAR / IDENTIFICAR / CONFINAR - DELIMITAR - CIRCUNSCRIBIR

LEATER - UTAR - לְאַתֵּר - אֻתַּר - LOCALIZAR CON PRECISIÓN - SER LOCALIZADO / IDENTIFICAR - SEÑALAR PRECISAMENTE

LEAKÉN - IKÉN - לְאַכֵּן - אִכֵּן - LOCALIZAR PRECISAMENTE - SEÑALAR CON PRECISIÓN - MARCAR PRECISAMENTE - APUNTAR CON PRECISIÓN

LEAKÉN - UKÁN - לְאַכֵּן - אֻכַּן - SER LOCALIZADO PRECISAMENTE - SEÑALADO CON PRECISIÓN - MARCADO PRECISAMENTE - APUNTADO CON PRECISIÓN

LEGALOT - GUILAH - לְגַלּוֹת - מְגַלֶּה - SER DESCUBIERTO (revelado) / REVELADO / ENCONTRADO / HALLADO

LEGALOT - GULAH - לְגַלּוֹת - מְגֻלֶּה - DESCUBRIR / REVELAR / ENCONTRAR / HALLAR

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.