DAR / PERMITIR - ESTAR PERMITIDO - PODERSE - DEJAR - CEDER
TO GIVE / TO ALLOW - TO PERMIT
SEGUIDO DE IAD ( יָד - יד) MANO, SIGNIFICA ECHAR UNA MANO - AYUDAR (a alguien)
INFINITIVO |
LATET |
לָתֵת |
לתת |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NATÁN |
נָתַן |
נתן |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
נוֹתֵן |
נוֹתֶנֶת |
נוֹתְנִים |
נוֹתְנוֹת |
תֵּן |
תְּנִי |
תְּנוּ |
נותן |
נותנת |
נותנים |
נותנות |
תן |
תני |
תנו |
NOTÉN |
NOTENET |
NOTNIM |
NOTNOT |
TEN |
TNÍ |
TNÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נָתַתִּי |
נָתַתָּ |
נָתַתְּ |
נָתַן |
נָתְנָה |
נָתַנּוּ |
נָתַתֶּם |
נָתַתֶּן |
נָתְנוּ |
נתתי |
נתת |
נתת |
נתן |
נתנה |
נתנו |
נתתם |
נתתן |
נתנו |
NATATI# |
NATATA# |
NATAT# |
NATÁN |
NATNAH |
NATANNU |
NATÁTEM*# |
NATATEN*# |
NATNÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
# EN LA 1ª PERS. SING. Y LAS 2ª PERS. SING. Y PL., LA SEGUNDA N SE ASIMILIA Y PIERDE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתֵן |
תִּתֵן |
תִּתְנִי |
יִתֵּן |
תִּתֵן |
נִתֵן |
תִּתְנוּ |
יִתְנוּ |
אתן |
תיתן |
תיתני |
ייתן |
תיתן |
ניתן |
תיתנו |
ייתנו |
ETÉN |
TITÉN |
TITNÍ |
ITÉN |
TITÉN |
NITÉN |
TITNÚ |
ITNÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 DAR / PERMITIR - ESTAR PERMITIDO - PODERSE - DEJAR - CEDER
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 (acción y efecto de) Dar, Entregar (literario) / Regalo, Dote (bíblico) / MATÁN (nombre hebreo)
- 2.2 Echar una mano, Ayudar (a alguien)
- 2.3 (el hecho de) Dar, (el acto de estar) Dando
- 2.4 Dato (s) (data) / Dado (s), Colocado (s), Situado (s) / Sujeto (s) a, Responsable (s) de
- 2.5 Quería darte (a mujer) un regalo
- 2.6 Le di (a ella) mi vida
- 2.7 TEN LI (Dame) vs TAVÍ LI (Traeme)
- 2.8 Dame un minuto (masc., fem.)
- 2.9 Dame un abrazo
- 2.10 Dame la mano, te ayudaré a subir
- 2.11 Déjame (fem.) amarte
- 2.12 Trae tu número de carnet de identidad (masc.), Dame tu número de carnet de identidad (masc.)
- 2.13 Disculpad, ¿quién os permitió entrar aquí?
- 2.14 ¡Vamos! Libera al pequeñuelo. Déjale aletear en el viento
- 2.15 Cede el asiento, Asiento reservado
- 2.16 Descontar, Hacer descuento
- 2.17 Sonríe, todo es para que las cosas vayan mejor
- 2.18 Se puede encargar (pedir) con cualquier leyenda
- 2.19 Las tierras que Moshé Dayán dio a los palestinos
- 2.20 ¡Deja Respirar! ¡Prohibido Fumar!
- 2.21 En días de divisiones en la sociedad, podremos juntar fuerzas políticas
- 2.22 Desgraciadamente, los honorables no me permitieron aplastar la cabeza de Jamás durante Plomo Fundido
- 2.23 Agua pidió, Leche le trajo
- 2.24 Y tú no debes dejar el teléfono sonar media hora
- 2.25 No dejes que esto te deprima
- 2.26 Respétate, Gústate (alégrate, felicítate, anímate, date la enhorabuena)
- 2.27 Me has dado un cambio (o una vuelta) (de dinero) equivocado(a)
- 2.28 Mi padre me dio un regalo de cumpleaños
- 2.29 Lo siento, pero en mi opinión no hay país más democrático que Israel ¿Hay otro lugar donde (en el que) haya (tengan lugar, se den) tantas opciones en las que sea posible reunir tantas ocasiones para determinar el destino de uno?
- 2.30 Permitirle hacer
- 2.31 Más sobre LATET - Dar
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHINATÉN - לְהִנָּתֵן - SER DADO - SER DEJADO - SER CEDIDO - HABER RECIBIDO / ESTAR PERMITIDO - SER POSIBLE / DICTAR - IMPONER - PUBLICAR (legal)
- 3.2 LEHASGUIR - HISGUIR - לְהַסְגִּיר - הִסְגִּיר - ENTREGAR (a alguien) - ENTREGARSE / DESCUBRIR - REVELAR - EXPONER - DELATAR / EXTRADITAR
- 3.3 LEHASGUIR - HUSGAR - לְהַסְגִּיר - הֻסְגַּר - SER ENTREGADO (alguien) / DESCUBIERTO - REVELADO - EXPUESTO - DELATADO / EXTRADITADO
- 3.4 LEHAVÍ - HEVÍ - לְהָבִיא - הֵבִיא - TRAER (también en el sentido de CAUSAR - RESULTAR EN) / LLEVAR / LLEVARSE A HACER ALGO - LOGRAR / TRANSFERIR / TRANSPORTAR / CITAR - HACER REFERENCIA A / PRESENTAR - MOSTRAR - EXHIBIR / OBTENER - GANAR - ACUMULAR / INTRODUCIR / DAR - OFRECER (coloquial)
- 3.5 LEHAVÍ - HUVÁ - לְהָבִיא - הוּבָא - SER TRAÍDO - LLEVADO
- 3.6 LIMSOR - לִמְסֹר - DAR - PASAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) / NOTIFICAR - ENTREGAR - TRANSMITIR - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR COMUNICAR
- 3.7 LEHIMASER - לְהִמָּסֵר - SER DADO - PASADO - MANDADO - ENVIADO / NOTIFICADO - ENTREGADO - TRANSMITIDO - TRANSFERIDO / INFORMADO - REPORTADO - DECLARADO - COMUNICADO
- 3.8 LEHITMASER - לְהִתְמַסֵּר - DARSE UNO MISMO - DEDICARSE UNO MISMO A - HACERSE DEVOTO DE
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
(acción y efecto de) Dar, Entregar (literario) / Regalo, Dote (bíblico) / MATÁN (nombre hebreo)
- NO CONFUNDIR CON METÁN (מֶתָן - מתן) METANO
Echar una mano, Ayudar (a alguien)
לָתֵת יָד |
לתת יד |
LATET IAD |
- NATÁN IAD (נָתַן יָד לְמִישֶׁהוּ - נָתַן יָד למישהו) (ÉL) ECHÓ UNA MANO A ALGUIEN - AYUDÓ A ALGUIEN
ּ
(el hecho de) Dar, (el acto de estar) Dando
Dato (s) (data) / Dado (s), Colocado (s), Situado (s) / Sujeto (s) a, Responsable (s) de
נָתוּן |
נְתוּנִים |
נתון |
נתונים |
NATÚN |
NETUNIM |
- MAAGAR MEDÁ' (מַאֲגַר מֵידַע - מאגר מידע) BASE DE DATOS
- MAAGAR' (מַאֲגַר - מאגר) RESERVA - RESERVORIO - RESERVAS - CONJUNTO
- MEDÁ' (מֵידַע - מידע) INFORMACIÓN
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHODÍ'A (לְהוֹדִיעַ) INFORMAR (a alguien) / ANUNCIAR - HACER SABER (algo a alguien)
- LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO DE - ESTAR ENTERADO DE / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico y coloquial) / RECONOCER (florido)
- LEHIVADÁ' (לְהִוָּדַע) SER SABIDO - DEVENIR CONOCIDO / ENTERARSE / TRAER o LLEVAR ALGO A LA ATENCIÓN DE ALGUIEN
Quería darte (a mujer) un regalo
רָצִיתי לָתֵת לָך מַתָּנָה |
רציתי לתת לך מתנה |
RATZITI LATET LAJ MATANAH |
- RATZITI (רָצִיתי - רציתי) QUISE, QUERÍA, HABÍA QUERIDO, ES LA 2ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIRTZOT (לִרְצוֹת) QUERER - DESEAR (algo)
- LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HebrewPod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Le di (a ella) mi vida
נָתַתִּי לָה חַיִּי |
נתתי לה חיי |
NATATI LAH JAIÍ |
TEN LI (Dame) vs TAVÍ LI (Traeme)
תֵּן לִי |
תָּבִיא לִי |
תן לי |
תביא לי |
TEN LI |
TAVÍ LI |
- Hasta el siglo XXI, el imperativo (TEN, TNÍ, TNÚ) del verbo LATET se usaba ampliamente para pedir que te dieran cualquier cosa (un segundo, el carnet, ...), pero ahora los jóvenes han impuesto el uso del futuro-imperativo (TAVÍ, TAVÍI, TAVÚ) de LEHAVÍ, en lugar de LATET, para eso mismo; es decir, han sustituido el DAME español por el TRAE. Para esos usos ambos verbos son intercambiables, pero LEHAVÍ se ha impuesto ahora.
Dame un minuto (masc., fem.)
תֵּן לִי דַּקָּה |
תְּנִי לִי דַּקָּה |
תן לי דקה |
תני לי דקה |
TEN LÍ DAQAH |
TNÍ LI DAQAH |
- DAQAH (דַּקָּה - דקה) MINUTO (también como medida de un ángulo) / MOMENTO (coloquial)
- DAQOT (דַּקּוֹת - דקות) MINUTOS (también como medida de un ángulo) / MOMENTOS (coloquial)
- DAQTÁIM (דַּקְּתַּיִם - דקתיים) DOS MINUTOS (coloquial)
- DAQ (דַּק - דק) DELGADO - FLACO - ENJUTO / FINO - DÉBIL - TENUE - LEVE - LIGERO / PEQUEÑO - DIMINUTIVO
Dame un abrazo
תֵּן לִי חִבּוּק |
תן לי חיבוק |
TEN LI JIBUQ |
- TEN (תֵן - תן) DA, ES EL IMPERATIVO SING. (a hombre) DEL VERBO LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- LI (לִי - לי) A MÍ - ME, ES LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA, + Í, MÍ, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- JIBUQ (חִבּוּק - חיבוק) ABRAZO
Dame la mano, te ayudaré a subir
תְּנִי לִי אֶת הַיָד שַׁלָךְ, אֲנִי אֶעֱזֹר לָךְ לַעֲלוֹת |
תני לי את היד שלך, אני אעזור לך לעלות |
TNÍ LI ET HAIAD SHALAJ, ANÍ E'EZOR LAJ LA'ALOT |
- TNÍ (תְּנִי - תני) DAME (a mujer), ES EL IMPERATIVO FEM. SING. DEL VERBO LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- LI (לִי - לי) ME, A MÍ, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA + EL PREFIJO PRONOMINAL DE LA 1ª PERS. SING.
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- IAD (יָד - יד) MANO
- ANÍ (אֲנִי - אֲנִי) YO
- E'EZOR (אֶעֱזֹר - אעזור) AYUDARÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹר) AYUDAR - ASISTIR
- LAJ (לָךְ - לך) TE, A TÍ, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA + EL PREFIJO PRONOMINAL DE LA 2ª PERS. FEM. SING.
- LA'ALOT (לַעֲלוֹת) ASCENDER - SUBIR - ELEVARSE - ALZARSE / COSTAR / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / SUBIRSE A - MONTAR (en algo, un coche, por ej.) / MONTAR (operación, evento, organización) / RECOGER (pasajeros) / EMIGRAR A ISRAEL / SOBREPASAR - PASAR - SUPERAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (uniforme)
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HebrewPod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CON PALABRAS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Déjame (fem.) amarte
תְּנִי לִי לֶאֱהֹב אוֹתָךְ |
תני לי לאהוב אותך |
TNÍ LI LEEHOV OTAJ |
Trae tu número de carnet de identidad (masc.), Dame tu número de carnet de identidad (masc.)
תָּבִיא לִי אֶת מִסְפָּר תְּעוּדַת הַזֶהוּת שֶׁלְּךָ |
תֵּן לִי אֶת מִסְפָּר תְּעוּדַת הַזֶהוּת שֶׁלְּךָ |
תביא לי את מספר תעודת הזהות שלך |
תן לי את מספר תעודת הזהות שלך |
TAVÍ LI ET MISPAR TE'UDAT HA-ZEHUT SHELJÁ |
TEN LI ET MISPAR TE'UDAT HA-ZEHUT SHELJÁ |
Disculpad, ¿quién os permitió entrar aquí?
סליחה, מי נתן לכם להיכנס לפה? |
SLIJAH, MI NATÁN LAJEM LEHIKANÉS LE-POH? |
¡Vamos! Libera al pequeñuelo. Déjale aletear en el viento
קְדִימָה! תְּשַׁחְרֵר אֶת הַקָּטָן. תֵּן לוֹ לְהִתְנַפְנֵף בָּרוּחַ |
קדימה! תשחרר את הקטן. תן לו להתנפנף ברוח |
KDIMAH! TESHAJRER ET HA-QATÁN. TEN LO LEHITNAFNEF BA-RÚAJ |
Cede el asiento, Asiento reservado
נוֹתְנִים זְכוּת יְשִׁיבָה |
נותנים זכות ישיבה |
NOTNIM ZEJUT IESHIVAH |
- LITERALMENTE: CEDAMOS EL DERECHO A SENTARSE, QUERIENDO DECIR CEDE EL DERECHO AL ASIENTO, CEDE EL ASIENTO; O LO QUE EN ESPAÑA SUELE PONERSE: ASIENTO RESERVADO.
- ZEJUT (זְכוּת) ES DERECHO, PRERROGATIVA, VIRTUD, ACTO DE BUENA VOLUNTAD; TAMBIÉN CRÉDITO EN CONTABILIDAD.
- ES OTRO EJEMPLO DEL USO DEL MASCULINO PLURAL PARA DIRIGIR UN MENSAJE PERSONAL A UN GRUPO INDETERMINADO DE PERSONAS.
- CARTEL VISTO EN LA EXCELENTE Y MUY RECOMENDABLE LEARN-HEBREW.
Descontar, Hacer descuento
נָתַן הֲנָחָה |
נתן הנחה |
NATÁN HANAJAH |
- LITERALMENTE: EL DIÓ DESCUENTO.
- HANAJAH (הֲנָחָה) DESCUENTO - REDUCCIÓN / CONCESIÓN - DISPENSA
- NO CONFUNDIR CON:
- HANNAJAH (הַנָּחָה - הנחה) POSICIONAMIENTO - COLOCACIÓN / ASUNCIÓN - PRESUNCIÓN - PREMISA - HIPÓTESIS - POSTULACIÓN
- NEQUDAT HANNAJAH (נְקֻדַּת הַנָּחָה - נקודת הנחה) ASUME, ES UNA CONSTRUCCION QUE LITERALMENTE SE TRADUCE COMO PUNTO DE ASUNCIÓN - PREMISA
- NEQUDAT (נְקֻדַּת - נקודת) PUNTO DE..., ES LA FORMA COMPUESTA DE NEQUDAH (נְקֻדָּה - נקודה) PUNTO (en sus múltiples usos: punto decimal, punto de una oración, punto de conexión eléctrica...) / MOTA - PECA - MANCHA / ASUNTO / ASPECTO - CARACTERÍSTICA / POSICIÓN / ESTADIO - FASE
- NEQUDOT (נְקֻדּוֹת - נקודות) PUNTOS (en sus múltiples usos: punto decimal, punto de una oración, punto de conexión eléctrica...) / MOTAS - PECAS - MANCHAS / ASUNTOS / ASPECTOS - CARACTERÍSTICAS / POSICIONES / ESTADIOS - FASES; SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NEQUDOT (נְקֻדּוֹת - נקודות) PUNTOS DE...
- HINJAH (הִנְחָה - הנחה) (ÉL) LIDERÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL VERBO LEHANJOT (לְהַנְחוֹת) LIDERAR - DIRIGIR - GUIAR / INSTRUIR / OFICIAR - MODERAR
Sonríe, todo es para que las cosas vayan mejor
תֵן חִיוּךְ - הַכֹּל לְטוֹבָה! |
תן חיוך - הכל לטובה! |
TEN JIUJ - HA-KOL LE-TOVAH |
- LITERALMENTE: DA UNA SONRISA, TODO ES PARA ALGO BUENO.
- CARTEL VISTO EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW-SIGNS
Se puede encargar (pedir) con cualquier leyenda
נִתָּן לְהַזְמִין עִם כֹּל כִּתּוּב |
ניתן להזמין עם כל כתוב |
NITÁN LEHAZMÍN 'IM KOL KITUV |
- LITERALMENTE: PERMITIREMOS ENCARGAR CON CUALQUIER LEYENDA
- NITÁN (נִתָּן - ניתן) ES POSIBLE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHINATÉN (לְהִנָּתֵן) SERTE DADO - DEJADO - CEDIDO - HABER RECIBIDO - ESTAR PERMITIDO - SER POSIBLE
- NO CONFUNDIR CON:
- NITÁN (נִתַן - ניתן) ÉL o ELLO FUE POSIBLE, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL MISMO VERBO LEHINATÉN (לְהִנָּתֵן)
- NITÉN (נִתֵּן - ניתן) DAREMOS, PERMITIREMOS, QUE ES LA 1ª PERS. DEL PL. DEL VERBO LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- LEHAZMÍN (לְהַזְמִין) INVITAR (por ej., a alguien a casa) / ENCARGAR - PEDIR - RESERVAR (productos, bienes o comida, por ej, pedir un plato en el restaurante, reservar una mesa)
Las tierras que Moshé Dayán dio a los palestinos
הַאֲדָמוֹת שְׁמֹשֶה דַיָּן נוֹתֵן לְפָלַסְטִינִם |
האדמות שמושה דיין נותן לפלסטינם |
HA-ADAMOT SHE-MOSHEH DAIÁN NOTÉN LE-FALASTINIM |
¡Deja Respirar! ¡Prohibido Fumar!
תֵן לִנְשֹׁם! הַעִישׁוּן אָסוּר! |
תן לנשום! העישון אסור! |
TEN LINSHOM! HA-'ISHÚN ASUR! |
- TEN (תֵּן - תן) DEJA, ES EL IMPERATIVO MASCULINO (Y GENÉRICO) SINGULAR DEL VERBO LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- LINSHOM (לִנְשֹׁם) RESPIRAR - INHALAR / AYUDAR A UN SER VIVO A RESPIRAR ARTIFICIALMENTE
- VISTO EN LA ESTUPENDA LEARN-HEBREW-SIGNS
En días de divisiones en la sociedad, podremos juntar fuerzas políticas
בְּיָמִים שֶׁל שֶׁסַעִים בַּחֶבְרָה, נִתֵן לְשַׁלֵּב כּוֹחוֹת פּוֹלִיטִים |
בימים של שסעים בחברה, ניתן לשלב כוחות פוליטיים |
BE-IAMIM SHEL SHESA'IM BA-JEVRAH, NITÉN LESHALEV KOJOT POLITIM |
- BE (בְּ - ב) EN
- IAMIM (יָמִים - ימים) DÍAS, ES EL PLURAL DE IOM (יוֹם - יום) DÍA
- LA FORMA COMPUESTA DE IOM NO VARÍA; PERO LA DE IAMIM ES IEMÉI (יְמֵי - ימי) DÍAS DE
- SHEL (שֶׁל - של) DE, PERTENECIENTE A
- SHESA'IM (שֶׁסַעִים - שסעים) DIVISIONES, ES EL PLURAL DE SHESÁ' (שֶׁסַע - שסע) DIVISIÓN, HENDIDURA, RAJA
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- BE (בְּ - ב) EN
- HA (הַ - ה) LA (artículo determinado)
- JEVRAH (חֶבְרָה - חברה) SOCIEDAD, COMPAÑÍA (social o mercantil), GRUPO DE AMIGOS, PANDILLA
- JEVRAT (חֶבְרָת - חברת) COMPAÑÍA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE JEVRAH
- BE-JEVRAT (בְּחֶבְרָה - בחברה) EN COMPAÑÍA DE, JUNTO A
- NITÉN (נִתֵן - ניתן) PODREMOS, ES LA 1ª PERS. MASC. PL. DEL FUTURO DE LATÉT (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- LESHALEV (לְשַׁלֵּב) INTEGRAR - COMBINAR - JUNTAR (objetos, grupos...)
- KOJOT (כּוֹחוֹת - כוחות) FUERZAS, ES EL PLURAL DE KÓAJ (כּוֹחַ - כוח) (antes: כֹּחַ) FUERZA, ENERGÍA, RECURSO, HABILIDAD, CAPACIDAD, PODER, AUTORIDAD
- KÓAJ ES MASCULINO, PERO TIENE UN PLURAL IRREGULAR, KOJOT, YA QUE ESTA ES LA FORMA TÍPICA DEL PLURAL FEMENINO Y NO DEL PLURAL MASCULINO, QUE SERÍA KOJIM.
- ASÍ, EL ADJETIVO QUE, EN ESTE CASO, LO ACOMPAÑA, POLITIM, ADOPTA LA FORMA DEL PLURAL MASCULINO, Y NO LA DEL FEMENINO, QUE SERÍA POLITOT; ESTO ES ASÍ PORQUE EL ADJETIVO SIEMPRE SIGUE EL GÉNERO AUTÉNTICO DEL SUSTANTIVO, Y EL DE KÓAJ ES MASCULINO, AUNQUE SU PLURAL SEA IRREGULAR Y ADOPTE LA FORMA FEMENINA; ES DECIR, LOS ADJETIVOS SIEMPRE SIGUEN EL AUTÉNTICO GÉNERO DEL SUSTANTIVO AL QUE ACOMPAÑAN, SIN HACER CASO A LAS POSIBLES IRREGULARIDADES DE ESE SUSTANTIVO.
- POLITIM (פּוֹלִיטִים - פוליטיים) POLÍTICOS, ES EL PLURAL DE POLITI (פּוֹלִיטִי - פוליטי) POLITICO (adjetivo)
- ESTE TUIT
Desgraciadamente, los honorables no me permitieron aplastar la cabeza de Jamás durante Plomo Fundido
לְצַעֲרִי הַרַב לֹא נָתְנוּ לִי לְרוֹצֵץ אֶת רֹאשׂ הַחַמַאס בְּעוֹפֶרֶת יָצוּקָה |
לצערי הרב לא נתנו לי לרוצץ את ראש החמאס בעופרת יצוקה |
LETZA'ARÍ HARAV LO NATNU LI LEROTZETZ ET ROSH HAJAMÁS BA 'OFÉRET IATZUQAH |
- LETZA'ARÍ (לְצַעֲרִי - לצערי) DESGRACIADAMENTE
- TZA'AR (צַעַר - צער) TRISTEZA - REMORDIMIENTO - LAMENTACIÓN
- HA-RAV (הַרַב - הרב) EL IMPORTANTE - LOS HONORABLES
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS
- RAV (רַב - רב) RABINO / MUCHO - VASTO - GRAN - NUMEROSO / IMPORTANTE - HONORABLE / MULTI
- LO (לֹא - לא) NO
- NATNÚ (נָתְנוּ - נתנו) DIERON, ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- NO CONFUNDIR CON NATÁNU (נָתַנּוּ - נתנו) DIMOS, ES LA 1ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- LI (לִי - לי) ME - A MÍ, ES LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA, CON EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- LEROTZETZ o LERATZETZ (לְרוֹצֵץ - לְרַצֵּץ) APLASTAR - DESTROZAR - DESTRUIR
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)
- ROSH (רֹאשׁ) CABEZA, JEFE, LÍDER LO MÁS ALTO / PELO (de la cabeza) / CEREBRO, INTELIGENCIA (coloquial) / DIVISIÓN, SECCIÓN (bíblico) / PLANTA VENENOSA (bíblico)
- NO CONFUNDIR CON:
- RASHÍ (רָאשִׁי) JEFE, CABEZA, PRINCIPAL
- ROSHÍ (רֹאשִׁי) ENCABEZADO
- JAMÁS (חַמַאס - חמאס) JAMÁS (habitualmente transliterado como HAMAS) (acrónimo y nombre por el que es conocido el MOVIMIENTO DE RESISTENCIA ISLÁMICO, grupo político-religioso palestino, de la esfera de LA HERMANDAD DE MUSULMANES, que domina en Gaza y aspira a dominar la política palestina)
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- 'OFÉRET IATZUQAH (עוֹפֶרֶת יָצוּקָה - עופרת יצוקה) PLOMO FUNDIDO (LITERALMENTE PLOMO FUNDIDA, PORQUE EN HEBREO PLOMO ES FEMENINO Y, COMO EN ESPAÑOL, EL ADJETIVO DEBE SEGUIR EL GÉNERO DEL SUSTANTIVO) - HACE REFERENCIA A LA OPERACIÓN MILITAR DE ISRAEL EN GAZA EN 2008
- 'OFÉRET (עוֹפֶרֶת - עופרת) PLOMO
- IATZUQAH (יָצוּקָה - יצוקה) FUNDIDA, ES EL FEMENINO SINGULAR DE IATZUQ (יָצוּק - יצוק) FUNDIDO - VERTIDO - MOLDEADO / ESCONDIDO - ENCUBIERTO - EMBARGADO - RETIRADO (de la circulación) (literario)
- RELACIONADA CON EL VERBO LATZÉQET (לָצֶקֶת) FUNDIR - VERTER EN UN MOLDE - MOLDEAR (metales)
- DE ESTE TUIT
Agua pidió, Leche le trajo
מַיִם שָׁאַל, חָלָב נָתְנָה |
מים שאל, חלב נתנה |
MAIM SHAAL, JALAV NATNAH |
- ESTA EXPRESIÓN SE USA PARA SEÑALAR A ALGUIEN MUY GENEROSO, A QUIEN DA MAS DE LO QUE SE LE PIDE.
- SURGE DE LA HISTORIA DE YAEL O JAEL (JUECES 4:17-21), MUJER DE UNA TRIBU NÓMADA QUE VIVÍA PROXIMA A LOS ISRAELITAS Y QUE ACABÓ MATANDO A SÍSERA (סִסְרָא - ססרא) SÍSARA, GENERAL DEL REY IABÍN (יָבִין - יבין) JABÍN, DE LOS CANANEOS, QUE LLEVABA 20 AÑOS MALTRATANDO A LOS ISRAELITAS, CUANDO SÍSARA, HUYENDO,VINO A BUSCAR REFUGIO EN LA TIENDA DEL MARIDO DE YAEL, A QUIEN CONOCÍA. SÍSERA LE PIDIÓ AGUA Y YAEL LE TRAJO LECHE... PERO LUEGO LO MATÓ, CLAVÁNDOLE EN LA SIEN UNA DE LAS ESTAQUILLAS DE SUJECIÓN DE LA TIENDA.
- IA'EL (יָעֵל - יָעֵל) YAEL, ADEMÁS DE UN NOMBRE PROPIO TAMBIÉN SIGNIFICA CABRA MONTESA, IBEX.
- LEIA'EL (לְיָעֵל - ליעל) MEJORAR - HACER MÁS EFICIENTE (algo) - MEJORAR LA EFICIENCIA (de algo)
- MAIM (מַיִם - מים) AGUA
- SHAAL (שָׁאַל - שאל) ÉL PIDIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHOL (לִשְׁאֹל) PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR - PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO
- JALAV (חָלָב - חלב) LECHE
- NATNAH (נָתְנָה - נתנה) ELLA TRAJO, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- A VECES LA HE VISTO ESCRITA COMO NATANAH (נָתָנָה - נתנה) EN LUGAR DE NATNAH
Y tú no debes dejar el teléfono sonar media hora
וְאֶת לֹא צְרִיכָה לָתֵת לַטֶּלֶפוֹן לְצַלְצֵל חֵצִי שָׁעָה |
ואת לא צריכה לתת לטלפון לצלצל חצי שעה |
VEAT LO TZRIJAH LATET LATELEFÓN LETZALTZEL JETZI SHA'AH |
- VE (וְ - ו) Y
- AT (אַתְּ - את) TÚ, TE (fem)
- LO (לֹא - לא) NO
- TZRIJAH (צְרִיכָה - צריכה) DEBES, ES EL FEMENINO DE TZARIJ (צָרִיךְ - צריך) DEBES, DEBERÍAS
- AQUÍ MÁS SOBRE LOS USOS DE TZARIJ - TZRIJAH (VISTO EN STREETWISE HEBREW, TLV1)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITZTAREJ (לְהִצְטָרֵךְ) REQUERIR - NECESITAR / HALLAR NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - SER COMPELIDO A
- LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- LA (לַ - ל) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TÉLEFON (טֶלֶפוֹן - טלפון) TELÉFONO / LLAMADA DE TELÉFONO (coloquial)
- TILPÓN (טִלְפּוּן - טילפון) LLAMANDO POR TELÉFONO
- LETZALTZEL (לְצַלְצֵל) SONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO - LLAMAR (coloquial)
- JETZI (חֵצִי - חצי) MITAD, MEDIO, MEDIA / PARTE, PORCIÓN (coloquial)
- AQUÍ MÁS SOBRE LOS USOS DE JETZI - JATZÍ (VISTO EN STREETWISE HEBREW, TLV1)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LAJTZOT (לַחְצוֹת) DEMEDIAR - DIVIDIR - PARTIR - ESCINDIR (por la mitad) / CRUZAR - PASAR (la raya, la calle, al otro lado...) / INTERSECAR
- NO CONFUNDIR CON JITZÍ (חִצִּי - חיצי) AFLECHADO, TIPO FLECHA
- SHA'ÁH (שָׁעָה - שעה) HORA / EN PUNTO
No dejes que esto te deprima
אַל תִּתֵּן לְזֶה לְדַכְדֵּךְ אוֹתְךָ |
אל תתן לזה לדכדך אותך |
AL TITÉN LEZEH LEDAJDEJ OTJÁ |
- LITERALMENTE: NO DEJARÁS A ESTO DEPRIMIRTE
- AL TITÉN (אַל תִּתֵן - אל תתן) NO DEJES - NO DEJARÁS
- AL (אַל - אל) NO
- TITÉN (תִּתֵן - תתן) PERMITIRÁS (masc.) - PERMITIRÁ (fem.) , ES LA 2ª PERS. MASC. Y 3ª FEM. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- EL USO DE LA NEGACIÓN AL (אַל - אל) NO, EN LUGAR DE LO (לֹא - לא) NO, CON EL FUTURO INDICA QUE SE ESTÁ USANDO ESTE EN SU FUNCIÓN DE IMPERATIVO
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESTE (pronombre demostrativo)
- LEDAJDEJ (לְדַכְדֵּךְ) DEPRIMIR - DESANIMAR - DESALENTAR - DESMOTIVAR - DESESPERAR - ENTRISTECER
- OTJÁ (אוֹתְךָ - אותך) TE, A TÍ (masc.), ES LA PREPOSICIÓN ET (אֶת) A + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING
Respétate, Gústate (alégrate, felicítate, anímate, date la enhorabuena)
אַז תֵּן כָּבוֹד, פַרְגֵּן לְעַצְמְךָ |
אז תן כבוד, פרגן לעצמך |
AZ TÉN KAVOD, FARGUÉN LE-ATZMEJÁ |
- AZ (אָז - אז) ENTONCES - ASÍ - SEGUIDO DE / Y ENTONCES ¿QUÉ? (coloquial)
- TEN (תֵּן - תן) DAME (a hombre), ES EL IMPERATIVO FEM. SING. DEL VERBO LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- KAVOD (כָּבוֹד - כבוד) HONOR - RESPETO - ESTIMA - DIGNIDAD - AUTOESTIMA - REPUTACIÓN / GRADO HONORÍFICO (por ej.: título, doctorado)
- NO CONFUNDIR CON KAVUD (כָּבוּד - כבוד) HONORABLE - DISTINGUIDO
- BEKAVOD (בֵּכָּבוֹד - בכבוד) CON HONOR - RESPETUOSAMENTE - ME HONRA
- BEJAVOD (בְּכַבוֹד - בכבוד) CON GUSTO - GUSTOSAMENTE (coloquial)
- RELACIONADAS CON EL VERBO VERBO LIJBOD (לִכְבֹּד) AGOBIAR - CARGAR PESADAMENTE (bíblico) / DIFICULTAR
- FARGUÉN (פַרְגֵּן - מפרגן) ANIMÁTE, ES EL IMPERATIVO MASC. SING. (a hombre) DEL PRESENTE DEL VERBO LEFARGUÉN (לְפַרְגֵּן) ANIMAR - ALENTAR - ALEGRARSE POR - FELICITAR - APOYAR - CONGRATULAR (a alguien) CON AUTÉNTICA EMPATÍA Y BUEN ROLLO / TRATAR FAVORABLE O ECUÁNIMEMENTE - NO TENER ENFADO NI CELOS CONTRA (coloquial) (yidish)
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- 'ATZMEJÁ (עַצְמְךָ - עצמך) TU ESENCIA (masc.) / TU MISMO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- 'ÉTZEM (עֶצֶם - עצם) ESENCIA - SUBSTANCIA / UNO MISMO - SÍ - SÍ MISMO / AUTO (prefijo) / MUY / ESPECÍFICO / OBJETO
- + JÁ (ךָ - ך) QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
Me has dado un cambio (o una vuelta) (de dinero) equivocado(a)
נָתַתָ לִי עׂדֶף לׂא נָכוֹן |
נתת לי עודף לא נכון |
NATATA LI 'ODEF LO NAJÓN |
Mi padre me dio un regalo de cumpleaños
אָבִי נָתַן לִי מַתְּנַת יוֹם הֻלֶּדֶת |
אבי נתן לי מתנת יום הולדת |
AVÍ NATÁN LI MATANAH IOM HULÉDET |
- AVÍ (אָבִי - אבי) MI PADRE, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- EL SUSTANTIVO AV (אָב - אב) PADRE
- + I (י) MÍ - ME, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- NATNAH (נָתְנָה - נתנה) (ÉL) DIO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- LI (לִי - לי) ME - A MÍ, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA,
- + I (י) MÍ - ME, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- MATANAH (מַתָּנָה - מתנה) REGALO, PRESENTE
- SU PLURAL ES MATANOT (מַתָּנוֹת - מתנות) REGALOS
- IOM HULÉDET (יוֹם הֻלֶּדֶת - יום הולדת) CUMPLEAÑOS
- IOM (יוֹם - יום) DÍA
- HULÉDET (הֻלֶּדֶת - הולדת) NACIMIENTO - FORMACIÓN - CREACIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHOLID (לְהוֹלִיד) PROCREAR - AHIJAR (ser padre de) - ENGENDRAR / PRODUCIR - ORIGINAR - CREAR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Lo siento, pero en mi opinión no hay país más democrático que Israel
¿Hay otro lugar donde (en el que) haya (tengan lugar, se den) tantas opciones en las que sea posible reunir tantas ocasiones para determinar el destino de uno?
סְלִיחָה, אֲבָל לְדֵעָתִי אֵין מְדִינָה יוֹתֵר דֶּמוֹקְרָטִית מִיִשְׂרָאֵל |
סליחה, אבל לדעתי אין מדינה יותר דמוקרטית מישראל |
SLIJAH, AVAL LEDA'ATÍ ÉIN MEDINAH IOTER MEDMOQRATIT MI-ISRAEL |
- SLIJAH (סְלִיחָה - סליחה) LO SIENTO - DISCULPA - PERDONA - PERDÓN
- AVAL (אֲבָל - אבל) PERO - SIN EMBARGO
- LE (לְ - ל) A
- DE'ATÍ (דֵעָתִי - דעתי) MI OPINIÓN, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- DEAH (דֵּעָה - דעה) IDEA, OPINIÓN, PENSAMIENTO, ENTENDIMIENTO - MANERA DE VER / CONOCIMIENTO, SABIDURÍA (bíblico, talmúdico)
- SU PLURAL ES DE'OT (דֵּעוֹת) IDEAS - OPINIONES - PENSAMIENTOS - ENTENDIMIENTOS - MANERAS DE VER / CONOCIMIENTOS - SABIDURÍAS (bíblico, talmúdico)
- + I (י) MI, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS.
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / NO, IN (prefijo negativo)
- MEDINAH (מְדִינָה - מדינה), ESTADO, PAÍS
- IOTER (יוֹתֵר - יותר) MÁS - MÁS QUE
- DEMOQRATIT (דֶּמוֹקְרָטִית - דמוקרטית) DEMOCRÁTICA
- MI (מִ - מ) DE, ES UNA VARIANTE DE ME (מְ - מ) DE
- ISRAEL (יִשְׂרָאֵל - ישראל) ISRAEL
יֵשׁ מָקוֹם אַחֵר שבו מתקיימות כָל כָּךְ הַרְבֵּה בְּחִירוֹת בַּהֶן נִתָּנוֹת לִצְבֹּר הִזְדַּמְּנֻיּוֹת רַבּוֹת לִקְבֹּע אֶת גּוֹרָלוֹ? |
יש מקום אחר שבו מתקיימות כל כך הרבה בחירות בהן ניתנות לצבור הזדמנויות רבות לקבוע את גורלו? |
IESH MAQOM AJER SHEBÓ MITQAIMOT KOL KAJ HARBEH BJIROT BAHÉN NITANOT LITZBOR HIZDAMNUIOT RABOT LIQBÓ'A ET GORALÓ |
- EN UNA TRADUCCIÓN MENOS LITERAL: ¿HAY OTRO LUGAR DONDE SE DEN TANTAS OPCIONES EN LAS QUE CONCURRAN TANTAS OCASIONES DE DETERMINAR TU SINO?
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - TIENE / HAY QUE - SE DEBE - ES NECESARIO / SE PUEDE / SÍ - LO LOGRÉ / ALGO - A VECES - PUEDE QUE / BIENES - POSESIONES - ACTIVOS / EXISTENCIA - SER - REALIDAD
- MAQOM (מָקוֹם - מקום) LUGAR
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- BO (בּוֹ - בו) EN EL - EN ELLO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN / POR / CON / HACIA (y otras cosas)
- + O (וֹ - ו) ÉL - ELLO, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SINGULAR
- MITAQAIMOT (מִתְקַיְּמוֹת - מתקיימות) TENEMOS - TENÉIS - TIENEN LUGAR / EXISTIMOS - EXISTÍS - EXISTEN, ES EL FEMENINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITQAIEM (לְהִתְקַיֵּם) TENER LUGAR - LLEVARSE A CABO / EXISTIR - VIVIR - SOBREVIVIR - SUBSISTIR / SER VÁLIDO - TENER VALIDEZ (Talmud); PERO QUE AQUÍ FUNCIONA COMO SUBJUNTIVO, TENGAMOS - TENGÁIS - TENGAN, POR IR ANTECEDIDO POR SHE (שְׁ - ש) QUE, QUE ES LA FORMA TÍPICA DEL HEBREO DE CONSTRUIR SUS SUBJUNTIVOS
- KOL KAJ HARBEH (כָּל כָּךְ הַרְבֵּה - כל כך הרבה) TAN - TANTO (A, OS, AS) (referido a algo abundante, numeroso o intenso)
- KOL KAJ (כָּל כָּךְ - כל כך) TAN - ASÍ
- BJIROT (בְּחִירוֹת - בחירות) ELECCIONES DE - OPCIONES DE - SELECCIONES DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LIVJOR (לִבְחֹר) ESCOGER - ELEGIR - SELECCIONAR - PREFERIR - VOTAR POR (a favor de)
- BAHÉN (בָּהֶן - בָּהֶן) EN ELLAS - EN LAS QUE, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN / POR / CON / HACIA (y otras cosas)
- + O (וֹ - ו) ÉL - ELLO, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SINGULAR
- NITANOT (נִתָּנוֹת - ניתנות) SEAN POSIBLES, ES EL FEM. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHINATÉN (לְהִנָּתֵן) SER DADO - SER DEJADO - SER CEDIDO - HABER RECIBIDO / ESTAR PERMITIDO - SER POSIBLE / DICTAR - IMPONER - PUBLICAR (legal)
- LITZBOR (לִצְבֹּר) ACUMULAR - AMASAR - REUNIR - RECAUDAR
- HIZDAMNUIOT (הִזְדַּמְּנֻיּוֹת - הזדמנויות) OPORTUNIDADES - OCASIONES
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHIZDAMÉN (לְהִזְדַּמֵּן) OCURRIR (casual y conveniente o agradablemente) / RESULTAR QUE (inesperadamente) (coloquial) / HACER ALGO POR CASUALIDAD, ACCIDENTE O SIN BUSCARLO / LLEGAR POR CASUALIDAD - INVITAR LA CASUALIDAD
- RABOT (רַבּוֹת - רַבות) NUMEROSAS, QUE ES EL FEMENINO PLURAL DE RAV (רָב - רַב) NUMEROSO
- NO CONFUNDIR CON:
- RAVOT (רָבוֹת - רבות) INCREMENTAMOS - INCREMENTÁIS - INCREMENTAN (fem.), QUE ES EL FEMENINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LIRBOT (לִרְבּוֹת) INCREMENTAR - AUMENTAR - MULTIPLICAR - SER MUCHOS - SER NUMEROSOS, VERBO CON EL QUE AQUÉLLA ESTÁ RELACIONADA
- RAVOT (רָבוֹת - רבות) PELEAMOS - PELEÁIS - PELEAN (fem.), QUE ES EL FEMENINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LARIV (לָרִיב) PELEAR - DISCUTIR - DISPUTAR - REÑIR - LUCHAR / AUMENTAR - INCREMENTAR - MULTIPLICAR
- LIQBÓ'A (לִקְבֹּעַ) DECIDIR - FALLAR (decidir) - DETERMINAR / FIJAR - ESTABLECER - HACER - CONVENIR (una cita,...) / DECLARAR - ANUNCIAR / AFIRMAR (fijar) / INSERTAR / INSTALAR
- ET (אֶת - את) A (partícula que en hebreo introduce el complemento directo pero que el español no usa, o al menos no debe usar, aun cuando últimamente se oye a mucha gente usando, mal, pero usándolo)
- GORALÓ (גּוֹרָלוֹ - גורלו) SU DESTINO - EL DESTINO DE ÉL o ELLO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- GORAL (גּוֹרָלוֹ - גורלו) SINO - DESTINO - FUTURO - SUERTE / LANZAR UNA MONEDA - TIRAR LOS DADOS - ECHAR A LA SUERTE
- + O (וֹ - ו) ÉL - ELLO, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SINGULA
- DE ESTE TUIT
Permitirle hacer
לְהַרְשׁוֹת לוֹ לַעֲשׂוֹת |
להרשות לו לעשות |
LEHARSHOT LO LA'ASOT |
- LEHARSHOT (לְהַרְשׁוֹת) PERMITIR - AUTORIZAR - DEJAR - HABILITAR - APODERAR / PODER PERMITIRSE (PAGAR, COMPRAR, COSTEARSE algo)
- LO (לוֹ - לו) LE - A ÉL - LO - A ELLO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- + O (וֹ - ו) ÉL - ELLO, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- LA'ASOT (לַעֲשׂוֹת) HACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
- EN ESTE TUIT, LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EXPLICA QUE NO ES LO MISMO LEHASKIM (לְהַסְכִּים) ACORDAR - ESTAR DE ACUERDO - PACTAR / COINCIDIR - COMPARTIR (en el sentido de TENER LOS MISMOS gustos, opiniones...) / CONSENTIR - APROBAR - ACEPTAR - PERMITIR - CEDER (aceptar algo reticentemente pero sin protestar) QUE LEHARSHOT (לְהַרְשׁוֹת) PERMITIR - AUTORIZAR - DEJAR - HABILITAR - APODERAR / PODER PERMITIRSE (PAGAR, COMPRAR, COSTEARSE algo)
- Y RECHAZA EL USO DE LA EXPRESIÓN LEHASKIM LO LA'ASOT (להסכים לו לעשות) PARA DECIR PERMITIRLE HACERLO, SUGIRIENDO EL USO DE LA FÓRMULA ALTERNATIVA QUE ENCABEZA ESTE EPÍGRAFE, LEHARSHOT LO LA'ASOT U OTRAS COMO:
- LEHASKIM SHEHÚ IA'ASEH (להסכים שהוא יעשה) ACORDAR QUE ÉL HAGA
- LEHATIR LO (לְהַתִּיר לוֹ - להתיר לו) PERMITIRLE - TOLERARLE - DEJARLE
- LATET LO (לָתֵת לוֹ - לתת לו) DEJARLE
- LEASHER LO (לְאַשֵּׁר לוֹ - לאשר לו) AUTORIZARLE - APROBARLE
- EFSHAR LO (אֶפְשָׁר לוֹ - אפשר לו) ÉL PUEDE - LE ES POSIBLE
Más sobre LATET - Dar
Dando |
Netinah |
נתינה |
Le di (a ella) mi vida |
NATATI LAH JAIAI |
נתתי לה חיי |
Dado |
Natún |
נתון |
Dame (Tú, m) un segundo, Dame (Tú, f) un segundo |
Ten li daqah, tni li daqah |
תן לי דקה, תני לי דקה |
Dame (Tú, m.) tu número de Identidad |
Ten li et mispar teudat ha-zehut sheljá |
תן לי את מספר תעודת הזהות שלך |
"Trae"(f)me |
Tavi li |
תביא לי |
Déjame (f) amarte (f) |
Tní li le’ehov otaj |
תני לי לאהוב אותך |
Dame (f) un momento para ver (Déjame ver un segundo) |
Ten li rega lir’ot |
תן לי רגע לראות |
Ella me dio a entender que … |
Hi natnah li lehavin she… |
היא נתנה לי להבין ש… |
Disculpa, ¿quién os dejó (lit.: dió) entrar aquí? |
Slijá, mi natán lajem lehikanés le-po? |
סליחה, מי נתן לכם להיכנס לפה? |
Dar tu alma y tu corazón |
Latet et ha-neshamah ve-et halev |
לתת את הנשמה ואת הלב |
Hacer algo bien/intensamente (lit: dar en la cabeza) |
Latet ba-rosh |
לתת בראש |
Los Rolling Stones dieron (un concierto) fantástico (lit.: en la cabeza) |
Ha-rolling stones natnu ba-rosh |
הרולינג סטונז נתנו בראש |
El equipo de fútbol Ha’poel va a marcar hoy |
Ha-poel holjim latet ba-rosh haiom |
הפועל הולך לתת בראש היום |
¿Lo hiciste(f) toda la noche (lit:en la cabeza) ayer? (sexual) |
Natata ba-rosh etmol? |
נתת בראש אתמול? |
Venir de un sitio donde se da |
Lavó mi-makom shel netinah |
לבוא ממקום של נתינה |
El resultado es (lit.: está dado) que X es cinco |
Natún she-X hu jamesh |
נתון שאיקס הוא חמש |
Dato / Datos (data) / Dado (s), Colocado (s), Situado (s) / Sujeto (s) a, Responsable (s) de |
Natún / Netunim |
נָתוּן - נתון / נְתוּנִים - נתונים |
Es posible obtener |
Nitan lehasig |
ניתן להשיג |
Nunca te echaría (lit: daría) 30 (No pensaría que tienes 30 años) |
Lo haiti notén lejá shloshim |
לא הייתי נותן לך שלושים |
Verbos relacionados
LEHINATÉN - לְהִנָּתֵן - SER DADO - SER DEJADO - SER CEDIDO - HABER RECIBIDO / ESTAR PERMITIDO - SER POSIBLE / DICTAR - IMPONER - PUBLICAR (legal)
LEHASGUIR - HISGUIR - לְהַסְגִּיר - הִסְגִּיר - ENTREGAR (a alguien) - ENTREGARSE / DESCUBRIR - REVELAR - EXPONER - DELATAR / EXTRADITAR
LEHASGUIR - HUSGAR - לְהַסְגִּיר - הֻסְגַּר - SER ENTREGADO (alguien) / DESCUBIERTO - REVELADO - EXPUESTO - DELATADO / EXTRADITADO
LEHAVÍ - HEVÍ - לְהָבִיא - הֵבִיא - TRAER (también en el sentido de CAUSAR - RESULTAR EN) / LLEVAR / LLEVARSE A HACER ALGO - LOGRAR / TRANSFERIR / TRANSPORTAR / CITAR - HACER REFERENCIA A / PRESENTAR - MOSTRAR - EXHIBIR / OBTENER - GANAR - ACUMULAR / INTRODUCIR / DAR - OFRECER (coloquial)
LEHAVÍ - HUVÁ - לְהָבִיא - הוּבָא - SER TRAÍDO - LLEVADO
LIMSOR - לִמְסֹר - DAR - PASAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) / NOTIFICAR - ENTREGAR - TRANSMITIR - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR COMUNICAR
LEHIMASER - לְהִמָּסֵר - SER DADO - PASADO - MANDADO - ENVIADO / NOTIFICADO - ENTREGADO - TRANSMITIDO - TRANSFERIDO / INFORMADO - REPORTADO - DECLARADO - COMUNICADO
LEHITMASER - לְהִתְמַסֵּר - DARSE UNO MISMO - DEDICARSE UNO MISMO A - HACERSE DEVOTO DE
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|