HALLARSE - ENCONTRARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE
TO BE FOUND - TO BE LOCATED - TO BE SITUATED - TO BE PRESENT - TO BE DISCOVERED
INFINITIVO |
LEHIMATZÉ |
לְהִמָּצֵא |
להימצא |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NIMTZÁ |
נִמְצָא |
נמצא |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
נִמְצָא |
נִמְצֵאת |
נִמְצָאִים |
נִמְצָאוֹת |
הִמָּצֵא |
הִמָּצְאִי |
הִמָצְאוּ |
נמצא |
נמצאת |
נמצאים |
נמצאות |
הימצא |
הימצאי |
הימצאו |
NIMTZÁ |
NIMTZET |
NIMTZAIM |
NIMTZAOT |
HIMATZÉ |
HIMATZÍ |
HIMATZÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נִמְצֵאתִי |
נִמְצֵאתָ |
נִמְצֵאתְ |
נִמְצָא |
נִמְצְאָה |
נִמְצֵאנוּ |
נִמְצֵאתֶם |
נִמְצֵאתֶן |
נִמְצְאוּ |
נמצאתי |
נמצאת |
נמצאת |
נמצא |
נמצאה |
נמצאנו |
נמצאתם |
נמצאתן |
נמצאו |
NIMTZETI |
NIMTZETA |
NIMTZET |
NIMTZÁ |
NIMTZEAH |
NIMTZENU |
NIMTZÉTEM* |
NIMTZETEN* |
NIMTZEÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶמָּצֵא |
תִּמָּצֵא |
תִּמָּצְאִי |
יִמָּצֵא |
תִּמָּצֵא |
נִמָּצֵא |
תִּמָּצְאוּ |
יִמָּצְאוּ |
אמצא |
תימצא |
תימצאי |
יימצא |
תימצא |
נימצא |
תימצאו |
יימצאו |
EMATZÉ |
TIMATZÉ |
TIMATZÍ |
IMATZÉ |
TIMATZÉ |
NIMATZÉ |
TIMATZÚ |
IMATZÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Extracción / Origen étnico / Origen / Punto de partida / Apertura / Salida / Punto de salida-desagüe / También es el nombre de una ciudad: MOTZÁ
El guía te ayudará a encontrar el buen camino en un lugar extraño
הַמַדְרִיךְ יַעֲזֹר לְךָ לִמְצֹא אֶת הַדֶּרֶך הַנָכוֹנָה בְּמָקוֹם זָר |
המדריך יעזור לך למצוא את הדרך הנכונה במקום זר |
HAMADRIJ IA'AZOR LEJÁ LIMTZÓ ET HADÉREJ HANAJONAH BEMAQOM ZAR |
- LA MISMA FRASE EN ESPAÑOL ES MÁS PROBABLE QUE HUBIERA TERMINADO ASÍ: ... EN LUGARES EXTRAÑOS
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MADRIJ (מַדְרִיךְ - מדריך) GUÍA (turístico) / CONSEJERO (de jóvenes) / INSTRUCTOR, MENTOR, GUÍA / GUÍA (libro), DIRECTORIO, MANUAL DE AYUDA
- IA'AZOR (יַעֲזֹר - יעזור) ÉL AYUDARÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹר) AYUDAR - ASISTIR
- LEJÁ (לְךָ - לך) TE, A TÍ, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA + EL PREFIJO PRONOMINAL DE LA 2ª PERS. FEM. SING.
- LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- DÉREJ (דֶּרֶךְ - דרך) CAMINO, CARRETERA, VÍA, ACCESO / TÉCNICA, M´TODO, FORMA, MANERA, SISTEMA / MODO (gramática) / MEDIANTE, A TRAVÉS DE, POR MEDIO DE / A MANERA DE
- LE (לְ - ל) A
- NEJONAH (נְכוֹנָה - נכונה) CORRECTAMENTE, ADECUADAMENTE, CONVENIENTEMENTE
- NAJÓN (נָכוֹן - נָכוֹן) BIEN, CORRECTO - CIERTO, ADECUADO - LÓGICO - BIEN VISTO - INTELIGENTE / DE ACUERDO / CORRECTAMENTE - ADECUADAMENTE / LISTO - PREPARADO / ESPERADO - ESPERABLE - PREVISIBLE
- BE-MAQOM (בְּמָקוֹם - במקום = בְּ + מָקוֹם) EN UN SITIO, EN UN LUGAR
- BE (בְּ - ב) EN
- MAQOM (מָקוֹם - מקום) LUGAR, SITIO
- ZAR (זָר - זר) EXTRAÑO, DE FUERA, EXTRANJERO / LEGO (NO SACERDOTE) (talmúdico) / EXTRAÑO, AJENO, EXTERNO, EXTERIOR, FUERA
- NO CONFUNDIR CON ZER (זֵר - זר) RAMO, BOUQUET, CORONA (de flores)
¿Alguien sabe dónde están mis zapatos?
מִישֶהוּ יוֹדֵעַ אֵיפֹה הַנַעַלִים שֶׁלִי? |
מישהו יודע איפה הנעליים שלי? |
MISHEHÚ IODE'A ÉIFOH HANA'ALÁIM SHELÍ |
- ÉIFOH (אֵיפֹה - איפה) DÓNDE
- EFSHEHÚ (אֵיפְשֶׁהוּ - איפשהו) EN ALGÚN SITIO - EN ALGÚN LUGAR
- EFÓ (אֵפוֹא - אפוא) POR CONSIGUIENTE - POR TANTO - POR ESO
No encuentro mis zapatos
אֲנִי לֹא מוֹצֵא אֶת הַנַעַלִים שֶׁלִי |
אני לא מוצא את הנעליים שלי |
ANÍ LO MOTZÉ ET HA-NA'ALÁIM SHELÍ |
Él no encuentra trabajo
הוּא לֹא מוֹצֵא עֲבוֹדָה |
הוא לא מוצא עבודה |
HU LO MOTZÉ 'AVODAH |
¿Dónde están (lit.: se encuentran) los taxis?
אֵיפֹה נִמְצָאוֹת הַמוֹנִיוֹת? |
איפה נמצאות המוניות? |
EIFO NIMTZAOT HA-MONIOT? |
¿Dónde está (se encuentra) el metro?
אֵיפֹה נִמְצָא מֶטְרוֹ? |
איפה נמצא מטרו? |
EIFO NIMTZÁ HA-METRO? |
Común / Existente
(el hecho de estar) Hallando, Encontrando / Hallazgo / Cosa encontrada / Ganga
ֵExistente / Localizado
הִימָּצְאוּת |
הימצאות |
HIMATZUT |
Existente / Existencia
Estar localizado en...
נִמְצָא בְּ... |
נמצא ב... |
NIMTZÁ BE... |
Más sobre la diferencia de uso entre PAGASH (LIFGOSH) y NIFGASH (LEHIPAGUESH) - ENCONTRARSE (casual o planificadamente) - y cosas relacionadas
Encuentro (casual)
פְּגִישָׁה |
פגישה |
PGUISHAH |
Encuentro (planeado)
הִיפָּגְשׁוּת |
היפגשות |
HIPAGSHUT |
Encontrarse con (planeadamente)
נִפְגָּשׁ עִם |
נפגש עם |
NIFGASH 'IM... |
Encontrarse (casualmente) en
נִפְגָּשׁ בְּ... |
נפגש ב... |
NIFGASH BE... |
¿Dónde nos encontramos (nos vemos, nos reunimos)?
אֵיפֹה נִפְגַּשִׁים? |
איפה נפגשים? |
ÉIFOH NIFGASHIM? |
Estás aquí
הִנְךָ נִמְצָא כָּאן |
הנך נמצא כאן |
HINJÁ NIMTZÁ KAN |
- INDICACIÓN TÍPICA EN LOS MAPAS PARA SEÑALAR EL PUNTO EN EL QUE TE HALLAS.
- ES UNA EXPRESIÓN UN TANTO REDUNDANTE.
Encontrar el amor verdadero, Hallar el verdadero amor, Hallar amor de verdad
לִמְצֹא אהבת אֱמֶת |
למצוא אהבת אמת |
LIMTZÓ AHAVAT ÉMET |
- LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- AHAVAT (אַהַבַת - אהבת) AMOR DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE AHAVÁH (אַהַבָה - אהבה) AMOR
- RELACIONADA CON EL VERBO LEEHOV (לֶאֱהֹב) AMAR - QUERER - GUSTAR
- ÉMET (אֱמֶת - אמת) VERDAD / JUSTICIA, EN POSESIÓN DE LA VERDAD, DE LO CORRECTO (bíblico)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEAMET (לְאַמֵּת) VERIFICAR, VALIDAR
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Encontrar tus gafas
לִמְצֹא אֶת הַמִשְׁקָפַיִם שֶׁלָּךְ |
למצוא את המשקפים שלך |
LIMTZÓ ET HAMISHQAFÁIM SHELAJ |
- LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MISHQAFÁIM (מִשְׁקָפַיִם - משקפיים) GAFAS
- SHELAJ (שֶׁלָּךְ - שלך) DE TI (mujer)
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Hallé difícil complacer su deseo
מָצָאתִי שֶׁקָּשֶׁה לְהַשְׁבִּיעַ אֶת רְצוֹנָהּ |
מצאתי שקשה להשביע את רצונה |
MATZATI SHE-QASHEH LEHASHBÍ'A ET RETZONAH |
- MATZATI (מָצָאתִי - מצאתי) HALLÉ, ES LA 1ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- LEHASHBÍ'A (לְהַשְׁבִּיעַ) JURAR - PROMETER (también, cargo) / COMPLACER
El teléfono negro está (se encuentra) sobre la mesa
הטלפון השחור נמצא על השולחן |
הטלפון השחור נמצא על השולחן |
HA TÉLEFON HASHAJOR NIMTZÁ 'AL HASHULJÁN |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TÉLEFON (טֶלֶפוֹן - טלפון) TELÉFONO / LLAMADA DE TELÉFONO (coloquial)
- TILFÓN (טִלְפּוּן - טילפון) LLAMANDO POR TELÉFONO
- SHJOR (שְׁחוֹר - שחור) NEGRO (sustantivo)
- SHAJOR (שָׁחֹר - שׁחור) NEGRO (adjetivo) / NEGRO (persona, sustantivo) - EL FEM. SING. ES SHJORAH (שְׁחֹרָה - שחורה) NEGRA; EL MASC. PL. ES SHJORIM (שְׁחֹרִים - שחורים) NEGROS; Y EL FEM. PL. ES SHJOROT (שְׁחֹרוֹת - שחורות) NEGRAS
- RELACIONADOS CON EL VERBO LEHASHJIR (לְהַשְׁחִיר) ENNEGRECER - OSCURECER - ENTURBIAR
- HASHJARAH (הַשְׁחָרָה - השחרה) ENNEGRECIENDO, ENNEGRECIMIENTO, OSCURECIMIENTO / MANCHA, MANCHANDO, EMPAÑANDO; SU FORMA COMPUESTA ES HASHJARAT (הַשְׁחָרַת - השחרת) ENNEGRECIMIENTO DE
- NO CONFUNDIR CON
- SHAJAR (שַׁחַר - שחר) AMANECER, ALBA, AURORA, MADRUGADA, ALBORADA / SIGNIFICADO, INTENCIÓN, BASE, FUNDAMENTO, OBJETIVO / SHAJAR (nombre hebreo)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA, SHAJAR,
- SU PLURAL ES SHJARIM (שְׁחָרִים - שְׁחָרִים) ALBAS, AMANECERES; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHAJARÉI (שַׁחֲרֵי - שחרי) AMANECERES DE, ALBAS DE
- SHIJUR (שִׁחוּר - שיחור) BUSCANDO, ALCANZANDO, LLEGANDO
- NIMTZÁ (נִמְצָא - נמצא) ENCUENTRO, ENCUENTRAS, ENCUENTRA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIMATZÉ (לְהִמָּצֵא) HALLARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- SHULJÁN (שֻׁלְחָן - שולחן) MESA
- NO CONFUNDIR CON SHOLÉAJ (שׁוֹלֵחַ - שולח) REMITENTE
- RELACIONADA CON EL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַ) ENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
- FRASE VISTA EN HEBREWPOD101
Mi casa está (se encuentra) al final de la calle
הַבַּית שֶׁלִי נִמְצָא בְּקְצֵה הַרְחוֹב |
הבית שלי נמצא בקצה הרחוב |
HABÁIT SHELÍ NIMTZÁ BEQTZEH HAREJOV |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- BÁIT (בַּיִת - בית) CASA, HOGAR / VERSO (poesía) / COLEGIO, SISTEMA / DINASTÍA, FAMILIA / GRUPO (deportes) / BYTE (informática)
- HABÁIT (הַבַּיִת - הבית) EL TEMPLO
- MEBÁIT (מְבַּיִת - מבית) DESDE DENTRO, INTERNO
- HABÁITAH (הַבַּיִתָח - הביתח) HACIA CASA, EN DIRECCIÓN A CASA
- SHELÍ (שֶׁלִי - שלי) MI, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia) + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- NIMTZÁ (נִמְצָא - נמצא) ENCUENTRO, ENCUENTRAS, ENCUENTRA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIMATZÉ (לְהִמָּצֵא) HALLARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE
- BEQTZEH (בְּקְצֶה - בקצה)
- BE (בְּ - ב) EN
- QATZEH (קָצֶה - קצה) EXTREMO, BORDE, FINAL
- REJOV (רְחוֹב - רחוב) CALLE
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HebrewPod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CON PALABRAS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Bibi presiona a Mandelblit para que no (le) procese incluso si lo halla necesario
בִּיבִּי מַפְעִיל לַחַץ עַל מַנְדֵלְּבְּלִיט לֹא לְהַעֲמִידוֹ לְדִין אֲפִילּוּ אִם זֶה יִמְצָא כִּי הַדָּבָר נָחוּץ |
ביבי מפעיל לחץ על מנדלבליט לא להעמידו לדין אפילו אם זה ימצא כי הדבר נחוץ |
BIBI MAF'IL LAJATZ 'AL MADELBLIT LO LEHA'AMIDÓ LEDÍN AFILUH IM ZEH IMTZÁ QI HADAVAR NAJUTZ |
- LITERALMENTE: ... ACTIVA PRESIÓN... O ... PONE PRESIÓN...
- BIBI (בִּיבִּי - ביבי) BIBI, SE REFIERE A BINIAMÍN NETANIAHU, PRIMER MINISTRO DE ISRAEL
- MAF'IL (מַפְעִיל - מפעיל) ACTIVO - ACTIVAS - ACTIVA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAF'IL (לְהַפְעִיל) ACTIVAR - ENCENDER - PONER EN MARCHA (máquina, motor, instrumento, ...) / ANIMAR - ESTIMULAR / INSTIGAR - INICIAR / DIRIGIR - ADMINISTRAR (organización, compañía) / APLICAR - USAR / EXPLOSIONAR / OPERAR - MANEJAR - CONTROLAR (espía)
- LAJATZ (לַחַץ - לחץ) PRESIÓN - FUERZA / ESTRÉS (coloquial) / OPRESIÓN (florido)
- NO CONFUNDIR CO LAJATZ (לָחַץ - לחץ) ÉL PRESIONÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LILJOTZ (לִלְחֹץ) PRESIONAR - FORZAR - ESTRESAR - QUEMAR (anímicamente) / HACER CLIC - CLIQUEAR (informática) / EXPRIMIR - PRENSAR / OPRIMIR (florido)
- BELAJATZ (בְּלַחַץ - בלחץ) ESTRESADO - PRESIONADO - QUEMADO (coloquial)
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- MANDELBLIT (מַנְדֵלְּבִּלִיט - מנדלבליט) MANDELBIT, SE REFIERE AL FISCAL GENERAL DEL ESTADO DE ISRAEL
- LO (לֹא - לא) NO
- LEHA'AMIDÓ LEDÍN (לְהַעֲמִידוֹ לְדִין - להעמידו לדין) PROCESARLO, EXPRESIÓN FORMADA POR
- LEHA'AMID LEDÍN (לְהַעֲמִיד לְדִין - להעמיד לדין) PROCESAR, SOMETER A JUICIO, + O (וֹ - ו) EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING
- LEHA'AMID (לְהַעֲמִיד - להעמיד) COLOCAR - PONER - POSICIONAR / PONER - COLOCAR DERECHO - DE PIÉ / ERGUIR / ERIGIR
- DIN (דִּין - דין) LEY - SISTEMA LEGAL - NORMAS / PRECEPTOS (judaísmo) / JUSTICIA (bíblico) / SENTENCIA - JUICIO - CASO - OPINIÓN JURÍDICA / CONSECUENCIA - EFECTO - DESTINO
- BEDÍN (בְּדִּין - בדין) POR DERECHO - JUSTIFICADAMENTE - CORRECTAMENTE - LEGALMENTE
- QDÍN (כְּדִּין - כדין) LEGALMENTE - CONFORME A LA LEY - POR MANDATO DE LA LEY
- NO CONFUNDIR CON DAIÁN (דַּיָּן - דין) JUEZ RABÍNICO - AYUDANTE RABÍNICO / JUEZ (talmúdico) / TRIBUNAL RELIGIOSO (druso, islámico, cristiano)
- AFILÚ (אֲפִלּוּ - אפלו) INCLUSO
- IM (אִם - אם) SI
- ZEH (זֶה - זה) ESTE - CUÁL - EL HEBREO REQUIERE ESTE ZEH EN MUCHAS MÁS CIRCUNSTANCIAS QUE EL ESPAÑOL, QUE LO DA POR SUPUESTO
- IMTZÁ (יִמְצָא - ימצא) ÉL ENCONTRARÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- QI (כִּי - כי) QUE
- HADAVAR (הַדָּבָר - הדבר) LA COSA, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- DAVAR (דָּבָר - דבר) COSA - OBJETO - ALGO - EVENTO
- NO CONFUNDIR CON HIDABER (הִדַּבֵּר - הדבר) ÉL DIALOGÓ, LEHIDABER (לְהִדַּבֵּר) HABLAR - HABLARSE - DIALOGARSE (sobre algo) - DIALOGAR
- NAJUTZ (נָחוּץ - נחוץ) REQUERIDO - NECESARIO
- DE ESTE TUIT
Sé que las fuerzas de seguridad harán todo para encontrar a quienes les enviaron
אֲנִי יוֹדֵעַ שְׁכּוֹחוֹת הַבִּיטָּחוֹן יַעֲשׂוּ הַכֹּל כְּדֵי לִמְצֹא אֶת הַשׁוֹלְחִים |
אני יודע שכוחות הביטחון יעשו הכל כדי למצוא את השולחים |
ANÍ IODÉ'A SHEKOJOT HABITAJÓN IA'ASÚ HAKOL KDÉI LIMTZÓ ET HASHOLJIM |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- IODÉ'A (יוֹדֵעַ - יודע) SABE, SABES ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO - ENTERADO / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- KOJOT (כּוֹחוֹת - כוחות) FUERZAS, ES EL PLURAL DE KÓAJ (כּוֹחַ - כוח) FUERZA, ENERGÍA, HABILIDAD, RECURSO, PODER, AUTORIDAD
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- BITAJÓN (בִּטָּחוֹן - ביטחון) SEGURIDAD / CONFIANZA, FE, CERTEZA /
- SU PLURAL BITAJONOT (בִּטָּחוֹנוֹת - בטחונות) GARANTÍAS, PRENDAS (de un préstamo)
- IA'ASÚ (יַעֲשׂוּ - יעשו) ELLOS HARÁN, ES LA 3ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹת) HACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
- HAKOL (הַכֹּל - הכל) TODO - TODOS
- KOL (הַכֹּל - הכל) TODO - CUALQUIERA - CADA UNO
- KDÉI (כְּדֵי - כדי) PARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
- LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
- SHOLJIM (שׁוֹלְחִים - שולחים) REMITENTES, 'ENVIADORES', QUIENES LOS ENVÍAN, ES TAMBIÉN EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַ) ENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
- EL TUIT SE REFIERE A UN ACTO DE TERRORISMO EN JERUSALÉN EN EL QUE LOS TERRORISTAS MATAN A DOS POLICÍAS ISRAELÍES DRUSOS Y LUEGO HUYEN POR LA MEZQUITA DE AL-AQSA, DONDE SON ABATIDOS; ASÍ, EL SHOLJIM DE LA FRASE HACE CLARA REFERENCIA A QUE LA POLICÍA BUSQUE Y ENCUENTRE A QUIENES ENVIARON A LOS TERRORISTAS A ACTUAR
- PARTE DE ESTE TUIT
Me encontré a mí mismo solo aburriéndome a mí, Aquí solo aburriéndome como una mona
מָצָאתִי אֶת עַצְמִי לְבַד מִשְׁתַּעְמֵם לִי |
מצאתי את עצמי לבד משתעמם לי |
MATZATI ET ATZMÍ LEVAD MISHTA'AMEM LI |
- MATZATI (מָצָאתִי - מצאתי) ME HALLÉ, ES LA 1ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
- 'ATZMÍ (עַצְמִי - עצמי) MI ESENCIA / YO MISMO - YO MISMA - MÍ MISMO - MÍ MISMA - MÍ - ME
- 'ATZMÁI (עֲצָמַי - עצמיי) MIS ESENCIAS
- LEVAD (לְבַד - לבד) SOLO, POR UNO MISMO, SIN COMPAÑÍA / EXCEPTO POR, APARTE DE
- LEVADÓ (לְבַדוֹ - לבדו) SOLO ÉL, ÉL SOLO, SOLAMENTE ÉL, ÉL SOLAMENTE
- NO CONFUNDIR CON LÉVED (לֶבֶד- לבד) FIELTRO
- MISHTA'AMEM (מִשְׁתַּעְמֵם - משתעמם) ABURRIÉNDOME - ABURRIÉNDOTE - ABURRIÉNDOSE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHISHTA'AMEM (לְהִשְׁתַּעְמֵם) ABURRIRSE - ESTAR ABURRIDO - ESTAR CANSADO - ESTAR HARTO
- OÍDO EN UN UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, TLV1
El conductor encontró sus gafas en el suelo
הַנַּהָג מָצָא אֶת מִשְׁקְפֵי הַשֶּׁמֶשׁ שֶׁלּוֹ עַל הָרִצְפָּה |
הנהג מצא את משקפי השמש שלו על הרצפה |
HANAHAG MATZÁ ET MISHQEFÉI HASHÉMESH SHELÓ 'AL HARITZPAH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- NAHAG (נַהָג - נַהָג) CONDUCTOR
- NO CONFUNDIR CON NAHAG (נָהַג - נָהַג) ÉL CONDUJO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LINHOG (לִנְהֹג) CONDUCIR (vehículo) / COMPORTARSE (conducirse de una cierta manera) - ACOSTUMBRAR - SOLER - SER HABITUAL / LIDERAR - GUIAR - DIRIGIR (bíblico)
- MATZÁ (מָצָא - מצא) (ÉL) HALLÓ - ECONTRÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)
- MISHQEFÉI (מִשְׁקְפֵי - משקפי) GAFAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MISHQAFÁIM (מִשְׁקָפַיִם - משקפיים) GAFAS
- SHÉMESH (שֵׁמֶשׁ - שמש) SOL, ES FEMENINO - POR ESO EN ESTE CASO SE USA HAITAH ZORÁJAT (הָיִיתָה זוֹרַחַת - הייתה זורחת), FEMENINOS
- SU PLURAL ES SHMASHOT (שְׁמָשׁוֹת - שמשות) SOLES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES SHÉMESH (שֵׁמֶשׁ - שמש) SOL DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHIMSHOT (שִׁמְשׁוֹת - שמשות) SOLES DE
- SHELÓ (שֶׁלּוֹ - שלו) SU - DE ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁ - ש) DE (pertenencia)
- + O (וֹ - ו) ÉL, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- NO CONFUNDIR CON SHELÓ (שְׂלֹא - שלא) QUE NO
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- LO (לֹא - לא) NO
- EL SHE, QUE, ANTES DEL FUTURO ES UNA FORMA TÍPICA DE CONSTRUIR EL SUBJUNTIVO EN HEBREO; EL SHELÓ, QUE NO, CUMPLE LA MISMA FUNCIÓN EN LAS ORACIONES NEGATIVAS
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- RITZPAH (רִצְפָּה - רצפה) SUELO / ÁMBAR (BÍBLICO, INFRECUENTE) / RITZPAH (nombre bíblico)
- RETZAFOT (רִצְפַּת - רצפת) SUELOS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES RITZPAT (רִצְפַּת - רצפת) SUELO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RITZFOT (רִצְפוֹת - רִצְפוֹת) SUELOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LERATZEF (לְרַצֵּף) SOLAR - REVESTIR EL SUELO - PAVIMENTAR - ENLOSAR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Entonces ¿por qué estás en un partido que no hará ni esto ni aquello (ni lo uno ni lo otro)? (dicho a mujer)
אָז לָמָּה אַתְּ נִמְצֵאת בְּמִפְלָגָה שֶׁלֹא תַּעֲשֶׂה לֹא אֶת זֶה וְלֹא אֶת זֶה? |
אז למה את נמצאת במפלגה שלא תעשה לא את זה ולא את זה? |
AZ LÁMAH AT NIMTZET BEMIFLAGAH SHELÓ TA'ASEH LO ET ZEH VELÓ ET ZEH? |
- VISTO EN ESTE TUIT DONDE UNA ANALISTA LE PREGUNTA A UNA POLÍTICA POR QUÉ ESTÁ EN UN PARTIDO (LA NUEVA ESPERANZA, RECIÉN FUNDADO EN 2021 POR GUIDEÓN SA'AR) QUE NO APOYA NI LA PRIVATIZACIÓN DE LA RADIO DEL EJERCITO DE ISRAEL (ESTO, LO UNO) NI LA SEPARACIÓN DEL PAPEL DEL DEFENSOR DEL PUEBLO (AQUELLO, LO OTRO) QUE ESA MISMA POLÍTICA DICE QUE SON COSAS A HACER.
Verbos relacionados
LIMTZÓ - לִמְצוֹא - HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
LEHAMTZÍ - HIMTZÍ - לְהַמְצִיא - הִמְצִיא - INVENTAR (incluso FINGIR lo falso) / INNOVAR / FABRICAR / ENTREGAR / OFRECER / OFERTAR / PRESENTAR
LEHAMTZÍ - HUMTZÁ - לְהַמְצִיא - הֻמְצָא - SER INVENTADO (incluso FINGIENDO lo falso) / INNOVADO / FABRICADO / ENTREGADO / OFRECIDO / OFERTADO / PRESENTADO
LEHITMATZÉ - לְהִתְמַצֵּא - CONOCER BIEN - ESTAR FAMILIARIZADO CON (algo)
LIFGOSH - לִפְגּוֹשׁ - ENCONTRARSE - TOPARSE - REUNIRSE (con alguien, casualmente)
LEHIPAGUESH - לְהִיפָּגֵשׁ - ENCONTRARSE - REUNIRSE (con alguien, de forma planificada)
LEHAFGUISH - HIFGUISH - לְהַפְגִּישׁ - הִפְגִּישׁ - HACER QUE SE ENCUENTREN - REÚNAN - CONOZCAN (personas)
LEHAFGUISH - HUFGASH - לְהַפְגִּישׁ - הֻפְגַּשׁ - SER CAUSA DE QUE SE ENCUENTREN - REÚNAN - CONOZCAN (personas)
LEHITAQEL - לְהִיתָּקֵל- TOPARSE - DARSE DE BRUCES - DARSE CON - CHOCAR - ENCONTRARSE CON - REUNIRSE CON (sin buscarlo)
LEATER - ITER - לְאַתֵּר - אִתֵּר - LOCALIZAR / IDENTIFICAR / CONFINAR - DELIMITAR - CIRCUNSCRIBIR
LEATER - UTAR - לְאַתֵּר - אֻתַּר - LOCALIZAR CON PRECISIÓN - SER LOCALIZADO / IDENTIFICAR - SEÑALAR PRECISAMENTE
LEAKÉN - IKÉN - לְאַכֵּן - אִכֵּן - LOCALIZAR PRECISAMENTE - SEÑALAR CON PRECISIÓN - MARCAR PRECISAMENTE - APUNTAR CON PRECISIÓN
LEAKÉN - UKÁN - לְאַכֵּן - אֻכַּן - SER LOCALIZADO PRECISAMENTE - SEÑALADO CON PRECISIÓN - MARCADO PRECISAMENTE - APUNTADO CON PRECISIÓN
LEGALOT - GUILAH - לְגַלּוֹת - מְגַלֶּה - SER DESCUBIERTO (revelado) / REVELADO / ENCONTRADO / HALLADO
LEGALOT - GULAH - לְגַלּוֹת - מְגֻלֶּה - DESCUBRIR / REVELAR / ENCONTRAR / HALLAR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |