ENTREGAR - PASAR - DAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - DECIR - TRANSMITIR (costumbre, tradición) - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR
TO PASS (ball, message...) - TO GIVE - TO TRANSFER - TO DELIVER - TO SAY - TO TRANSMIT - TO NOTIFY / TO HAND DOWN (custom, tradition)
INFINITIVO |
LIMSOR |
לִמְסֹר |
למסור |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
MASAR |
מָסַר |
מסר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מוֹסֵר |
מוֹסֶרֶת |
מוֹסְרִים |
מוֹסְרוֹת |
מְסוֹר |
מִסְרִי |
מִסְרוּ |
מוסר |
מוסרת |
מוסרים |
מוסרות |
מסור |
מסרי |
מסרו |
MOSER |
MOSÉRET |
MOSRIM |
MOSROT |
MESOR |
MISRÍ |
MISRÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
מָסַרְתִּי |
מָסַרְתָּ |
מָסַרְתְּ |
מָסַר |
מָסְרָה |
מָסַרְנוּ |
מָסַרְתֶּם |
מָסַרְתֶּן |
מָסְרוּ |
מסרתי |
מסרת |
מסרת |
מסר |
מסרה |
מסרנו |
מסרתם |
מסרתן |
מסרו |
MASARTI |
MASARTA |
MASART |
MASAR |
MASRAH |
MASARNU |
MASÁRTEM* |
MASARTEN* |
MASRÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y, EN ESTE CASO, CAMBIANDO LA PRIMERA A POR UNA E; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN MESARTÉM (מְסַרְתֶּם) Y MESARTÉN (מְסַרְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶמְסוֹר |
תִּמְסוֹר |
תִּמְסְרִי |
יִמְסוֹר |
תִּמְסוֹר |
נִמְסוֹר |
תִּמְסְרוּ |
יִמְסְרוּ |
אמסור |
תמסור |
תמסרי |
ימסור |
תמסור |
נמסור |
תמסרו |
ימסרו |
EMSOR |
TIMSOR |
TIMSERÍ |
IMSOR |
TIMSOR |
NIMSOR |
TIMSERÚ |
IMSERÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ENTREGAR - PASAR - DAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - DECIR - TRANSMITIR (costumbre, tradición) - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Meme
- 2.2 Dedicarse uno mismo a / Hacerse devoto de / Entregarse a
- 2.3 Da recuerdos (Saluda)
- 2.4 Saluda (Da recuerdos) a los amigos
- 2.5 Da (lit.: Darás) recuerdos (Saluda) a la familia
- 2.6 Devoto (a, os, as), Leal (es), Entregado (a, os, as), Dedicado (a, os, as), Dado (a, os, as), Garantizado (a, os, as) / Pasado (a, os, as) (por tradición)
- 2.6.1 ¿Quién no sabe que él es una persona muy dedicada (entregada)?
- 2.6.2 (Los) Profesores suelen ser personas muy dedicadas a su trabajo
- 2.6.3 No hay criatura más entregada al hombre que el perro
- 2.7 Sierra (herramienta)
- 2.8 Moral, Ética, Principios (sustantivo) / Reprimenda, Castigo / Corvina (pescado)
- 2.9 Informador
- 2.10 Informe / Entrega / Pase
- 2.11 Mensaje / Tema / Idea principal
- 2.12 SMS, Mensaje de texto corto
- 2.13 Ética / Moral / Principios / Reprobación / Castigo
- 2.14 Corvina (pez)
- 2.15 Entrégalo a la policía/ Informa sobre él a la policía
- 2.16 Da un mensaje / Haz una declaración
- 2.17 (el hecho de estar) Siendo entregado
- 2.18 Devoción, Dedicación / Jugando al Pilla-Pilla (coloquial)
- 2.19 Al final, de (entre) todas las personas, ha sido precisamente Trump quien ha lanzado un mensaje moral resonante mediante 59 quimeras Tomahawk. Pero esto solo es el comienzo.
- 2.20 Modismos y usos relacionados con MÉSER - Mensaje y LIMSOR - Dar, Pasar
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHIMASER - לְהִמָּסֵר - SER ENTREGADO - DADO - PASADO - MANDADO - ENVIADO / NOTIFICADO - TRANSMITIDO - TRANSFERIDO / INFORMADO - REPORTADO - DECLARADO - COMUNICADO
- 3.2 LEHITMASER - לְהִתְמַסֵּר - ENTREGARSE - DARSE UNO MISMO - DEDICARSE UNO MISMO A - HACERSE DEVOTO DE
- 3.3 LEHASGUIR - HISGUIR - לְהַסְגִּיר - הִסְגִּיר - ENTREGAR (a alguien) - ENTREGARSE / DESCUBRIR - REVELAR - EXPONER - DELATAR / EXTRADITAR
- 3.4 LEHASGUIR - HUSGAR - לְהַסְגִּיר - הֻסְגַּר - SER ENTREGADO (alguien) / DESCUBIERTO - REVELADO - EXPUESTO - DELATADO / EXTRADITADO
- 3.5 LEGALOT - GUILAH - לְגַלּוֹת - גִּלָּה - DESCUBRIR - ENCONTRAR - HALLAR
- 3.6 LEGALOT - GULAH - לְגַלּוֹת - גֻּלָּה - SER DESCUBIERTO - ENCONTRADO - HALLADO
- 3.7 LEHITGALOT - לְהִתְגַּלּוֹת - DESCUBRIRSE - APARECER
- 3.8 LEHIGALOT - לְהִגָּלוֹת - SER DESCUBIERTO - REVELADO - DESVELADO - DADO A CONOCER / APARECER - SER PUBLICITADO - EXPUESTO
- 3.9 LEHAGLOT - HIGLAH - לְהַגְלוֹת - הִגְלָה - EXILIAR - DEPORTAR - EXPATRIAR
- 3.10 LEHAGLOT - HUGLAH - לְהַגְלוֹת - הֻגְלָה - SER EXILIADO - DEPORTADO - EXPATRIADO
- 3.11 LIGLOT - לִגְלוֹת - ESTAR EXILIADO - DEPORTADO - EXPATRIADO
- 3.12 LAJSOF - לַחְשֹׂף - EXPONER - REVELAR - DESVELAR - PONER AL DESCUBIERTO - DESCUBRIR - DESTAPAR - DESENMASCARAR - DAR A CONOCER AL PÚBLICO
- 3.13 LEHEJASEF - לְהֵחָשֵׂף - SER EXPUESTO - REVELADO - DESVELADO - PUESTO AL DESCUBIERTO - DESCUBIERTO - DESTAPADO - DESENMASCARADO - DADO A CONOCER AL PÚBLICO
- 3.14 LEHAGUISH - HIGUISH - לְהַגִּישׁ - הִגִּישׁ - SERVIR (comida, bebida) / ENTREGAR - REPARTIR - DISTRIBUIR / PRESENTAR - NOTIFICAR (informe, documento, demanda, queja...) / PREPARAR (a alguien para un examen o prueba)
- 3.15 LEHAGUISH - HUGASH - לְהַגִּישׁ - הֻגַּשׁ - SER SERVIDO (comida, bebida) / ENTREGADO - REPARTIDO - DISTRIBUIDO / RECIBIDO (algo de alguien) / PRESENTADO (informe, documento, demanda, queja...) / PREPARADO (para un examen o prueba)
- 3.16 LATET - נָתַן - DAR - PERMITIR - DEJAR
- 3.17 LEHINATÉN - לְהִנָּתֵן - SERTE DADO - RECIBIR - ESTAR PERMITIDO - SER POSIBLE
- 3.18 LAJALOF - לַחֲלֹף - PASAR (el tiempo, los años...) - PASAR (por un sitio)
- 3.19 LEVASER - BISER - לְבַשֵּׂר - בִּשֵּׂר - INFORMAR DE - NOTIFICAR - ANUNCIAR - PRESAGIAR - AVISAR DE (buenas noticias, normalmente)
- 3.20 LEVASER - BUSAR - לְבַשֵּׂר - בֻּשַּׂר - SER INFORMADO DE - SER NOTIFICADO DE - SER ANUNCIADO - SER PRESAGIADO - SER AVISADO DE (buenas noticias, normalmente)
- 3.21 LEHITBASER - לְהִתְבַּשֵּׂר - INFORMARSE DE - NOTIFICARSE - ANUNCIARSE - PRESAGIARSE - AVISARSE DE - RECIBIRSE (buenas noticias, normalmente)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Meme
- ASÍ RECOMIENDA AQUÍ LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA ESCRIBIR ESTA PALABRA
- NO CONFUNDIR CON MEM (מֵם - מם) MEM (13ª letra del alfabeto hebreo)
Dedicarse uno mismo a / Hacerse devoto de / Entregarse a
הִתְמַסֵּר לְ... |
התמסר ל... |
HITMASER LE... |
Da recuerdos (Saluda)
מוֹסֵר דַּ”ש |
דַּ”ש |
DASH es el acrónimo de DRISHAT SHALOM
|
דְּרִישַׁת שָׁלוֹם |
מוסר ד”ש |
ד”ש |
דרישת שלום |
MOSER DASH |
DASH |
DRISHAT SHALOM |
- MOSER (מוֹסֵר - מוסר) ENTREGO - ENTREGAS - ENTREGA - PASO - PASAS - PASA - ENVÍO - ENVÍAS - ENVÍA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIMSOR (לִמְסֹר) ENTREGAR - PASAR - DAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - DECIR - TRANSMITIR (costumbre, tradición) - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR
Saluda (Da recuerdos) a los amigos
מוֹסֵר דַּ”ש לַחֲבֵרִים |
מוסר ד”ש לחברים |
MOSER DASH LEJAVERIM |
Da (lit.: Darás) recuerdos (Saluda) a la familia
תִּמְסוֹר דְּרִישַׁת שָׁלוֹם לַמִשְׁפָּחָה |
תמסור דרישת שלום למשפחה |
TIMSOR DRISHAT SHALOM LEMISHPAJAH |
- EJEMPLO DE FUTURO USADO COMO IMPERATIVO, TÍPICO EN EL HEBREO ACTUAL.
- DRISHAT SHALOM (דְּרִישַׁת שָׁלוֹם - דרישת שלום) RECUERDOS, SUELE ABREVIARSE COLOQUIALMENTE EN DASH (ד”ש) RECUERDOS
Devoto (a, os, as), Leal (es), Entregado (a, os, as), Dedicado (a, os, as), Dado (a, os, as), Garantizado (a, os, as) / Pasado (a, os, as) (por tradición)
מָסוּר |
מְסוּרָה |
מְסוּרִים |
מְסוּרוֹת |
מסור |
מסורה |
מסורים |
מסורות |
MASUR |
MESURAH |
MESURIM |
MESUROT |
¿Quién no sabe que él es una persona muy dedicada (entregada)?
- MI LO IODÉ'A SHEHU BEN ADAM MASUR BEIOTER (מִי לֹא יוֹדֵעַ שְׁהוּא בֶּן אָדָם מָסוּר בְּיוֹתֵר - מי לא יודע שהוא בן אדם מסור ביותר) ¿QUIEN NO SABE QUE ÉL ES UNA PERSONA MUY ENTREGADA (DEDICADA)?
(Los) Profesores suelen ser personas muy dedicadas a su trabajo
- MORIM BEDÉREJ KLAL MEOD MESURIM LA'AVODAH SHELAHEM (מוֹרִים בְּדֶרֶךְ כְּלָל מְאוֹד מְסוּרִים לָעֲבוֹדָה שֶׁלָּהֶם - מורים בדרך כלל מאוד מסורים לעבודה שלהם) (LOS) PROFESORES SUELEN ESTAR MUY ENTREGADOS A SU TRABAJO
- EJEMPLO VISTO EN THE HEBREW HUB, DE ALISA
No hay criatura más entregada al hombre que el perro
- ÉIN IETZUR IOTER MASUR LEBÉN ADAM MIKÉLEV (אֵין יְצוּר יוֹתֵר מָסוּר לְבֶּן אָדָם מִכֶּלֶב - אין יצור יותר מסור לבן אדם מכלב) NO HAY CRIATURA MÁS DEDICADA AL SER HUMANO QUE EL PERRO
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / IM-, IN- (prefijo negativo) / NINGUNO (florido)
- NO CONFUNDIR CON:
- ÁIN (אַיִן - אין) NINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
- IN (אִין - אין) IN, DE MODA / EL RÍO INN
- IETZUR (יְצוּר - יצור) CRIATURA
- NO CONFUNDIR CON:
- IETZIR (יְצִיר - יצור) CRIATURA (literario)
- IITZUR (יִצּוּר - ייצור) PRODUCCIÓN - MANUFACTURA - FABRICACIÓN
- IATZUR (יָצוּר - יצור) CREADO
- IÉTZER (יֵצֶר - יצר) INSTINTO - IMPULSO / INCLINACIÓN - TENDENCIA
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEIATZER (לְיַצֵּר) PRODUCIR - MANUFACTURAR - FABRICAR - GENERAR - CREAR
- LITZOR (לִיצֹר) CREAR - INGENIAR - INVENTAR - IDEAR - PRODUCIR
- IOTER (יוֹתֵר - יותר) MÁS - MÁS QUE
- MASUR (מָסוּר - מָסוּר) DEVOTO - DEDICADO - ENTREGADO - GARANTIZADO / PASADO (por tradición)
- RELACIONADA CONLOS VERBOS:
- LIMSOR (לִמְסֹר) ENTREGAR - PASAR - DAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - DECIR - TRANSMITIR (costumbre, tradición) - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR
- LEHIMASER (לְהִמָּסֵר) SER ENTREGADO - SER DADO - SER PASADO - SER MANDADO - SER ENVIADO - SER NOTIFICADO - SER TRANSMITIDO - SER TRANSFERIDO / SER INFORMADO - SER REPORTADO - SER DECLARADO - SER COMUNICADO
- LEHITMASER (לְהִתְמַסֵּר) ENTREGARSE (a algo) - DARSE UNO MISMO - DEDICARSE UNO MISMO A - HACERSE DEVOTO DE / ACEPTAR - ENTREGARSE (a proposiciones sexuales)
- LE (לְ - ל) A, PARA, HACIA, EN
- BEN ADAM (בֶּן אָדָם - בן אדם) PERSONA - SER HUMANO - HOMBRE (lit.: HIJO DE ADÁN - HIJO DEL HOMBRE - HIJO DE DIOS)
- MI (מִ - מ) DE - DESDE / FUERA DE - MÁS ALLÁ DE - LEJOS DE / MÁS QUE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MIN (מִן - מן) DE - DESDE / FUERA DE - MÁS ALLÁ DE - LEJOS DE / MÁS QUE
- KÉLEV (כֶּלֶב - כלב) PERRO
- EJEMPLO VISTO EN THE HEBREW HUB, DE ALISA
Sierra (herramienta)
Moral, Ética, Principios (sustantivo) / Reprimenda, Castigo / Corvina (pescado)
- MUSARI (מוּסָרִי - מוסרי) MORAL - ÉTICO (adjetivo)
Informador
Informe / Entrega / Pase
מְסִירָה |
מְסִירָה |
MESIRAH |
Mensaje / Tema / Idea principal
- SU PLURAL ES MESARIM (מְסָרִים - מסרים) MENSAJES; Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISRÉI (מִסְרֵי - מסרי) MENSAJES DE.
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA.
- MÁS SOBRE MÉSER
- MI MENSAJE SE DIRÍA MISRÍ (מִסְרִי - מסרי)
- TU MENSAJE (de él), MISREJÁ (מִסְרְךָ - מִסְרְךָ)
- TU MENSAJE (de ella), MISREJ (מִסְרְךְ - מִסְרְךְ)
- SU MENSAJE (de él), MISRÓ (מִסְרוֹ - מסרו)
- SU MENSAJE (de ella), MISRAH (מִסְרָהּ - מסרה)
- NO CONFUNDIR CON SU HOMÓFONO MISRAH (מִשְׂרָה - משרה) TRABAJO DE - PUESTO DE TRABAJO
- RELACIONADA= CON EL VERBO LISROT (לִשְׂרוֹת) LUCHAR - PELEAR - SUPERARSE - SOBREPONERSE (florido, arcaico) / DESCANSAR EN - APOYARSE SOBRE (arcaico)
- NUESTRO MENSAJE SE DIRÍA MISRÉNU (מִסְרֵנוּ - מִסְרֵנוּ)
- VUESTRO MENSAJE (de ellos), MISREJEM (מִסְרְכֶם - מסרכם)
- VUESTRO MENSAJE (de ellas), MISREJÉN (מִסְרְכֶן - מסרכן)
- SU MENSAJE (de ellos), MISRAM (מִסְרָם - מסרם)
- SU MENSAJE (de ellas), MISRÁN (מִסְרָן - מסרן)
- MIS MENSAJES SE DIRÍA MESARÁI (מְסָרַי - מסריי)
- TUS MENSAJES (de él), MESARÉJA (מְסָרֶיךָ - מסריך)
- TUS MENSAJES (de ella), MESARÁIJ (מְסָרַיִךְ - מסרייך)
- SUS MENSAJES (de él), MESARAV (מְסָרָיו - מסריו)
- SUS MENSAJES (de ella), MESARÉHA (מְסָרֶיהָ - מסריה)
- NUESTROS MENSAJES SE DIRÍA MESARÉINU (מְסָרֵינוּ - מסרינו)
- VUESTROS MENSAJES (de ellos), MISREIJÉM (מִסְרֵיכֶם - מסריכם)
- VUESTROS MENSAJES (de ellas), MISREIJÉN (מִסְרֵיכֶן - מסריכן)
- SUS MENSAJES (de ellos), MISREIHÉM (מִסְרֵיהֶם - מסריהם)
- SUS MENSAJES (de ellas), MISREIHÉN (מִסְרֵיהֶן - מסריהן)
SMS, Mensaje de texto corto
Ética / Moral / Principios / Reprobación / Castigo
Corvina (pez)
Entrégalo a la policía/ Informa sobre él a la policía
מָסַר אוֹתוֹ לְמִשְׁטָרָה |
מסר אותו למשטרה |
MASAR OTO LEMISHTARAH |
Da un mensaje / Haz una declaración
מָסַר הוֹדָעָה |
מָסַר הוֹדָעָה |
MASAR HODA'AH |
(el hecho de estar) Siendo entregado
הִימָּסְּרוּת |
הימסרות |
HIMASRUT |
Devoción, Dedicación / Jugando al Pilla-Pilla (coloquial)
הִתְמַסְּרוּת |
התמסרות |
HITMASRUT |
Al final, de (entre) todas las personas, ha sido precisamente Trump quien ha lanzado un mensaje moral resonante mediante 59 quimeras Tomahawk. Pero esto solo es el comienzo.
.בְּסוֹף, מְכֹל הַאֲנָשִׁים, דַּוְקָא טְרֻאמְפּ הוּא שְׁשִׁיגֵר מֶסֶר מוֹסָרִי מְהִדְהֵד בַּהַמְצָאוֹת 59 טווֹמַאהווֹקִים. אֲבָל זֶה רַק מַתְחִיל |
.בסוף, מכל האנשים, דווקא טראמפ הוא ששיגר מסר מוסרי מהדהד בהמצאות 59 טומאהוקים. אבל זה רק מתחיל |
BESOF, MEKOL HAANASHIM, DÁVQA TRUMP HU SHESHIGUER MÉSER MUSARI MEHIDHED BAHAMTZA'OT JAMESHIM VETÉSHA' (59) TOMAHOQIM. AVAL ZEH RAQ MATJIL. |
- BESOF (בְּסוֹף - בסוף) FINALMENTE, AL FINAL (adverbio)
- ESTA ES LA FORMA TÍPICA DEL HEBREO PARA FORMAR LOS ADVERBIOS QUE EN ESPAÑOL TERMINAN EN -MENTE (formalmente, principalmente, finalmente, ...): ANTEPONIENDO LA PREPOSICIÓN AL SUSTANTIVO QUE TRANSFORMAN; EN REALIDAD, COMO EN ESPAÑOL, SE TRATA DE UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, MEDIANTE (preposición)
- SOF (סוֹף - סוף) FIN, FINAL (sustantivo)
- MEKOL (מְכֹל - מכל) DE TODOS (ENTRE TODOS ELLOS, ENTRE TODOS LOS QUE HAY)
- PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- ME (מְ - מ) DE
- KOL (כֹל - כל) TODO, TODOS
- HAANASHIM (הַאֲנָשִׁים - האנשים) LAS PERSONAS
- PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשים) PERSONAS
- DAVQA (דַּוְקָא - דווקא) ¡PUES VAYA! - SORPRENDENTEMENTE - PRECISAMENTE - ESPECÍFICAMENTE - JUST - DE HECHO - EN REALIDAD - DE ENTRE TODO LO QUE HAY - DE ENTRE TODOS LOS POSIBLES (coloquial)
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- SHESHIGUER (שְׁשִׁגֵר - ששיגר) QUIEN HA ENVIADO
- PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- SHIGUER (שִׁגֵר - שיגר) ÉL LANZÓ, DESPACHÓ, ENVIÓ, MANDÓ, 3ª PERSONA MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHAGUER (לְשַׁגֵּר) ENVIAR / DESPACHAR / LANZAR (cohete al espacio)
- MÉSER (מֶסֶר - מסר) MENSAJE, TEMA
- NO CONFUNDIR CON MASAR (מָסַר - מסר) ÉL PASÓ, TRANSFIRIÓ, DIÓ, ENTREGÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMSOR (לִמְסֹר) DAR - PASAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - ENTREGAR - TRANSMITIR - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR
- MUSARI (מוּסָרִי - מוּסָרִי) MORAL - ÉTICO (adjetivo). EL SUSTANTIVO ES MUSAR (מוּסָר - מוּסָר) MORAL - ÉTICA - PRINCIPIOS / REPRIMENDA - CASTIGO / CORVINA (pez)
- MEHIDHED (מְהִדְהֵד - מהדהד) RESONANTE,
- RELACIONADO CON HIDHED (הִדְהֵד - הדהד) RESONÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHADHED (לְהַדְהֵד) RESONAR, HACER ECO, REVERBERAR
- EN EL ORIGINAL ESCRIBEN BEAMTZ'OT O BAMTZ'OT (באמצעות), PERO CREO QUE ES UNA ERRATA YA QUE ME PARECE QUE LA PALABRA AMZA'OT (אמצעות) NO EXISTE, Y DEBE SER BAHAMTZAT'OT (בַּהַמְצָאוֹת - בהמצאות) EN QUIMERAS, EN LA FORMA DE, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR
- BA (בַּ - ב) EN LA - QUE A SU VEZ ES PALABRA COMPUESTA DE BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, MEDIANTE + HA (הַ - ה) LA (artículo determinado)
- HAMTZAOT (הַמְצָאוֹת - המצאות) QUIMERAS, QUE ES EL PLURAL DE HAMTZAAH (הַמְצָאָה - המצאה) INVENCIÓN, QUIMERA, IDEA, PLAN, PRODUCTO, CONCEPTO, IDEA, FORMA / PRESENTACIÓN, OFERTA, PRODUCCIÓN
- AVAL (אֲבָל - אבל) PERO, SIN EMBARGO
- ZEH (זֶה - זה) ESTE, ESTO (pronombre)
- RAQ () SOLO, SOLAMENTE
- MATJIL (מַתְחִיל - מתחיל) COMIENZO, PRINCIPIO, TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHATJIL (לְהַתְחִיל) EMPEZAR - COMENZAR - INICIAR (algo)
- DE ESTE TUIT, QUE REMITE A ESTE ARTÍCULO
Modismos y usos relacionados con MÉSER - Mensaje y LIMSOR - Dar, Pasar
Modismos y usos relacionados con MÉSER - Mensaje y LIMSOR - Dar - Pasar, a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1
El hombre del tiempo da el pronóstico |
HAJAZÁI MOSER ET HATAJAZIT |
החזאי מוסר את התחזית |
Dar documentos |
LIMSOR MISMAJIM |
למסור מסמכים |
Se debe entregar la solicitud en persona (personalmente) |
TZARIJ LIMSOR ET HABAQASHAH |
צריך למסור את הבקשה |
Ella regala una cachorra |
HI MOSÉRET GURAH |
היא מוסרת גורה |
Dar un cachorro en adopción |
LIMSOR GUR LEIMUTZ |
למסור גור לאימוץ |
Pasa la pelota |
LIMSOR KADUR |
למסור כדור |
Fútbol |
KADURÉGUEL |
כדורגל |
Pasa (imperativo) (a hombre / a mujer / a hombres y/o mujeres) |
TIMSOR / TIMSERÍ / TIMSERÚ |
תמסור / תמסרי / תמסרו |
¿Por qué no pasaste (a hombre / a mujer) / pasásteis (la pelota)? |
LAMAH LO MASARTA / MASART / MASARTEM? |
למה לא מסרתָ / מסרתְ / מסרתם? |
Un pase (de la pelota) |
MESIRAH |
מסירה |
¿Qué pase! ¡Vaya pase! |
ÉIZEH MESIRAH! (formalmente debiera decirse EIZO, femenino, porque KADUR es femenino) |
איזה מסירה! |
Dar recuerdos, Da recuerdos |
LIMSOR DASH |
למסור ד”ש |
¿Puedo hablar con Sara?, ¿Se puede poner Sara? (lit.: ¿Puedo tener a Sara?) |
EFSHAR LEQABEL ET SARAH? |
אפשר לקבל את שרה? |
Ella no está |
HI LO NIMTZET |
היא לא נמצאת |
¿Debo decirle algo? ¿Quieres que le de algún recado? (lit.: Pasarle algo?) |
LIMSOR LAH MASHEHÚ? |
למסור לה משהו? |
¿Qué debo decirle? (lit.: Qué debo pasarle) |
MAH LIMSOR? |
מה למסור? |
¿Puedes por favor decirle que Guy llamó? |
EFSHAR LIMSOR LAH VAQSHAH SHEGÁI HITQASHER? (VAQSHAH es la forma coloquial y apresurada de decir BEVAQASHAH) |
אפשר למסור לה בבקשה שגיא התקשר? |
Dile (a él) que... |
TIMSOR LO SHE... |
תמסור לו ש |
Dile (a ella) que... |
TIMSERÍ LAH SHE... |
תמסרי לה ש |
Nuestro corresponsal dice |
KATAVENU MOSER |
כתבנו מוסר |
Mensaje, Idea principal |
MÉSER |
מֶסֶר |
Definir el mensaje que queremos transmitir mediante la marca |
LEHAGDIR ET HAMÉSER SHEANAJNU ROTZIM LEHA'AVIR BEEMTZA'UT HAMITUG |
להגדיר את המסר שאנחנו רוצים להעביר באמצעות המיתוג |
Lecciones de literatura |
SHIURÉI SIFRUT |
שיעורי ספרות |
¿Cuál es la idea tras la historia? |
MAH HAMÉSER BASIPUR |
מה המסר בסיפור |
SMS |
MISRÓN |
מסרון |
Dedicado (uno a algo) |
HITMASER |
התמסר |
Jugaron al 'pásala' (tirarse uno a otro una pelota o algo) |
HEM HITMASRÚ |
הם התמסרו |
Dedicado, Devoto |
MASUR |
מסוּר |
Tradición |
MASORET |
מסורת |
La tradicción de los judíos marroquíes |
MASORET IEHUDÉI MAROQO |
מסורת יהודֵי מרוקו |
Lo pasado, lo entregado, lo transmitido |
NIMSAR |
נמסר |
De padre a hijo |
MEAV LIVNÓ |
מאב לבנו |
Verbos relacionados
LEHIMASER - לְהִמָּסֵר - SER ENTREGADO - DADO - PASADO - MANDADO - ENVIADO / NOTIFICADO - TRANSMITIDO - TRANSFERIDO / INFORMADO - REPORTADO - DECLARADO - COMUNICADO
LEHITMASER - לְהִתְמַסֵּר - ENTREGARSE - DARSE UNO MISMO - DEDICARSE UNO MISMO A - HACERSE DEVOTO DE
LEHASGUIR - HISGUIR - לְהַסְגִּיר - הִסְגִּיר - ENTREGAR (a alguien) - ENTREGARSE / DESCUBRIR - REVELAR - EXPONER - DELATAR / EXTRADITAR
LEHASGUIR - HUSGAR - לְהַסְגִּיר - הֻסְגַּר - SER ENTREGADO (alguien) / DESCUBIERTO - REVELADO - EXPUESTO - DELATADO / EXTRADITADO
LEGALOT - GUILAH - לְגַלּוֹת - גִּלָּה - DESCUBRIR - ENCONTRAR - HALLAR
LEGALOT - GULAH - לְגַלּוֹת - גֻּלָּה - SER DESCUBIERTO - ENCONTRADO - HALLADO
LEHITGALOT - לְהִתְגַּלּוֹת - DESCUBRIRSE - APARECER
LEHIGALOT - לְהִגָּלוֹת - SER DESCUBIERTO - REVELADO - DESVELADO - DADO A CONOCER / APARECER - SER PUBLICITADO - EXPUESTO
LEHAGLOT - HIGLAH - לְהַגְלוֹת - הִגְלָה - EXILIAR - DEPORTAR - EXPATRIAR
LEHAGLOT - HUGLAH - לְהַגְלוֹת - הֻגְלָה - SER EXILIADO - DEPORTADO - EXPATRIADO
LIGLOT - לִגְלוֹת - ESTAR EXILIADO - DEPORTADO - EXPATRIADO
LAJSOF - לַחְשֹׂף - EXPONER - REVELAR - DESVELAR - PONER AL DESCUBIERTO - DESCUBRIR - DESTAPAR - DESENMASCARAR - DAR A CONOCER AL PÚBLICO
LEHEJASEF - לְהֵחָשֵׂף - SER EXPUESTO - REVELADO - DESVELADO - PUESTO AL DESCUBIERTO - DESCUBIERTO - DESTAPADO - DESENMASCARADO - DADO A CONOCER AL PÚBLICO
LEHAGUISH - HIGUISH - לְהַגִּישׁ - הִגִּישׁ - SERVIR (comida, bebida) / ENTREGAR - REPARTIR - DISTRIBUIR / PRESENTAR - NOTIFICAR (informe, documento, demanda, queja...) / PREPARAR (a alguien para un examen o prueba)
LEHAGUISH - HUGASH - לְהַגִּישׁ - הֻגַּשׁ - SER SERVIDO (comida, bebida) / ENTREGADO - REPARTIDO - DISTRIBUIDO / RECIBIDO (algo de alguien) / PRESENTADO (informe, documento, demanda, queja...) / PREPARADO (para un examen o prueba)
LATET - נָתַן - DAR - PERMITIR - DEJAR
LEHINATÉN - לְהִנָּתֵן - SERTE DADO - RECIBIR - ESTAR PERMITIDO - SER POSIBLE
LAJALOF - לַחֲלֹף - PASAR (el tiempo, los años...) - PASAR (por un sitio)
LEVASER - BISER - לְבַשֵּׂר - בִּשֵּׂר - INFORMAR DE - NOTIFICAR - ANUNCIAR - PRESAGIAR - AVISAR DE (buenas noticias, normalmente)
LEVASER - BUSAR - לְבַשֵּׂר - בֻּשַּׂר - SER INFORMADO DE - SER NOTIFICADO DE - SER ANUNCIADO - SER PRESAGIADO - SER AVISADO DE (buenas noticias, normalmente)
LEHITBASER - לְהִתְבַּשֵּׂר - INFORMARSE DE - NOTIFICARSE - ANUNCIARSE - PRESAGIARSE - AVISARSE DE - RECIBIRSE (buenas noticias, normalmente)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|