Verbos‎ > ‎

SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO DE - ESTAR ENTERADO DE / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico) - LADÁ'AT - IADÁ' - לדעת - ידע

SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO DE - ESTAR ENTERADO DE / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico y coloquial) / RECONOCER (florido)

TO KNOW (something) - TO BE AWARE - TO KNOW HOW TO - TO BE FAMILIAR WITH / TO UNDERGO / TO RECOGNIZE (flowery) / TO HAVE SEXUAL INTERCOURSE (biblical and colloquial)
LADÁ'AT (לָדַעַת) SE USA PARA EXPRESAR CONOCIMIENTO DE COSAS INANIMADAS - OJO: SI SE USA RESPECTO A PERSONAS SIGNIFICA CONOCERLAS CARNAL E ÍNTIMAMENTE (SEXUALMENTE). PARA EXPRESAR CONOCIMIENTO DE PERSONAS O HABER OÍDO HABLAR SOBRE ELLAS SE USA LEHAKIR (לְהַכִּירCONOCER - SABER - ESTAR FAMILIARIZADO CON - HABER OÍDO HABLAR DE / FAMILIARIZARSE CON / RECONOCER (a alguien, o algo: ADMITIR - ACEPTAR) / EXPLORAR

CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ ידע
INFINITIVO LADÁ'AT לָדַעַת לדעת
PASADO (3ª pers. masc. sing.) IADÁ' יָדַע ידע

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
יוֹדֵעַ יוֹדַעַת יוֹדִעִים יוֹדעוֹת דַע דְעִי דְעוּ
יודע יודעת יודעים יודעות דע דעי דעו
IODÉ'A IODÁ'AT IOD'IM IOD'OT DA' DE'Í DE'Ú

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
יָדַעְתִּי יָדַעְתָּ יָדַעְתְּ יָדַע יָדְעָה יָדַעְנוּ יָדַעְתֶּם יָדַעְתֶּן יָדְעוּ
ידעתי ידעת ידעת ידע ידעה ידענו ידעתם ידעתן ידעו
IADA'TI IADA'TA IADA'T IADÁ' IAD'AH IADA'NU IADÁ'TEM IADA'TEN IAD'Ú
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y, EN ESTE CASO, CAMBIANDO LA PRIMERA A POR UNA E, Y DUPLICANDO EL SONIDO DE LA SEGUNDA A; ASÍ, FORMALMENTE SE DICEN IEDA'ATÉM (יְדַעְתֶּם) Y IEDA'ATÉN (יְדַעְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֵדַע תֵּדַע תֵּדְעִי יֵדַע תֵּדַע נֵדַע תֵּדְעוּ יֵדְעוּ
אדע תדע תדעי ידע תדע נדע תדעו ידעו
EDÁ' TEDÁ' TED'Í IEDÁ' TEDÁ' NED'Á TED'Ú IED'Ú

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO DE - ESTAR ENTERADO DE / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico y coloquial) / RECONOCER (florido)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Idea, Opinión, Pensamiento / Conocimiento, Sabiduría, Inteligencia, Entendimiento (bíblico, talmúdico) / Comprensión, Lógica, Sentido Común, Conciencia (talmúdico)
      1. 2.1.1 Deliberadamente, Con pleno conocimiento
      2. 2.1.2 Intencionadamente, Siendo su intención (de él)
      3. 2.1.3 En su opinión (de él)
    2. 2.2 Conocimiento
    3. 2.3 Erudito, Persona erudita
    4. 2.4 Conocimiento, Conciencia, Comprensión / Información, Noticia
    5. 2.5 A la atención de (en la correspondencia)
    6. 2.6 Para tu información (FYI For your information)
    7. 2.7 Conocido, Sabido / Famoso / Concreto, Cierto, Específico / Algo, cierta cantidad (arcaico) / Conocido por / Conocido como / Famoso por / Conocido que
    8. 2.8 Como todo el mundo sabe, Como es bien sabido
    9. 2.9 Sabido que (académico)
    10. 2.10 Misión, Tarea
    11. 2.11 Dedicado (en exclusiva a una tarea, misión, encargo), Relativo (a una tarea, misión, encargo)
      1. 2.11.1 Esta versión tiene una tarjeta gráfica externa y 30 Gb de memoria dedicada
      2. 2.11.2 Este programa (software) tiene un servidor dedicado que ejecuta las acciones necesarias para que el sistema funcione adecuadamente
      3. 2.11.3 Tras el examen los aprendices serán dirigidos a las clases dedicadas (específicas) adecuadas a sus habilidades (capacidades, calificaciones)
    12. 2.12 Nada se sabe (conoce)
    13. 2.13 Informando, Haciendo saber, Poniendo en antecedentes / Convirtiendo en definido lo indefinido (lingüística)
    14. 2.14 Noticia, Mensaje, Notificación, Anuncio, Proclama, Proclamación
    15. 2.15 Para informarte, Para hacerte saber, Para dejarte saber
    16. 2.16 Haciéndose conocido, Volviéndose conocido, Conociéndose
    17. 2.17 Información
    18. 2.18 Información general
    19. 2.19 Ciencia
    20. 2.20 Determinado, Definido (gramática)
    21. 2.21 ¿Cómo podía saberlo?, ¿Cómo podía haberlo sabido?
    22. 2.22 Sé que las fuerzas de seguridad harán todo para encontrar a quienes les enviaron
    23. 2.23 El público quiere alguien que lo conozca y se preocupe por él (lo cuide). Yo me conozco y me preocupo por mí (me cuido).
    24. 2.24 Nadie sabe, Nadie comprende
    25. 2.25 Sabe presentar un texto
    26. 2.26 Yo sé cómo conjugar verbos y cómo funcionan, pero no sé lo que significan (no conozco sus significados)
    27. 2.27 Caminamos (Vamos) hacia lo desconocido
    28. 2.28 La actualización ha llegado. Así que desde esta mañana (yo) mando mensajes y (yo los) suprimo (borro)
    29. 2.29 El médico no sabía la razón de la tos de su paciente
    30. 2.30 Los paramédicos del Magen David Adom (cruz roja israelí) saben cómo llevar a cabo (cómo se lleva a cabo) RCP (Resucitación Cardio Pulmonar)
    31. 2.31 Seguid parloteando entre vosotros sabiendo que aquí no hay...
    32. 2.32 Algunas coletillas de conversación con LEHAGUID, LEHAAMÍN, LIQROT, LADÁ'AT y otras
    33. 2.33 No supe qué decir (de la canción La Última Vez)
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHIVADÁ' o LEHIVADÉ'A  - לְהִוָּדַע - SER SABIDO - CONOCIDO / ENTERARSE / TRAER - LLEVAR ALGO A LA ATENCIÓN DE ALGUIEN
    2. 3.2 LEHODÍ'A - HODÍ'A - לְהוֹדִיעַ - INFORMAR
    3. 3.3 LEHODÍ'A - HUDÁ' - לְהוֹדִיעַ - SER INFORMADO
    4. 3.4 LEHITVADÉ'A - לְהִתְוַדֵּעַ - PRESENTARSE
    5. 3.5 LEIADÉ'A - IDÉ'A o IDÁ' - לְיַדֵּעַ - יִדֵּעַ - CONCRETAR - DETERMINAR - HACER DEFINITIVO - HACER FINAL / PONER AL DÍA - ACTUALIZAR - INFORMAR DE LAS NOVEDADES (a alguien)
    6. 3.6 LEIADÉ'A - IUDÁ' - לְעַדְכֵּן - עֻדְכַּ - SER CONCRETADO - DETERMINADO - HECHO DEFINITIVO - HECHO FINAL / SER PUESTO AL DÍA - ACTUALIZADO -INFORMADO DE LAS NOVEDADES (alguien)
    7. 3.7 LEHITMATZÉ - לְהִתְמַצֵּא - CONOCER BIEN - ESTAR FAMILIARIZADO CON (algo)
    8. 3.8 LEHAKIR - HIKIR - לְהַכִּיר - הִכִּיר - CONOCER - SABER - ESTAR FAMILIARIZADO CON / FAMILIARIZARSE CON / RECONOCER (a alguien, o algo: ADMITIR - ACEPTAR)
    9. 3.9 LEHAKIR - HUKAR - לְהַכִּיר - הֻכַּר - SER CONOCIDO - SABIDO - RECONOCIDO
    10. 3.10 LEHINAJER - לְהִנָּכֵר - SER CONOCIDO COMO - SER RECONOCIDO COMO
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Idea, Opinión, Pensamiento / Conocimiento, Sabiduría, Inteligencia, Entendimiento (bíblico, talmúdico) / Comprensión, Lógica, Sentido Común, Conciencia (talmúdico)

דֵּעָה
דיעה
DE'AH
  • SU FORMA SIMPLE O ABSOLUTA TIENE FORMA ALTERNATIVA: DA'AT (דַּעַת -  דעת)  IDEA - OPINIÓN - PENSAMIENTO / CONOCIMIENTO - SABIDURÍA - INTELIGENCIA - ENTENDIMIENTO (bíblico, talmúdico) / COMPRENSIÓN - LÓGICA - SENTIDO COMÚN - CONCIENCIA (talmúdico)
דַּעַת
דעת
DA'AT
  • SU FORMA COMPUESTA NO  VARÍA RESPECTO DE LA FORMA SIMPLE O ABSOLUTA DE LA ALTERNATIVA Y TAMBIÉN ES DA'AT (דַּעַת - דעת)  IDEA DE - OPINIÓN DE - PENSAMIENTO DE / CONOCIMIENTO DE - SABIDURÍA DE - INTELIGENCIA DE - ENTENDIMIENTO DE (bíblico, talmúdico) / COMPRENSIÓN DE - LÓGICA DE - SENTIDO COMÚN DE - CONCIENCIA DE (talmúdico)
  • SEGÚN MORFIX, DE'AH Y DA'AT SON DOS PALABRAS DIFERENTES, PERO LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA TRATA DEAH-DA'AT COMO UNA SOLA PALABRA — DE HECHO CUANDO BUSCAS EL MUNAJ (מֻנָּח - מונח) TÉRMINO - EXPRESIÓN - PALABRA ESPECÍFICA - VOZ דיעה TE CONDUCE A דעת — ; PE'ALIM LAS TRATA COMO UNA SOLA PALABRA CON DOS MANERAS ALTERNATIVAS DE ESCRIBIR SU FORMA SIMPLE O ABSOLUTA.

Deliberadamente, Con pleno conocimiento

מְדַּעַת
מדעת
MEDA'AT
  • ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • ME (מְ - מDE - DESDE - FUERA DE - MÁS ALLÁ DE - LEJOS DE - MÁS QUE
    • DA'AT (דַּעַת - דעת)  IDEA DE - OPINIÓN DE - PENSAMIENTO DE / CONOCIMIENTO DE - SABIDURÍA DE - INTELIGENCIA DE - ENTENDIMIENTO DE (bíblico, talmúdico) / COMPRENSIÓN DE - LÓGICA DE - SENTIDO COMÚN DE - CONCIENCIA DE (talmúdico), QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE DE'AH o DA'AT (דֵּעָה אוֹ דַּעַת -  דיעה או דעת)  IDEA - OPINIÓN - PENSAMIENTO / CONOCIMIENTO - SABIDURÍA - INTELIGENCIA - ENTENDIMIENTO (bíblico, talmúdico) / COMPRENSIÓN - LÓGICA - SENTIDO COMÚN - CONCIENCIA (talmúdico)

Intencionadamente, Siendo su intención (de él)

בְּדֵּעָתוֹ
בדעתו
BEDA'ATÓ
  • ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN - POR - CON, QUE EL HEBREO USA TÍPICAMENTE PARA CONVERTIR LOS SUSTANTIVOS EN ADVERBIOS, COMO HACE EL SUFIJO -MENTE ESPAÑOL
    • + DA'ATÓ (דַּעְתּוֹ - דעתוSU CONOCIMIENTO - SU ENTENDIMIENTO, QUE A SU VEZ ES OTRA CONTRACCIÓN DE:
      • DA'AT (דַּעַת - דעת)  IDEA DE - OPINIÓN DE - PENSAMIENTO DE / CONOCIMIENTO DE - SABIDURÍA DE - INTELIGENCIA DE - ENTENDIMIENTO DE (bíblico, talmúdico) / COMPRENSIÓN DE - LÓGICA DE - SENTIDO COMÚN DE - CONCIENCIA DE (talmúdico), QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE DE'AH o DA'AT (דֵּעָה אוֹ דַּעַת -  דיעה או דעת)  IDEA - OPINIÓN - PENSAMIENTO / CONOCIMIENTO - SABIDURÍA - INTELIGENCIA - ENTENDIMIENTO (bíblico, talmúdico) / COMPRENSIÓN - LÓGICA - SENTIDO COMÚN - CONCIENCIA (talmúdico)
      • O (וֹ - ו) ÉL - ELLO - SUFIJO PRONOMINAL DE LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR

En su opinión (de él)

לַדּעָתוֹ
לדעתו
LADA'ATÓ
  • ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - POR
    • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS
    • DA'ATÓ (דַּעְתּוֹ - דעתוSU OPINIÓN, QUE A SU VEZ ES OTRA CONTRACCIÓN DE:
      • DA'AT (דַּעַת - דעת)  IDEA DE - OPINIÓN DE - PENSAMIENTO DE / CONOCIMIENTO DE - SABIDURÍA DE - INTELIGENCIA DE - ENTENDIMIENTO DE (bíblico, talmúdico) / COMPRENSIÓN DE - LÓGICA DE - SENTIDO COMÚN DE - CONCIENCIA DE (talmúdico), QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE DE'AH o DA'AT (דֵּעָה אוֹ דַּעַת -  דיעה או דעת)  IDEA - OPINIÓN - PENSAMIENTO / CONOCIMIENTO - SABIDURÍA - INTELIGENCIA - ENTENDIMIENTO (bíblico, talmúdico) / COMPRENSIÓN - LÓGICA - SENTIDO COMÚN - CONCIENCIA (talmúdico)
      • O (וֹ - ו) ÉL - ELLO - SUFIJO PRONOMINAL DE LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR

Conocimiento

יֶדַע
ידע
IEDA'

Erudito, Persona erudita

יַדְעָן
ידען
IAD'ÁN
  • SU PLURAL ES IAD'ANIM (יַדְעָנִים - ידענים) ERUDITOS 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES IAD'ÁN (יַדְעַן - ידען) ERUDITO DE, MIENTRAS QUE LA DEL PLURAL ES IAD'ANÉI (יַדְעָנֵי - ידעני) ERUDITOS DE

Conocimiento, Conciencia, Comprensión / Información, Noticia

יְדִיעָה
ידיעה
IEDI'AH
  • SU FORMA COMPUESTA ES IEDI'ÁT (יְדִיעַת - ידיעתNOTICIA DE
  • Y SU PLURAL ES IEDI'OT (יְדִיעוֹת - ידיעותNOTICIAS; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA.

A la atención de (en la correspondencia)

לִיְדִיעָה
לידיעה
LIIEDI'AH

Para tu información (FYI For your information)

לִיְדִיעַתְךָ
לידיעתך
LIIEDI'ATEJÁ

Conocido, Sabido / Famoso / Concreto, Cierto, Específico / Algo, cierta cantidad (arcaico) / Conocido por / Conocido como / Famoso por / Conocido que

יָדוּעַ
ידוע
IADÚ'A

Como todo el mundo sabe, Como es bien sabido

כִּיָדוּעַ
כידוע
QI-IADÚ'A

Sabido que (académico)

בִּיָדוּעַ
בידוע
BIADÚ'A

Misión, Tarea

יִעוּד
ייעוד
I'IUD

Dedicado (en exclusiva a una tarea, misión, encargo), Relativo (a una tarea, misión, encargo)

יִעוּדִי יִעוּדִיּת יִעוּדִיִּם יִעוּדִיוֹת
ייעודי ייעודית ייעודיים ייעודיות
I'IUDÍ I'IUDIT I'IUDIÍM I'IUDIOT
  • NO CONFUNDIR ESTE DEDICADO CON MASUR (מָסוּר - מָסוּרDEVOTO - DEDICADO - ENTREGADO - GARANTIZADO / PASADO (por tradición)
    • RELACIONADA CONLOS VERBOS:
      • LIMSOR (לִמְסֹרENTREGAR - PASAR - DAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - DECIR - TRANSMITIR (costumbre, tradición) - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR
      • LEHIMASER (לְהִמָּסֵרSER ENTREGADO - SER DADO - SER PASADO - SER MANDADO - SER ENVIADO - SER NOTIFICADO - SER TRANSMITIDO - SER TRANSFERIDO / SER INFORMADO - SER REPORTADO - SER DECLARADO - SER COMUNICADO
      • LEHITMASER (לְהִתְמַסֵּרENTREGARSE (a algo) - DARSE UNO MISMO - DEDICARSE UNO MISMO A - HACERSE DEVOTO DE / ACEPTAR - ENTREGARSE (a proposiciones sexuales)

Esta versión tiene una tarjeta gráfica externa y 30 Gb de memoria dedicada

  • LAGUIRSAH HAZOT IESH KARTÍS GRAFÍ JITZONÍ VEZIKARÓN I'IUDÍ SHEL 30 (SHLOSHIM) LLIGABÁIT (לַגִּרְסָה הַזֹאת יֵשׁ כַּרְטִיס גְּרָפִי חִיצוֹנִי וְזִכָּרוֹן יִעוּדִי שֶׁל 30 - לגרסה הזאת יש כרטיס גרפי חיצוני וזכרון ייעודי של Gb 30ESTA VERSIÓN TIENE UNA TARJETA GRÁFICA EXTERNA Y 30 (TREINTA) Gb DE MEMORIA DEDICADA
    • GB - LLIGABÁIT (גִּ'גָבַּיְט - ג'גביט) GB GIGABYTE (GUIGABÁIT)
    • EJEMPLO VISTO EN THE HEBREW HUB, DE ALISA

Este programa (software) tiene un servidor dedicado que ejecuta las acciones necesarias para que el sistema funcione adecuadamente

  • LATOJNAH HAZOT IESH SHARAT I'IUDÍ SHEMEVATZÉ'A ET HAPE'ULOT SHETZARIJ BISHVIL HA TIFQUD HATAQÍN SHEL KOL HAMA'ARÉJET (לַתָּכְנָה הַזֹאת יֵשׁ שָׁרָת יִעוּדִי שְׁמְבַצֵּעַ אֶת הַפְּעֻלּוֹת שְׁצָרִיךְ בִּשְׁבִיל הַתִּפְקוּד הַתַּקִּין שֶׂל כָּל הַמַעֲרֶכֶת - לתוכנה הזאת יש שרת ייעודי שמבצע את הפעולות שצריך בשביל התפקוד התקין של כל המערכתESTE PROGRAMA (software) TIENE UN SERVIDOR DEDICADO QUE EJECUTA LAS ACCIONES NECESARIAS PARA QUE EL SISTEMA FUNCIONE ADECUADAMENTE
  • EJEMPLO VISTO EN THE HEBREW HUB, DE ALISA

Tras el examen los aprendices serán dirigidos a las clases dedicadas (específicas) adecuadas a sus habilidades (capacidades, calificaciones)

  • LEAJAR HABEJINAH HALOMDIM IEJAVNÚ LEKITOT I'IUDIOT HATOAMOT ET HAKISHURIM SHELAHEM (לְאַחַר הַבְּחִינָה הַלוֹמְדִים יְכַוְּנוּ לְכִּתּוֹת יִעוּדִיוֹת הַתּוֹאֲמוֹת אֶת הַכִּשּׁוּרִים שֶׁלָּהֶם - לאחר הבחינה הלומדים יכוונו לכיתות ייעודיות התואמות את הכישורים שלהםTRAS EL EXAMEN LOS APRENDICES SERÁN DIRIGIDOS A LAS CLASES DEDICADAS (específicas) ADECUADAS A SUS HABILIDADES (o CAPACIDADES o CALIFICACIONES)
  • EJEMPLO VISTO EN THE HEBREW HUB, DE ALISA

Nada se sabe (conoce)

ַשום דָּבָר לֹא יָדוּע
שׁוּם דבר לא ידוע
SHUM DAVAR LO IADÚ'A
  • OTRO CASO DE DOBLE NEGACIÓN FRECUENTE EN HEBREO. 
  • LITERALMENTE: NINGUNA (SHUM) COSA (DAVAR) NO (LO) ES (implícito) CONOCIDO (IADÚ'A)

Informando, Haciendo saber, Poniendo en antecedentes / Convirtiendo en definido lo indefinido (lingüística)

יִדּוּעַ
יידוע
IDÚ'A

Noticia, Mensaje, Notificación, Anuncio, Proclama, Proclamación

הוֹדָעָה
הודעה
HODA'AH

Para informarte, Para hacerte saber, Para dejarte saber

להודיעך
להודיעך
LEHODÍ'AJ

Haciéndose conocido, Volviéndose conocido, Conociéndose

הִוָּדַע
היוודע
HIVADÁ'

Información

מֵידָע
מידע
MEDÁ'

Información general

מֵידָע כְּלָלִי
מידע כללי
MEDÁ' KLALÍ

Ciencia

מַדַע
מדע
MADÁ'

Determinado, Definido (gramática)

מְיֻדָּע
מיודע
MEIUDÁ'

¿Cómo podía saberlo?, ¿Cómo podía haberlo sabido?

אֵיךְ הָיִיתִי יְכוֹלָה לָדַעַת?
איך הייתי יכולה לדעת?
EJ HAÍTI IEJOLAH LADÁ'AT?

Sé que las fuerzas de seguridad harán todo para encontrar a quienes les enviaron

אֲנִי יוֹדֵעַ שְׁכּוֹחוֹת הַבִּיטָּחוֹן יַעֲשׂוּ הַכֹּל כְּדֵי לִמְצֹא אֶת הַשׁוֹלְחִים
אני יודע שכוחות הביטחון יעשו הכל כדי למצוא את השולחים
ANÍ IODÉ'A SHEKOJOT HABITAJÓN IA'ASÚ HAKOL KDÉI LIMTZÓ ET HASHOLJIM
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • IODÉ'A (יוֹדֵעַ - יודעSABE, SABES ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO DE - ESTAR ENTERADO DE / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico y coloquial) / RECONOCER (florido)
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • KOJOT (כּוֹחוֹת - כוחותFUERZAS, ES EL PLURAL DE KÓAJ (כּוֹחַ - כוחFUERZA, ENERGÍA, HABILIDAD, RECURSO, PODER, AUTORIDAD
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
  • BITAJÓN (בִּטָּחוֹן - ביטחון) SEGURIDAD / CONFIANZA, FE, CERTEZA / 
    • SU PLURAL BITAJONOT (בִּטָּחוֹנוֹת - בטחונותGARANTÍAS, PRENDAS (de un préstamo)
  • IA'ASÚ (יַעֲשׂוּ - יעשוELLOS HARÁN, ES LA 3ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
  • HAKOL (הַכֹּל - הכלTODO - TODOS
    • KOL (הַכֹּל - הכלTODO - CUALQUIERA - CADA UNO
  • KDÉI (כְּדֵי - כדיPARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
  • LIMTZÓ (לִמְצֹאHALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
  • ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
  • SHOLJIM (שׁוֹלְחִים - שולחיםREMITENTES, 'ENVIADORES', QUIENES LOS ENVÍAN, ES TAMBIÉN EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
    • EL TUIT SE REFIERE A UN ACTO DE TERRORISMO EN JERUSALÉN EN EL QUE LOS TERRORISTAS MATAN A DOS POLICÍAS ISRAELÍES DRUSOS Y LUEGO HUYEN POR LA MEZQUITA DE AL-AQSA, DONDE SON ABATIDOS; ASÍ, EL SHOLJIM DE LA FRASE HACE CLARA REFERENCIA A QUE LA POLICÍA BUSQUE Y ENCUENTRE A QUIENES ENVIARON A LOS TERRORISTAS A ACTUAR
  • PARTE DE ESTE TUIT

El público quiere alguien que lo conozca y se preocupe por él (lo cuide). Yo me conozco y me preocupo por mí (me cuido).

הַצִיבּוּר רוֹצֶה מִישֶׁהוּ שְׁיוֹדֵעַ וְאִכְפַּת לוֹ. אֲנִי יוֹדֵעַ וְאִכְפַּת לִי.
הציבור רוצה מישהו שיודע ואכפת לו. אני יודע ואכפת לי.
HATZIBUR ROTZEH MISHEHÚ SHEIODÉ'A VEIJPAT LO. ANÍ IODÉ'A VEIJPAT LÍ
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • TZIBUR (צִבּוּרPÚBLICO, POBLACIÓN, COMUNIDAD / MONTÓN - PILA (literario)
  • ROTZEH (רוֹצֶה - רוצהQUIERO, QUIERES, QUIERE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIRTZOT (לִרְצוֹתQUERER - DESEAR (algo)
  • MISHEHÚ (מִישֶׁהוּ - מישהוALGUIEN (genérico o masculino)
  • SHE (שְׁ - ש) QUE
  • IODÉ'A (יוֹדֵעַ - יודעSABE, SABES ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO DE - ESTAR ENTERADO DE / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico y coloquial) / RECONOCER (florido)
  • VE (וְ - ו) Y
  • IJPAT (אִכְפַּת - אכפת) CUIDAR DE, PREOCUPARSE POR
    • NO CONFUNDIR CON EKAFET (אֶכָּפֵת - אכפת) SERÉ ATADO, QUE ES LA 1ª PERS. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LEHIKAFET (לְהִכָּפֵת) SER ATADO - SER ESPOSADO
  • LO (לוֹ - לו) LO, A ÉL, A ELLO - POR ÉL, POR ELLO Y LI (לִי - לי) ME, A MÍ, POR MÍ, SON LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA, POR, PARA + LOS CORRESPONDIENTES SUFIJOS PRONOMINALES DE 3ª Y 1ª PERS. SING., RESPECTIVAMENTE.
    • NO CONFUNDIR CON LO (לֹא - לא) NO
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • DE ESTE TUIT

Nadie sabe, Nadie comprende

אַף אֶחָד לֹא יוֹדֵעַ, אַף אֶחָד לֹא מֵבִין
אף אחד לא יודע, אף אחד לא מבין
AF EJAD LO IODÉ'A, AF EJAD LO MEVÍN
  • LITERALMENTE: NADIE (AF EJADNO (LOSABE (IODÉ'A), NADIE NO COMPRENDE. ESTE ES UN CASO TÍPICO DE DOBLE NEGACIÓN FRECUENTE EN HEBREO.
  • AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחדNADIE, NI UNO
  • LO (לֹא - לאNO
  • IODÉ'A (יוֹדֵעַ - יודעSABE, SABES ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO DE - ESTAR ENTERADO DE / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico y coloquial) / RECONOCER (florido)
  • MEVÍN (מֵבִין - מֵבִין) SE - SABES - SABE, ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO, LEHAVÍN (לְהָבִין) ENTENDER - COMPRENDER - TENER CLARO - SER CONSCIENTE DE - APRECIAR - DARSE CUENTA DE - ESTAR FAMILIARIZADO CON - SER COMPETENTE EN - SER EFICIENTE CON - TENER EXPERIENCIA EN

Sabe presentar un texto

הוּא יוֹדֵעַ לְהַגִּישׁ טֶקְסְט
הוא יודע להגיש טקסט
HU IODÉ'A LEHAGUISH TEQST
  • HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre)
  • IODÉ'A (יוֹדֵעַ - יודעSABE, SABES ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO DE - ESTAR ENTERADO DE / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico y coloquial) / RECONOCER (florido)
  • LEHAGUISH (לְהַגִּישׁ - להגיש) SERVIR (comida, bebida) / ENTREGAR - REPARTIR - DISTRIBUIR / PRESENTAR - NOTIFICAR (informe, documento, demanda, queja...) / PREPARAR (a alguien para un examen o prueba)
  • TEQST (טֶקְסְט - טקסט) TEXTO, LIBRETO

Yo sé cómo conjugar verbos y cómo funcionan, pero no sé lo que significan (no conozco sus significados)

אֲנִי יוֹדֵעַ אֵיךְ לְהַטּוֹת פְּעָלִים וְאֵיךְ הֵם מְתַפְקְדִים, אֲבָל אֲנִי לֹא יוֹדֵעַ מַשְׁמָעוֹתֵיהֶם
אני יודע איך להטות פעלים ואיך הם מתפקדים, אבל אני לא יודע משמעותיהם
ANÍ IODÉ'A ÉJ LEHATOT PE'ALIM VEEJ HEM METAFQDIM, AVAL ANÍ LO IODÉ'A MASHMAOTEHÉM
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • IODÉ'A (יוֹדֵעַ - יודעSÉ, SABES, SABE, ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO DE - ESTAR ENTERADO DE / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico y coloquial) / RECONOCER (florido)
  • EJ (אֵיךְ - איךCÓMO - COMO
    • NO CONFUNDIR CON:
      • IIEJ (אִיֵּךְ - אייך(ÉL - ELLO) MODIFICÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEAIEJ (לְאַיֵּךְMODIFICAR (sintaxis)
      • AIEJ (אַיֵּךְ - אייך¡MODIFICA!, ES EL IMPERATIVO MASCULINO SINGULAR (a hombre) DEL VERBO LEAIEJ (לְאַיֵּךְMODIFICAR (sintaxis)
  • LEHATOT (לְהַטּוֹתINCLINAR - LADEAR - DOBLAR - GIRAR - DESVIAR - DISTORSIONAR - SESGAR / CONJUGAR - DECLINAR (gramatical)
  • PE'ALIM (פְּעָלִים - פְּעָלִים) VERBOS, ES EL PL. DE PO'AL (פֹּעַל - פועלVERBO, LOGRO, ACTIVIDAD
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SING. NO VARÍA, PERO LA DEL PL. ES PO'OLÉI (פָּעֳלֵי - פועליVERBOS DE
  • HEM (הֵם - הםELLOS
  • METAFQEDIM (מְתַפְקְדִים - מתפקדיםFUNCIONAMOS, FUNCIONÁIS, FUNCIONAN ES EL MASC.PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LETAFQED (לְתַפְקֵדFUNCIONAR - OPERAR
  • AVAL (אֲבָלPERO, SIN EMBARGO
    • NO CONFUNDIR CON:
      • AVAL (אָבַל - אבלESTÁ DE LUTO, QUE ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEEVOL (לֶאֱבֹלESTAR DE LUTO (florido)
      • ÉVEL (אֵבֶל - אבלDUELO, LUTO, TRISTEZA / PERÍODO DE DUELO, LUTO (judaísmo)
      • AVEL (אָבֵל - אבלQUE ESTÁ EN DUELO, QUE ESTÁ DE LUTO, DOLIENTE
  • LO (לֹא - לאNO
  • MASHMA'OTEHÉM (מַשְׁמָעוֹתֵיהֶם - משמעותיהםSUS SIGNIFICADOS ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR
    • MASHMA'OT (מַשְׁמָעוֹת - משמעותSIGNIFICADOS, QUE ES EL PL. DE MASHMÁ' (מַשְׁמָע - משמעSIGNIFICADO / POR LO TANTO, EN OTRAS PALABRAS, DICHO DE OTRA MANERA
      • NO CONFUNDIR CON MASHMA'UT (מַשְׁמָעוּת - משמעותSIGNIFICADO, INTENCIÓN, SIGNIFICANCIA, IMPORTANCIA
    • HÉM (הֶן - הֶןSUS - DE ELLOS, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. PL.

Caminamos (Vamos) hacia lo desconocido

הולכים אל הלא נודע
HOLJIM EL HA-LÓ NODÁ'
  • ES EL TITULAR DE ESTA NOTICIA
  • HOLJIM (הוֹלְכִים - הולכים) CAMINAMOS, CAMINÁIS, CAMINAN ES EL MASC.PL. DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO (jerga)
  • EL (אֶל - אל) A, HACIA, PARA
    • NO CONFUNDIR CON
      • EL (אֵל - אל) DIOS, EL SEÑOR, UN DIOS
      • AL (אַל - אל) NO
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • LO (לֹא - לא) NO
  • NODÁ' (נוֹדָע - נודע) CONOCIDO ES EL PARTICIPIO (Y PRESENTE) MASC.SING DEL VERBO LEHIVADÁ' (לְהִוָּדַעSER SABIDO - DEVENIR CONOCIDO / ENTERARSE / TRAER - LLEVAR ALGO A LA ATENCIÓN DE ALGUIEN
    • NO CONFUNDIR CON
      • NODÁ' (נוֹדַע - נודע) FUE CONOCIDO O ERA CONOCIDO, QUE ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL MISMO LEHIVADÁ', NI CON 
      • NIVADÁ' (נִוָּדַע - נודע) SEREMOS CONOCIDOS, QUE ES LA 1ª PERS.MASC.PL. DEL FUTURO DEL MISMO LEHIVADÁ', NI CON
      • NUDÁ' (נוּדַע - נודע) SEREMOS INFORMADOSQUE ES LA 1ª PERS.MASC.PL. DEL FUTURO DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHODÍ'A (לְהוֹדִיעַ) SER INFORMADO / SERLE ANUNCIADO - HECHO SABER (algo)

La actualización ha llegado. Así que desde esta mañana (yo) mando mensajes y (yo los) suprimo (borro)

הַעִדְכּוּן הִגִיעַ. אָז מְהַבֹּקֶר אֲנִי שׁוֹלַחַת הוֹדָעוֹת וּמוֹחֶקֶת!
העדכון הגיע. אז מהבוקר אני שולחת הודעות ומוחקת
HA'IDKÚN HIGUÍ'A. AZ MEHABÓQER ANÍ SHOLÁJAT HODA'OT UMOJÉQET
  • HA (הַ - הEL, A, LOS, LAS (artículo determinado)
  • 'IDKÚN (עִדְכּוּן - עדכון) ACTUALIZACIÓN
    • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
      • LE'ADKÉN - 'IDKÉN (לְעַדְכֵּן) ACTUALIZAR - PONER AL DÍA - INFORMAR DE LAS NOVEDADES (a alguien)
      • LEHIT'ADKÉN (לְהִתְעַדְכֵּן) SER ACTUALIZADO - PUESTO AL DÍA - INFORMADO DE LAS NOVEDADES (alguien)
  • HIGUÍ'A (הִגִיעַ - הגיעLLEGÓ ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAGUÍ'A (לְהַגִיעַLLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE
  • AZ (אָז - אזENTONCES, ASÍ QUE
  • ME (מְ - מDE, DESDE... (procedencia)
  • BÓQER (בֹּקֶר - בוקרMAÑANA (primeras horas del día)
    • NO CONFUNDIR CON BOQER (בּוֹקֵר - בוקרCOWBOY, VAQUERO
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • SHOLÁJAT (שׁוֹלַחַת - שולחת) ENVÍO (fem.), ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
  • HODA'OT (הוֹדָעוֹת - הודעות) MENSAJES, ES EL PLURAL DE HODA'AH (הוֹדָעָה - הודעה) NOTICIA - MENSAJE - NOTIFICACIÓN - ANUNCIO - PROCLAMA - PROCLAMACIÓN
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEHODÍ'A (לְהוֹדִיעַINFORMAR (a alguien) / ANUNCIAR - HACER SABER (algo a alguien)
    • NO CONFUNDIR CON HIVAD'OT (הִוָּדְעוּת - הוודעות) VOLVIÉNDOSE CONOCIDO - SABIDO
  • U (וּ - וY ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y, QUE SE PRODUCE CUANDO ESTA VA DELANTE DE ב, ו, מ, פ O DE LETRA CON DE SHÉVA ְ )
  • MOJÉQET (מוֹחֶקֶת - מוחקתBORRO (fem.), ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIMJOQ (לִמְחֹקBORRAR - SUPRIMIR - ELIMINAR - TACHAR - ANULAR (dato de un archivo) / TAPAR - OCULTAR (algo, EMBORRONÁNDOLO o ENNEGRECIÉNDOLO) / OBLITERAR - ANIQUILAR - DESTRUIR - BORRAR DEL MAPA
  • DE ESTE TUIT

El médico no sabía la razón de la tos de su paciente

ָהָרוֹפֵא לֹא יָדַע אֶת הַסִּבָּה לַשִּׁעוּל שֶׁל מְטֻפָּלוֹ
הרופא לא ידע את הסבה לשעול של מטופלו
HAROFÉ LO IADÁ' ET HASIBAH LASHIUL SHEL METUPALÓ
  • HA (הַ - הEL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
  • ROFÉ (רוֹפֵא - רופאMÉDICO, DOCTOR o MÉDICO DE, DOCTOR DE - LA FORMA COMPUESTA DE ROFÉMÉDICO DE, NO VARÍA RESPECTO A LA SIMPLE, MÉDICO, QUE TAMBIÉN ES ROFÉ
  • LO (לֹא - לאNO
  • IADÁ' (יָדַע - ידע(ÉL) SABÍA - SUPO - HA SABIDO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO DE - ESTAR ENTERADO DE / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico y coloquial) / RECONOCER (florido)
  • ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
  • SIBAH (סִבָּה - סיבהRAZÓN, CAUSA
  • LA (לַ - ל) A LA - DE LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA - HACIA 
    • + EL ARTÍCULO DETRMINADO HA (הַ - הEL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
  • SHI'UL (שִּׁעוּל - שיעול) TOS
    • RELACIONADA CON ELVERBO LEHISHTA'EL (לְהִשְׁתַּעֵלTOSER
  • SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
  • METUPALÓ (מְטֻפָּלוֹ - מטופלוSU PACIENTE, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • METUPAL (מְטֻפָּל - מטופלPACIENTE / ATENDIDO - CUIDADO
      • TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּל) SER TRATADO - CUIDADO (médicamente) / MANEJADO
      • METAPEL (מְטַפֵּל - מטפלCUIDADOR - TERAPEUTA / NIÑERA -TATA, Y TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PI'EL DEL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּלTRATAR - CUIDAR (médicamente) / MANEJAR
      • TAPEL (טָפֵל - טפלSUBORDINADO - SECUNDARIO / DE IMPORTANCIA SECUNDARIA - DE POCA IMPORTANCIA / ASUNTO SECUNDARIO
    • O (וֹ - וSU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Los paramédicos del Magen David Adom (cruz roja israelí) saben cómo llevar a cabo (cómo se lleva a cabo) RCP (Resucitación Cardio Pulmonar)

הַחוֹבְשִׁים בְּמָגֵן דָוִד אָדֹמ יוֹדִעִים אֵיךְ מְבַצְּעִים הַחְיָאָה
החובשים במגן דיד אדום יודעים איך מבצעים החייאה
HAJOVSHIM BEMAGUÉN DAVID ADOM IODI'IM ÉIJ MEVATZ'IM HAJIAAH
  • HA (הַ - הEL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
  • JOVSHIM (חוֹבְשִׁים - חובשים) PARAMÉDICOS, ES EL PLURAL DE JOVESH (חוֹבֵשׁ - חובש) PARAMÉDICO - AYUDANTE ÉDICO (civil o militar)
    • TAMBIÉN SON, RESPECTIVAMENTE, EL PLURAL Y EL SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAJBOSH (לַחְבֹּשׁ) VENDAR / CURAR UNA HERIDA (limpiarla, tratarla, vendarla, etc.) / TOCARSE - CUBRIRSE LA CABEZA (con un tocado, sombreo, pañuelo...) / ENSILLAR - ATAR / ENCARCELAR (literario)
  • BE (בְּ - ב) EN, POR, CON 
  • MAGUÉN DAVID ADOM (מָגֵן דָוִד אָדֹמ - מגן דוד אדומMAGUÉN DAVID ADOM (literalmente: ESCUDO DE DAVID ROJO, EQUIVALENTE A LA CRUZ ROJA)
    • DAVID (דָּוִד - דודDAVID
      • ES MÁS CORRECTO Y FORMAL PRONUNCIARLO COMO AGUDA, DAVÍD, PERO ALGUNOS PREFIEREN QUE LES LLAMEN PRONUNCIÁNDOLA COMO GRAVE, DÁVID
  • IODI'IM (יוֹדֵעַ - יודעSABEN, SABEMOS - SABÉIS, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO DE - ESTAR ENTERADO DE / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico y coloquial) / RECONOCER (florido)
  • ÉIJ (que en realidad se pronuncia EJ) (אֵיךְ - איך) CÓMO
  • MEVATZ'IM (מְבַצְּעִים - מבצעים) LLEVAN A CABO, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEVATZÉ'A (לְבַצֵּעַLLEVAR A CABO - EJECUTAR - REALIZAR - IMPLEMENTAR (trabajo, tarea)
  • HAJIAAH (הַחְיָאָה - החייאה) RESUCITACION - RCP (RESUCITACIÓN CARDIO PULMONAR) / REJUVENECIMIENTO - REVITALIZACIÓN REVIGORIZACIÓN
  • VISTO EN DUOLINGO, ESTUPENDA APLICACIÓN PARA APRENDER IDIOMAS

Seguid parloteando entre vosotros sabiendo que aquí no hay...

תַּמְשִׁיכוּ לְקַשְׁקֵשׁ אֶת עַצְמְכֶם לָדַעַת כְּשֶׁאֵין פֹּה...
תמשיכו לקשקש את עצמכם לדעת כשאין פה...
TAMSHIJU LEQASHQESH ETETZMAJEM LADÁ'AT KESHEÉIN PO...
  • TAMSHIJU (תַּמְשִׁיכוּ - תמשיכוCONTINUAREIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, AQUÍ EN FUNCIÓN DE IMPERATIVO PLURAL —SEGUID (VOSOTROS) - SIGAN (USTEDES) —, DE LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְ - להמשיךCONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
  • LEQASHQESH (לְקַשְׁקֵשׁ - לקשקשָָָּGARABATEAR / CHARLAR - PARLOTEAR - COTILLEAR - CHISMORREAR - CHISMEAR - RUMOREAR
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
  • 'ATZMEJEM (עַצְמְכֶם - עצמכםVUESTRA ESENCIA (masc.) / VOSOTROS MISMOS - OS / VUESTRO HUESO (de vosotros), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • 'ÉTZEM (עֶצֶם - עצםHUESO / ESENCIA - SUSTANCIA - SUBSTANCIA / UNO MISMO - SÍ - SÍ MISMO / AUTO (prefijo) / MUY / ESPECÍFICO / OBJETO
    • JEM (כֶם - כםOS - VOSOTROS, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA PLURAL
  • LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO DE - ESTAR ENTERADO DE / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico y coloquial) / RECONOCER (florido)
  • KESHÉ O MÁS BIEN KSHÉ (כְּשֶׁ - כשCUANDO
    • KE (כְּ - כCOMO / SEGÚN - DE ACUERDO / SOBRE - APROXIMADAMENTE - ALREDEDOR DE - UNOS (UNAS) - MÁS O MENOS - PARECIDO - SIMILAR  / CUANDO - MIENTRAS (bíblico)
    • SHE (שְׁ - שQUE
  • ÉIN (אֵין - איןNO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / IM-, IN- (prefijo negativo) / NINGUNO - NADIE (florido)
    • NO CONFUNDIR CON:
      • ÁIN (אַיִן - איןNINGUNO - NADA - CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA - NIHILISMO (filosofía)
      • IN (אִין - איןIN - DE MODA / EL RÍO INN
  • PO (פֹּה - פהAQUÍ - ACÁ
    • NO CONFUNDIR CON:
      • PE (פֶּה - פהBOCA - ORIFICIO - ENTRADA - APERTURA
      • FA (פָה - פהFA (nota musical)
  • COMIENZO DE ESTE TUIT

Algunas coletillas de conversación con LEHAGUID, LEHAAMÍN, LIQROT, LADÁ'AT y otras

ALGUNAS COLETILLAS DE CONVERSACIÓN CON LEHAGUID, LEHAAMÍN, LIQROT, LADÁ'AT Y OTRAS COSAS, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Ajá AHAH אָהָה
Bien, De acuerdo, OK, Correcto NAJÓN נָכוֹן
Venga ya  (NU no se diría de esta manera a tu jefe, ni a tu profesor, ni formalmente) NU, NU KVAR נוּ, נוּ כְּבָר
¡De verdad!, ¡Uáu! UÁLAH וָואלָה
Entonces, ¿Qué hay de nuevo? (¿Qué novedades hay?) AZ MAH JADASH? אָז מָה חָדָש?
¿Qué más pediste (a mujer)? MAH 'OD BIQASHT? מָה עוֹד בִּיקַשְת?
Entonces, ¿Qué más? AZ , MAH 'OD? אָז מָה עוֹד?
Entonces, ¿Qué más pasa contigo? (a mujer) AZ , MAH 'OD QOREH ITAJ? (del verbo LIQROT אָז מָה עוֹד קוֹרֶה אִיתָךְ?
¿Qué pasa con...? MAH QOREH 'IM...? מָה קוֹרֶה עִם...?
¿Qué pasó con...? MAH QARAH 'IM...? מָה קָרָה עִם...?
¿Qué (pasa) con...? MAH 'IM...? מָה עִם...?
¿Qué (pasa) con Eli, qué pasa con Tal, dime, qué pasa con Shai? MAH 'IM ELI, MAH 'IM TAL, TAGUID, MAH 'IM SHÁI? מָה עִם אֵלִי, מָה עִם טָל, תָּגִיד, מָה עִם שַי?
¿Qué pasa con el novio? ¿Qué hay del novio?, ¿Qué te cuentas del novio? MAH 'IM HAJAVER? מָה עִם הַחָבֵר?
¿Qué pasa con el viaje?, ¿Qué ocurre con el viaje?, ¿Qué hay del viaje? MAH 'IM HATIÚL מָה עִם הַטִּיּוּל?
Di, Cuenta (a hombre ( a mujer) / Decid, Contad (Son las 2ª pers. del futuro de LEHAGUID usadas en función de imperativo) TAGUID / TAGUIDI / TAGUIDU תָּגִיד / תָּגִידִ / תָּגִידוּ
Aparte de JUTZ MI חוּץ מ
Aparte de eso JUTZ MIZEH חוּץ מִזֶּה
¿Que más? (aparte de algo) MAH JUTZ? מָה חוּץ?
Dime, ¿qué hay aparte de eso? TAGUIDI, MAH JUTZ MIZEH? תָּגִידִי, מָה חוּץ מִזֶּה?
Entonces, así (es cómo es) AZ KÁJAH אָז כָּכָה
No sé (masc. / fem.) LO IODÉ'A / IODÁ'AT לֹא יוֹדֵע / לֹא יוֹדַעַת
De hecho (En realidad) no hay nada nuevo (sin novedad) TÁJLES, ÉIN JADASH תָּכלֵ’ס אֵין חָדָש
¿Qué más? MA 'OD מָה עוֹד?
No mucho, No gran cosa EÍN HARBEH אֵין הַרְבֶּה
No le creas (creerás), él no vendrá (dicho a mujer) AL TAAMINI LO, HU LO IAVÓ אָל תַּאֲמִינִי, הוּא לֹא יָבוֹא
No te (a mujer) vas a creer (creerás) lo que ha pasado LO TAAMINI MAH QARAH לֹא תַּאֲמִינִי מָה קָרָה
No te (a hombre) vas a creer (creerás) lo que ha pasado ATAH LO TAAMÍN MAH QARAH אָתָה לֹא תַּאֲמִין מָה קָרָה
Creer LEHAAMÍN לְהַאֲמִין
No, Nanái LO, LAAAAA (LO, hebreo; LA, arabismo) לֹא, לָא
Yo no creo (masc. / fem.) ANÍ LO MAAMÍN / MAAMINAH אֲנִי לֹא מַאֲמִין / מַאֲמִינָה
¡Uáuuuu! UAU, IÓU, IÚ! וָואו, יוֹאוּ, יוּ

No supe qué decir (de la canción La Última Vez)

LLÉIN BORDÓ VE RONAH QENAN: HAPA'AM HAAJARONAH (ג׳יין בורדו ורונה קינן - הפעם האחרונה) JANE BORDEAUX Y RONAH QENAN: LA ÚLTIMA VEZ

LETRA DE LA CANCIÓN:
NO SUPE QUÉ DECIR LO IADA'TI MAH LOMAR לא ידעתי מה לומר לא ידעתי מה לומר
ELLA SE PARÓ AL BORDE DE LA CARRETERA HI 'ATZRAH BAZTAD HAKVISH הִיא עָצְרָה בַּצַד הַכְּבִישׁ היא עצרה בצד הכביש
Y ME FUE ARREBATADO ALGO QUE NO ERA MÍO VENILQAJ MIMENI MASHEHÚ SHELÓ HAIAH SHELÍ וְנִלְקַח מִמֶּנִּי מַשֶּׁהוּ שֶׁלֹא הָיָה שֶׁלִּי ונלקח ממני משהו שלא היה שלי
NO SUPE QUÉ DECIR LO IADA'TI MAH LOMAR לֹא יָדַעְתִּי מָה לוֹמַר לא ידעתי מה לומר
ELLA TERMINÓ LA CONVERSACIÓN HI JATMAH ET HA SIJAH הִיא חָתְמָה אֶת הַשִׂיחָה היא חתמה את השיחה
Y SUPE QUE ESTA VEZ SIN DUDA VEIADA'TI SHEHAPA'AM BLI SAFEQ וְיָדַעְתִּי שְׁהַפַּעַם בְּלִי סָפֵק וידעתי שהפעם בלי ספק
ERA LA ÚLTIMA VEZ ZOT HAPA'AM HAAJARONAH זֹאת הַפַּעַם הַאַחֲרוֹנָה זאת הפעם האחרונה
TODOS LOS PUENTES YA ARDIERON HACE TIEMPO KOL HAGSHARIM KVAR NISREFÚ MIZMÁN כֹּל הֲגְּשָׁרִים כְּבָר נִשְׂרְפוּ מִזְּמַן כל הגשרים כבר נשרפו מזמן
SOLO (QUE) YO NO VÍ DESDE LEJOS HUMO RAQ ANÍ LO RAITI MERAJOQ 'ASHÁN רַק אֲנִי לֹא רָאִיתִי מֵרָחוֹק עָשָׁן רק אני לא ראיתי מרחוק עשן
TODOS MIS SOLDADOS SE PERDIERON ALLÍ KOL HAJAIALIM SHELÍ HALJÚ LESHAM כֹּל הֲחַיָּלִים שְׁלִי הָלְכוּ לְשָׁם כל החיילים שלי הלכו לשם
NO SUPE COMO VOLVER DESDE ESA ÚLTIMA VEZ LO IADA'TI EÍJ LAJZOR MEHAPA'AM HAAJARONAH לֹא יָדַעְתִּי אֵיךְ לַחְזֹר מְהַפַּעַם הַאַחֲרוֹנָה לא ידעתי איך לחזור מהפעם האחרונה
AL MOMENTO ANTERIOR AL PRIMER ERROR EL HARÉGA' SHELIFNÉI HATA'UT HARISHONAH אֶל הַרֶגַע שְׁלִפְנֵי הַטָעוּת הַרִאשׁוֹנָה אל הרגע שלפני הטעות הראשונה
NO SUPE CÓMO VOLVER DESDE EL FONDO DEL HOYO LO IADA'TI EÍJ LAJZOR MEQARQA'IT HABOR לֹא יָדַעְתִּי אֵיךְ לַחְזֹר מְקַרְקָעִית הַבּוֹר לא ידעתי איך לחזור מקרקעית הבור
AL NIVEL DE RESPIRACIÓN EL MIFLÁS HANESHIMAH אֶל מִפְלָס הַנְשִׁימָה אל מפלס הנשימה
A ESTA VEZ EL HAPA'AM אֶל הַפַּעַם אל הפעם
A LA PRIMERA VEZ EL HAPA'AM HARISHONAH אֶל הַפַּעַם הַרִאשׁוֹנָה אל הפעם הראשונה
TODOS LOS PUENTES YA ARDIERON HACE TIEMPO KOL HAGSHARIM KVAR NISREFÚ MIZMÁN כֹּל הֲגְּשָׁרִים כְּבָר נִשְׂרְפוּ מִזְּמַן כל הגשרים כבר נשרפו מזמן
SOLO (QUE) YO NO VÍ DESDE LEJOS HUMO RAQ ANÍ LO RAITI MERAJOQ 'ASHÁN רַק אֲנִי לֹא רָאִיתִי מֵרָחוֹק עָשָׁן רק אני לא ראיתי מרחוק עשן
TODOS MIS SOLDADOS SE PERDIERON ALLÍ KOL HAJAIALIM SHELÍ HALJÚ LESHAM כֹּל הֲחַיָּלִים שְׁלִי הָלְכוּ לְשָׁם כל החיילים שלי הלכו לשם

Verbos relacionados

LEHIVADÁ' o LEHIVADÉ'A  - לְהִוָּדַע - SER SABIDO - CONOCIDO / ENTERARSE / TRAER - LLEVAR ALGO A LA ATENCIÓN DE ALGUIEN

LEHODÍ'A - HODÍ'A - לְהוֹדִיעַ - INFORMAR

LEHODÍ'A - HUDÁ' - לְהוֹדִיעַ - SER INFORMADO

LEHITVADÉ'A - לְהִתְוַדֵּעַ - PRESENTARSE

LEIADÉ'A - IDÉ'A o IDÁ' - לְיַדֵּעַ - יִדֵּעַ - CONCRETAR - DETERMINAR - HACER DEFINITIVO - HACER FINAL / PONER AL DÍA - ACTUALIZAR - INFORMAR DE LAS NOVEDADES (a alguien)

LEIADÉ'A - IUDÁ' - לְעַדְכֵּן - עֻדְכַּ - SER CONCRETADO - DETERMINADO - HECHO DEFINITIVO - HECHO FINAL / SER PUESTO AL DÍA - ACTUALIZADO -INFORMADO DE LAS NOVEDADES (alguien)

LEHITMATZÉ - לְהִתְמַצֵּא - CONOCER BIEN - ESTAR FAMILIARIZADO CON (algo)

LEHAKIR - HIKIR - לְהַכִּיר - הִכִּיר - CONOCER - SABER - ESTAR FAMILIARIZADO CON / FAMILIARIZARSE CON / RECONOCER (a alguien, o algo: ADMITIR - ACEPTAR)

LEHAKIR - HUKAR - לְהַכִּיר - הֻכַּר - SER CONOCIDO - SABIDO - RECONOCIDO

LEHINAJER - לְהִנָּכֵר - SER CONOCIDO COMO - SER RECONOCIDO COMO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.