RESONAR - REVERBERAR - RETUMBAR - HACER ECO / HACERSE ECO (de algo ante otros, figuradamente) - REPETIR - REBOTAR - DIFUNDIR
TO RESONATE - TO REVERBERATE - TO ECHO
LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA SUELE TERMINAR SUS TUITS USANDO EL IMPERATIVO PLURAL DE ESTE VERBO, HADHADÚ ( הַדְהֲדוּ) HACEOS ECO - HÁGANSE ECO, PARA PEDIR A SUS SEGUIDORES QUE SE " HAGAN ECO" DE LO QUE DICE EL TUIT, ESTO ES, QUE LO " REPITAN" O " DIFUNDAN" O, EN JERGA MÁS MODERNA, LO " REBOTEN" ENTRE SUS AMIGOS Y CONOCIDOS.
INFINITIVO |
LEHADHED |
לְהַדְהֵד |
להדהד |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HIDHED |
הִדְהֵד |
הדהד |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְהַדְהֵד |
מְהַדְהֶדֶת |
מְהַדְהֲדִים |
מְהַדְהֲדוֹת |
הַדְהֵד |
הַדְהֲדִי |
הַדְהֲדוּ |
מהדהד |
מהדהדת |
מהדהדים |
מהדהדות |
הדהד |
הדהדי |
הדהדו |
MEHADHED |
MEHADHÉDET |
MEHADHADIM |
MEHADHADOT |
HADHED |
HADHADÍ |
HADHADÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִדְהַדְתִּי |
הִדְהַדְתָּ |
הִדְהַדְתְּ |
הִדְהֵד |
הִדְהֲדָה |
הִדְהַדְנוּ |
הִדְהַדְתֶּם |
הִדְהַדְתֶּן |
הִדְהֲדוּ |
הדהדתי |
הדהדת |
הדהדת |
הדהד |
הדהדה |
הדהדנו |
הדהדתם |
הדהדתן |
הדהדו |
HIDHÁDETI |
HIDHÁDETA |
HIDHÁDET |
HIDHED |
HIDHADAH |
HIDHADNU |
HIDHÁDETEM* |
HIDHÁDETEN* |
HIDHADÚ |
*ESA ES SU PRONUNCIACIÓN COLOQUIAL; FORMALMENTE SON AGUDAS CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲהַדְהֵד |
תְּהַדְהֵד |
תְּהַדְהֲדִי |
יְהַדְהֵד |
תְּהַדְהֵד |
נְהַדְהֵד |
תְּהַדְהֲדוּ |
יְהַדְהֲדוּ |
אהדהד |
תהדהד |
תהדהדי |
יהדהד |
תהדהד |
נהדהד |
תהדהדו |
יהדהדו |
AHADHED |
TEHADHED |
TEHADHADÍ |
IEHADHED |
TEHADHED |
NEHADHED |
TEHADHADÚ |
IEHADHADÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Eco, Resonancia, Reverberación / Respuesta, Feedback (Retroalimentación)
Eco
Cámara de resonancia
חֶדֶר הִדְהוּד |
חדר הדהוד |
JÉDER HIDHUD |
El graznido del pato hace eco
גִּעְגּוּעַ הַבַּרְוָז מְהַדְהֵד |
גיעגוע הברווז מהדהד |
GUI'GÚA HABARVAZ MEHADED |
- GUI'GÚA, COLOQUIALMENTE GUI'AGÚA (גִּעְגּוּעַ - גיעגוע) GRAZNIDO (del pato, ganso, oca)
- EN ESPAÑOL LOS PATOS PARPAN (dan graznidos), SIENDO SU INFINITIVO PARPAR (DAR GRAZNIDOS EL PATO) - EN HEBREO PARPAR (פַּרְפַּר - פרפר) MARIPOSA
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- BARVAZ (בַּרְוָז - ברווז) PATO
- SU PLURAL ES BARVAZIM (בַּרְוָזִים - ברווזים) PATOS
- MEHADHED (מְהַדְהֵד - מהדהד) RESUENA - HACE ECO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHADHED (לְהַדְהֵד) RESONAR, HACER ECO, REVERBERAR
- VISTO EN HEBREWPOD101
Al final, de (entre) todas las personas, ha sido precisamente Trump quien ha lanzado un mensaje moral resonante mediante 59 quimeras Tomahawk. Pero esto solo es el comienzo.
.בְּסוֹף, מְכֹל הַאֲנָשִׁים, דַּוְקָא טְרֻאמְפּ הוּא שְׁשִׁיגֵר מֶסֶר מוֹסָרִי מְהִדְהֵד בַּהַמְצָאוֹת 59 טווֹמַאהווֹקִים. אֲבָל זֶה רַק מַתְחִיל |
.בסוף, מכל האנשים, דווקא טראמפ הוא ששיגר מסר מוסרי מהדהד בהמצאות 59 טומאהוקים. אבל זה רק מתחיל |
BESOF, MEKOL HAANASHIM, DAVQA TRUMP HU SHESHIGUER MÉSER MOSARI MEHIDHED BAHAMTZA'OT JAMESHIM VETÉSHA' (59) TOMAHOQIM. AVAL ZEH RAQ MATJIL. |
- BESOF (בְּסוֹף - בסוף) FINALMENTE, AL FINAL (adverbio)
- ESTA ES LA FORMA TÍPICA DEL HEBREO PARA FORMAR LOS ADVERBIOS QUE EN ESPAÑOL TERMINAN EN -MENTE (formalmente, principalmente, finalmente, ...): ANTEPONIENDO LA PREPOSICIÓN AL SUSTANTIVO QUE TRANSFORMAN; EN REALIDAD, COMO EN ESPAÑOL, SE TRATA DE UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, MEDIANTE (preposición)
- SOF (סוֹף - סוף) FIN, FINAL (sustantivo)
- MEKOL (מְכֹל - מכל) DE TODOS (ENTRE TODOS ELLOS, ENTRE TODOS LOS QUE HAY)
- PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- ME (מְ - מ) DE
- KOL (כֹל - כל) TODO, TODOS
- HAANASHIM (הַאֲנָשִׁים - האנשים) LAS PERSONAS
- PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשים) PERSONAS
- DAVQA (דַּוְקָא - דווקא) ¡PUES VAYA! - SORPRENDENTEMENTE - PRECISAMENTE - ESPECÍFICAMENTE - JUST - DE HECHO - EN REALIDAD - DE ENTRE TODO LO QUE HAY - DE ENTRE TODOS LOS POSIBLES (coloquial)
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- SHESHIGUER (שְׁשִׁגֵר - ששיגר) QUIEN HA ENVIADO
- PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- SHIGUER (שִׁגֵר - שיגר) ÉL LANZÓ, DESPACHÓ, ENVIÓ, MANDÓ, 3ª PERSONA MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHAGUER (לְשַׁגֵּר) ENVIAR / DESPACHAR / LANZAR (cohete al espacio)
- MÉSER (מֶסֶר - מסר) MENSAJE, TEMA
- NO CONFUNDIR CON MASAR (מָסַר - מסר) (ÉL) PASÓ -TRANSFIRIÓ - DIÓ -ENTREGÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMSOR (לִמְסֹר) DAR - PASAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - ENTREGAR - TRANSMITIR - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR
- MOSÁRI (מוּסָרִי - מוּסָרִי) MORAL, ÉTICO (adjetivo). EL SUSTANTIVO ES MOSAR (מוּסָר - מוּסָר) MORAL, ÉTICA
- MEHIDHED (מְהִדְהֵד - מהדהד) RESONANTE
- RELACIONADO CON HIDHED (הִדְהֵד - הדהד) RÉL - ELLO) RESONÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHADHED (לְהַדְהֵד) RESONAR, HACER ECO, REVERBERAR
- EN EL ORIGINAL ESCRIBEN BEAMTZ'OT O BAMTZ'OT (באמצעות), PERO CREO QUE ES UNA ERRATA YA QUE ME PARECE QUE LA PALABRA AMZA'OT (אמצעות) NO EXISTE, Y DEBE SER BAHAMTZAT'OT (בַּהַמְצָאוֹת - בהמצאות) EN QUIMERAS, EN LA FORMA DE, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR
- BA (בַּ - ב) EN LA - QUE A SU VEZ ES PALABRA COMPUESTA DE BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, MEDIANTE + HA (הַ - ה) LA (artículo determinado)
- HAMTZAOT (הַמְצָאוֹת - המצאות) QUIMERAS, QUE ES EL PLURAL DE HAMTZAAH (הַמְצָאָה - המצאה) INVENCIÓN, QUIMERA, IDEA, PLAN, PRODUCTO, CONCEPTO, IDEA, FORMA / PRESENTACIÓN, OFERTA, PRODUCCIÓN
- AVAL (אֲבָל - אבל) PERO - SIN EMBARGO
- ZEH (זֶה - זה) ESTE - ESTO - ESE - ESO (pronombre)
- RAQ (רַק - רק) SOLO - SOLAMENTE
- MATJIL (מַתְחִיל - מתחיל) COMIENZO - PRINCIPIO, TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHATJIL (לְהַתְחִיל) EMPEZAR - COMENZAR - INICIAR (algo)
- DE ESTE TUIT, QUE REMITE A ESTE ARTÍCULO
Haceos eco ante (Repetidlo a, Contádselo a) los amigos que se mantienen alerta sobre el espinoso tema de la letra IOD
הַדְהֲדוּ לְחֲבֵרִים שְׁמַקְפִּידִים עַל קוֹצוֹ שֶׁל יו"ד |
הדהדו לחברים שמקפידים על קוצו של יו"ד |
HADHADÚ LEJAVERIM SHEMAQPIDIM 'AL QOTZÓ SHEL IOD |
- HADHADÚ (הַדְהֲדוּ - הדהדו) HACEOS ECO - REPETIDLO, ES EL EL IMPERATIVO PLURAL DEL VERBO LEHADHED (לְהַדְהֵד) RESONAR - REVERBERAR - RETUMBAR - HACER ECO / HACERSE ECO (de algo ante otros, figuradamente) - REPETIR
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- JAVERIM (חָבֵרִים - חברים) AMIGOS, ES EL PLURAL DE JAVER (חָבֵר - חבר) AMIGO / COMPAÑERO - CAMARADA - COLEGA / NOVIO - AMIGO ESTABLE (jerga) / ACOMPAÑANTE / SOCIO - MIEMBRO - ASOCIADO (de una organización, etc.)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- MAQPIDIM (מַקְפִּידִים - מקפידים) PRESTAMOS - PRESTÁIS - PRESTAN ATENCIÓN / TENEMOS - TENÉIS - TIENEN LOS OJOS ABIERTOS, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAQPID (לְהַקְפִּיד) SER PRECISO - SER PUNTILLOSO - SER METICULOSO - SER PEDANTE - SER ESTRICTO / INSISTIR (en algo) / IMPACIENTARSE - SER IMPACIENTE / PRESTAR ATENCIÓN (a algo) Y ACTUAR EN CONSONANCIA
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- QOTZÓ (קוֹצוֹ - קוצו) SU (DE ELLO) TEMA ESPINOSO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- QOTZ (קוֹץ - קוץ) ESPINA - ASTILLA / ORNAMENTO CALIGRÁFICO - EMBELLECIMIENTO DE ALGUNAS LETRAS HEBREAS EN LOS TEXTOS SAGRADOS / TEMA, PISTA O ASUNTO ESPINOSO (coloquial)
- + Ó (וֹ - ו) SU - DE ÉL - DE ELLO, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO O NEUTRO SINGULAR
- SHEL (שֶׁל - של) DE - PERTENECIENTE A
- IOD (יו"ד) LA LETRA HEBREA IOD
- IOD (יוֹד - יוד) LETRA IOD (10ª letra del alfabeto hebreo) / IODO - YODO
- DE ESTE TUIT DE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA
Haceos eco ante (Repetidlo a, Contádselo a) un amigo que coma sopa (puré) de lentejas y a otro amigo que beba sopa pura, y no decidles qué es qué
הַדְהֲדוּ לְחָבֵר אֶחָד שְׁאוֹכֵל מְרַק עֲדָשִׁים וְלְחָבֵר אַחֵר שְׁשׁוֹתֶה מָרָק זַךְ וְאַל תְּסַפְּרוּ לָהֶם מִי הוּא מִי |
הדהדו לחבר אחד שאוכל מרק עדשים ולחבר אחר ששותה מרק זך ואל תספרו להם מי הוא מי |
HADHADÚ LEJAVER EJAD SHEOJEL MERAQ 'ADASHIM VELEJAVER AJER SHESHOTEH MARAQ ZAJ VEAL TESAPRÚ LAHEM MI HU MI |
- DE ESTE TUIT DE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA DONDE SE PLANTEA SI LA SOPA SE BEBE O SE COME, Y SUGIERE UNA RESPUESTA, Y EN EL QUE SE PIDE QUE NOS HAGAMOS ECO DE LA PREGUNTA ANTE NUESTROS AMIGOS Y LES PLANTEEMOS LO QUE LA ACADEMIA DICE EN SU TUIT, SIN CONTARLES CUÁL ES LA RESPUESTA SUGERIDA POR LA ACADEMIA.
- HADHADÚ (הַדְהֲדוּ - הדהדו) HACEOS ECO - REPETIDLO, ES EL EL IMPERATIVO PLURAL DEL VERBO LEHADHED (לְהַדְהֵד) RESONAR - REVERBERAR - RETUMBAR - HACER ECO / HACERSE ECO (de algo ante otros, figuradamente) - REPETIR
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- JAVER (חָבֵר - חבר) AMIGO / COMPAÑERO - CAMARADA - COLEGA / NOVIO - AMIGO ESTABLE (jerga) / ACOMPAÑANTE / SOCIO - MIEMBRO - ASOCIADO (de una organización, etc.)
- EJAD (אֶחָד - אחד) UNO - 1 (masculino) / UNO - UN - SOLO - SÓLO - ÚNICO / ALGUIEN / AQUÉL - EL ANTERIOR - EL PRIMERO
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- OJEL (אוֹכֵל - אוכל) COMO - COMES - COME, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEEJOL (לֶאֱכֹל) COMER - ALMORZAR / QUEMAR - DESTRUIR - CONSUMIR / COMÉRSELO - TRAGÁRSELO (figuradamente) (jerga) / PREOCUPARSE - RECONCOMERSE (jerga)
- NO CONFUNDIR CON ÓJEL (אֹכֶל - אוֹכל) COMIDA
- MERAQ (מְרַק - מרק) SOPA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MARAQ (מָרָק - מרק) SOPA
- 'ADASHIM (עֲדָשִׁים - עדשים) LENTEJAS, ES EL PLURAL DE ADASHAH (עֲדָשָׁה - עדשה) LENTEJA
- A PESAR DE LA TERMINACIÓN DE SU PLURAL, TÍPICA DE LOS MASCULINOS, ADASHAH ES UN SUSTANTIVO FEMENINO
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES ADÉSHET (עֲדֶשֶׁת - עדשת) LENTEJA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES ADSHÉI (עַדְשֵׁי - עדשי) LENTEJAS DE
- PERO ADASHAH TAMBIÉN PUEDE SIGNIFICAR ADASHAH (עֲדָשָׁה - עדשה) LENTE DE CONTACTO - Y EN ESTE CASO SUS PLURALES SON DISTINTOS:
- 'ADASHOT (עֲדָשׁוֹת - עדשות) LENTES DE CONTACTO, CUYA FORMA COMPUESTA ES 'ADSHOT (עַדְשׁוֹת - עדשות) LENTES DE CONTACTO DE
- VE (וְ - ו) Y
- AJER (אַחֵר - אחר) OTRO / MÁS
- SHOTEH (שׁוֹתֶה - שותה) BEBO - BEBES - BEBE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LISHTOT (לִשְׁתּוֹת) BEBER - TRAGAR
- MARAQ (מָרָק - מרק) SOPA
- NO CONFUNDIR CON:
- MARQ (מַרְק - מרק) MARCO (divisa)
- MÉREQ (מֶרֶק - מרק) MASILLA
- MEREQ (מֵרֵק - מירק) (ÉL - ELLO) BRUÑÓ - SACÓ BRILLO - PULIÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEMAREQ (לְמָרֵק) BRUÑIR - PULIR - SACAR BRILLO / LIMPIAR - PURIFICAR (literario) / FROTAR - FRICCIONAR - MASAJEAR (literario)
- ZAJ (זַךְ - זך) CLARA - PURA
- ZOJ (זֹךְ - זוך) CLARIDAD - PUREZA - PURIDAD
- VEAL TESAPRÚ (וְאַל תְּסַפְּרוּ - ואל תספרו) Y NO CONTAD - DECID
- VE (וְ - ו) Y
- AL (אֶל - אל) NO SE USA EXCLUSIVAMENTE DELANTE DE LAS 2ª PERSONAS DEL FUTURO DE LOS VERBOS CUANDO ESTOS FUNCIONAN COMO IMPERATIVO. LAS 2ª PERSONAS DEL FUTURO SE USAN COMO IMPERATIVO ESPECIALMENTE CUANDO SE REQUIERE ALGO: UNA ACCIÓN O UNA OMISIÓN. EL CONTEXTO SUELE IMPEDIR LA CONFUSIÓN ENTRE SU USO COMO FUTURO PROPIO O COMO IMPERATIVO.
- ASÍ, CUANDO LA PREDICCIÓN (FUTURO), 'NO HARÁS ALGO', O EL REQUERIMIENTO (IMPERATIVO), 'NO HAGAS ALGO', SON NEGATIVOS LA DISTINCIÓN ENTRE UNA FUNCIÓN Y OTRA ES MUY CLARA PORQUE VAN ACOMPAÑADOS DE PREPOSICIONES DISTINTAS: LO (לֹא - לא) NO, PARA INDICAR FUTURO, Y AL (אַל - אל) NO, PARA INDICAR IMPERATIVO.
- TESAPRÚ (תְּסַפְּרוּ - תספרו) CONTARÉIS - DIRÉIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, PERO AQUÍ HACIENDO FUNCIÓN DE IMPERATIVO PLURAL, CONTAD - DECID, DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- LAHEM (לָהֶם - להם) LES, A ELLOS; ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE לְ - לְ) A, PARA
- + HEM (הֶם - הם) ELLOS, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.PL
- AL COMBINARLOS SE PRODUCE UN CAMBIO DE VOCAL EN LA PREPOSICIÓN LE (לְ) QUE PASA A LA (לָ)
- MI HU MI (מִי הוּא מִי - מי הוא מי) QUIÉN ES QUIÉN / QUIEN SEA, QUE EN ESTE CASO EN ESPAÑOL DEBE DECIRSE QUÉ ES QUÉ, QUE EN HEBREO PARECE QUE DEBIERA DECIRSE MAH HU MAH (מָה הוּא מָה - מה הוא מה) QUÉ ES QUÉ
Verbos relacionados
LEHADHED - HUDHAD - לְהַדְהֵד - הֻדְהַד - SER RESONADO - REVERBERADO - RETUMBADO - HECHO ECO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |