OCURRIR (casual y oportuna, afortunada, conveniente o agradablemente) / RESULTAR QUE (inesperadamente) (coloquial) / HACER ALGO POR CASUALIDAD, ACCIDENTE O SIN BUSCARLO / LLEGAR POR CASUALIDAD - INVITAR LA CASUALIDAD
TO OCCUR - TO HAPPEN BY CHANCE - TO TURN OUT (colloquial) / TO ARRIVE BY CHANCE - TO HAPPEN TO ARRIVE
SE REFIERE SIEMPRE A UNA CASUALIDAD AFORTUNADA, OPORTUNA O CONVENIENTE, COMO EN ESPAÑOL DIRÍAS, POR EJEMPLO: SI PASAS POR ALLÍ Y POR CASUALIDAD VES UN PAÑUELO BONITO, CÓMPRALO
INFINITIVO |
LEHIZDAMÉN |
לְהִזְדַּמֵּן |
להזדמן |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HIZDAMÉN o NIZDAMÉN* |
הִזְדַּמֵּן - נִזְדַּמֵּן |
הזדמן - נזדמן |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִזְדַּמֵּן |
מִזְדַּמֶּנֶת |
מִזְדַּמֵּנִים |
מִזְדַּמֵּנוֹת |
הִזְדַּמֵּן |
הִזְדַּמֵּנִי |
הִזְדַּמֵּנוּ |
מזדמן |
מזדמנת |
מזדמנים |
מזדמנות |
הזדמן |
הזדמני |
הזדמנו |
MIZDAMÉN |
MIZDAMÉNET |
MIZDAMNIM |
MIZDAMNOT |
HIZDAMÉN |
HIZDAMNÍ |
HIZDAMNÚ |
ּ
PASADO* |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִזְדַּמַּנְתִּי |
הִזְדַּמַּנְתָּ |
הִזְדַּמַּנְתְּ |
הזְדַּמֵּן |
הִזְדַּמְּנָה |
הִזְדַּמַּנּוּ |
הִזְדַּמַּנְתֶּם |
הִזְדַּמַּנְתֶּן |
הִזְדַּמְּנוּ |
הזדמנתי |
הזדמנת |
הזדמנת |
הזדמן |
הזדמנה |
הזדמנו |
הזדמנתם |
הזדמנתן |
הזדמנו |
HIZDAMANTI |
HIZDAMANTA |
HIZDAMANT |
HIZDAMÉN |
HIZDAMNAH |
HIZDAMANNU |
HIZDAMÁNTEM** |
HIZDAMANTEN** |
HIZDAMNÚ |
* FORMAS ALTERNATIVAS DEL PASADO: RESPECTIVAMENTE: NIZDAMANTI ( נִזְדַּמַּנְתִּי - נזדמנתי), NIZDAMANTA (נִזְדַּמַּנְתָּ - נזדמנת), NIZDAMANT (נִזְדַּמַּנְתְּ - נזדמנת), NIZDAMÉN (נִזְדַּמֵּן - נזדמן), NIZDAMNAH (נִזְדַּמַּנָה - נזדמנתי), NIZDAMANNU (נִזְדַּמַּנּוּ - נזדמנו), NIZDAMÁNTEM (נִזְדַּמַּנְתֶּם - נזדמנתם), NIZDAMANTEN (נִזְדַּמַּנְתֶּן - נזדמנתן) Y NIZDAMNÚ (נִזְדַּמַּנוּ - נזדמנו),
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶזְדַּמֵּן |
תִּזְדַּמֵּן |
תִּזְדַּמֵּנִי |
יִזְדַּמֵּן |
תִּזְדַּמֵּן |
נִזְדַּמֵּן |
תִּזְדַּמֵּנוּ |
יִזְדַּמֵּנוּ |
אזדמן |
תזדמן |
תזדמני |
יזדמן |
תזדמן |
נזדמן |
תזדמנו |
יזדמנו |
EZDAMÉN |
TIZDAMÉN |
TIZDAMNÍ |
IZDAMÉN |
TIZDAMÉN |
NIZDAMÉN |
TIZDAMNÚ |
IZDAMNÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 OCURRIR (casual y oportuna, afortunada, conveniente o agradablemente) / RESULTAR QUE (inesperadamente) (coloquial) / HACER ALGO POR CASUALIDAD, ACCIDENTE O SIN BUSCARLO / LLEGAR POR CASUALIDAD - INVITAR LA CASUALIDAD
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Ocasional (es), Esporádico (a, s, as) (también aplicado al trabajo), Casual (es), Incidental (es)
- 2.2 Oportunidad (es) / Ocasión (ones)
- 2.3 Una ocasión única, Oportunidad única
- 2.4 Invitación (ones) / Encargo (s) / Orden (Órdenes), Pedido (s), Comanda (s) (en un restaurante, por ejemplo)
- 2.5 Invitado (a, os, as)
- 2.6 Invitación, (el acto de estar) Invitando / Nombramiento, Asignación / Acción de gracias después de comer cuando hay tres o más comensales (judaísmo)
- 2.7 Dinero en efectivo, Efectivo
- 2.8 En efectivo (dinero, dineros)
- 2.9 Listo y dispuesto (Ready and willing)
- 2.10 Tiempo (s) (también el gramatical) / Período (s) de tiempo
- 2.11 Disponible (masc. sing., fem. sing, masc. pl., fem. pl.)
- 2.12 Frases que usan el verbo LEHIZDAMÉN o sus palabras derivadas
- 2.12.1 ¡Qué (esta es una) oportunidad! No la pierdas
- 2.12.2 Mirad que ganga he comprado
- 2.12.3 Si (por casualidad) pasas por una tienda, compra por favor bollos y choco para el peque
- 2.13 Frases que usan las conjugaciones hif'il o huf'al del verbo LEHAZMÍN o sus palabras derivadas
- 2.13.1 ¿Tiene reserva? (a hombre, a mujer) (de mesa en un restaurante, por ej.)
- 2.13.2 Quiero (estoy interesado (a) en) reservar (una) mesa para dos
- 2.13.3 Quiero (m., f.) reservar (una) mesa para dos
- 2.13.4 Tenemos reservada mesa para cuatro
- 2.13.5 Él invitó a sus colegas a su fiesta
- 2.13.6 El Presidente Rivlin ha enviado una carta al Presidente de EEUU Donald Trump y le ha invitado a vistar Jerusalén
- 2.13.7 Se puede encargar (pedir) con cualquier leyenda
- 2.13.8 Somos invitados a alzar la voz y afiliarse
- 2.13.9 A las 9:05 en la Radio del Ejército de Israel trataré los acontecimientos en el Monte del Templo. Están invitados a escuchar.
- 2.13.10 Guil se acercó a Nurit para invitarla (sacarla) a bailar
- 2.13.11 Él invitó a sus colegas a su fiesta
- 2.13.12 Ella me invita a desayunar, Yo la invito a inaugurar casa, Ella nunca será mía (canción)
- 2.14 Lo siento, pero en mi opinión no hay país más democrático que Israel ¿Hay otro lugar donde (en el que) haya (tengan lugar, se den) tantas opciones en las que sea posible reunir tantas ocasiones para determinar el destino de uno?
- 2.15 Frases que usan las conjugaciones pi'el o pu'al del verbo LEZAMÉN o sus palabras derivadas
- 2.15.1 Me fue requerido acudir ante el director del departamento
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEZAMÉN - ZIMÉN - לְזַמֵּן - זִמֵּן - INVITAR - CONVOCAR / CAUSAR - ARREGLAR - PROVOCAR - SER LA CAUSA DE UNA REUNIÓN O ENCUENTRO / DESIGNAR / PARTICIPAR en la acción de gracias tras las comidas con 3 o más personas (ley judía)
- 3.2 LEZAMÉN - ZUMÁN - לְזַמֵּן - זֻמַּן - SER INVITADO / CONVOCADO / ESTAR PREPARADO - ARREGLADO - DESIGNADO (para un cargo)
- 3.3 LEHAZMÍN - HIZMÍN - לְהַזְמִין - הִזְמִין - INVITAR (por ej., a alguien a casa) / ENCARGAR - PEDIR - RESERVAR (productos, bienes o comida, por ej, pedir un plato en el restaurante, reservar una mesa)
- 3.4 LEHAZMÍN - HUZMÁN - לְהַזְמִין - הֻזְמַן - SER INVITADO / ENCARGADO / PEDIDO / RESERVADO (productos, bienes o comida, por ej, pedir un plato en el restaurante, reservar una mesa)
- 3.5 LIQROT - לִקְרוֹת - OCURRIR - PASAR
- 3.6 LEHIQAROT - לְהִקָּרוֹת - OCURRIR - TOPARSE - ENCONTRATRSE (inesperadamente)
- 3.7 LEHINATESH - לְהִנָּטֵשׁ- OCURRIR - TENER LUGAR - EXTENDERSE (batalla, pelea) / TRASLUCIR (revelarse)
- 3.8 LEARÉ'A - לְאָרֵעַ - OCURRIR - ACONTECER
- 3.9 LEHITQAIEM - לְהִתְקַיֵּם - TENER LUGAR - LLEVARSE A CABO / EXISTIR - VIVIR - SOBREVIVIR - SUBSISTIR / SER VÁLIDO - TENER VALIDEZ (Talmud)
- 3.10 LIHIOT - לִהְיוֹת - SER - ESTAR - TENER / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- 3.11 LAJUL - לָחוּל - OCURRIR - ESTAR EN VIGOR - SER TIEMPO DE HACERSE - HABER LLEGADO EL MOMENTO DE CUMPLIR
- 3.12 LEHITJOLEL - לְהִתְחוֹלֵל - OCURRIR - TENER LUGAR
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Ocasional (es), Esporádico (a, s, as) (también aplicado al trabajo), Casual (es), Incidental (es)
מִזְדַּמֵּן |
מִזְדַּמֶּנֶת |
מִזְדַּמֵּנִים |
מִזְדַּמֵּנוֹת |
מזדמן |
מזדמנת |
מזדמנים |
מזדמנות |
MIZDAMÉN |
MIZDAMÉNET |
MIZDAMNIM |
MIZDAMNOT |
-
TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LEHIZDAMÉN (לְהִזְדַּמֵּן - להזדמן) OCURRIR (casual y oportuna, afortunada, conveniente o agradablemente) / RESULTAR QUE (inesperadamente) (coloquial) / HACER ALGO POR CASUALIDAD, ACCIDENTE O SIN BUSCARLO / LLEGAR POR CASUALIDAD - INVITAR LA CASUALIDAD
Oportunidad (es) / Ocasión (ones)
הִזְדַּמְּנוּת |
הִזְדַּמְּנֻיּוֹת |
הזדמנות |
הזדמנויות |
HIZDAMNUT |
HIZDAMNUIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HIZDAMNUT (הִזְדַּמְּנוּת - הזדמנות) OPORTUNIDAD DE - OCASIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HIZDAMNUIOT (הִזְדַּמְּנֻיּוֹת - הזדמנויות) OPORTUNIDADES DE - OCASIONES DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHIZDAMÉN (לְהִזְדַּמֵּן) OCURRIR (casual y conveniente o agradablemente) / RESULTAR QUE (inesperadamente) (coloquial) / HACER ALGO POR CASUALIDAD, ACCIDENTE O SIN BUSCARLO / LLEGAR POR CASUALIDAD - INVITAR LA CASUALIDAD
- HIZDAMNUT INDICA SIEMPRE UNA OPORTUNIDAD U OCASIÓN AFORTUNADA, CONVENIENTE O AGRADABLE, PERO MÁS O MENOS BUSCADA A PROPÓSITO; CUANDO SE TRATA DE UNA OCASIÓN QUE SE PRODUCE POR CASUALIDAD SE USA OTRA PALABRA MIQREH (מִקְרֶה - מקרה) CASO - OCASIÓN - CASUALIDAD - OCURRENCIA - INCIDENTE - INSTANCIA - EJEMPLO, RELACIONADA CON EL VERBO LIQROT (לִקְרוֹת) OCURRIR - PASAR
- ALGUNOS EJEMPLOS DE USO DE HIZDAMNUT, TOMADOS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB:
- ZOT KAZOT HIZDMNUT! AL TEFASFÉS OTAH (זֹאת כָּזֹאת הִזְדַּמְּנוּת! אַל תְּפַסְפֵס אוֹתָהּ - זאת כזאת הזדמנות! אל תפספס אותה) ¡QUÉ OPORTUNIDAD! NO LA PIERDAS
- TIRÚ MAH QANITI BAHIZDAMNUT (!תִּרְאוּ מָה קָנִיתִי בַּהִזְדַּמְּנוּת! - תראו מה קניתי בהזדמנות) ¡MIRAD LO QUE COMPRÉ (APROVECHANDO) UNA OPORTUNIDAD!
- LO HAITAH LI HIZDAMNUT LOMER MILAH (לֹא הָיְתָה לִי הִזְדַּמְּנוּת לוֹמַר מִלָּה - לא היתה לי הזדמנות לומר מלה) NO TUVE OCASIÓN DE DECIR (NI) PALABRA
- ZOT HAHIZDAMNUT HAAJORONAH SHELAJ LIQNOT ET ZEH BIMJIR KAZEH NAMUJ (זֹאת הַהִזְדַּמְּנוּת הָאַחֲרוֹנָה שֶׁלָּךְ לִקְנוֹת אֶת זֶה בִּמְחִיר כָּזֶה נָמוּךְ - זאת ההזדמנות האחרונה שלך לקנות את זה בִּמְחִיר כָּזֶה נָמוּךְ) ES TU ÚLTIMA OPORTUNIDAD DE COMPRARLO A ESTE PRECIO (TAN BAJO)
- TUJAL LEHITQASHER ELÁI BAHIZDAMNUT? (תּוּכַל לְהִתְקַשֵּׁר אֵלַי בַּהִזְדַּמְּנוּת - תוכל להתקשר אלי בהזדמנות) ¿PODRÍAS LLAMARME CUANDO TENGAS OCASIÓN?
- QANITI BAHIZDAMNUT (קָנִיתִי בַּהִזְדַּמְּנוּת - קניתי בהזדמנות) TUVE LA SUERTE DE COMPRARLO - TUVE LA OPORTUNIDAD DE COMPRARLO
- LO TZARIJ LETAPEL BAZEH MAMASH AJSHAV. TA'ASEH ET ZEH BAHIZDAMNUT (לֹא צָרִיךְ לְטַפֵּל בָּזָה מַמָּשׁ עַכְשָׁו. תַּעֲשֶׂה אֶת זֶה בַּהִזְדַּמְּנוּת - לא צריך לטפל בזה ממש עכשיו. תעשה את זה בהזדמנות) NO TIENES QUE HACERLO AHORA MISMO. HAZLO CUANDO TENGAS OCASIÓN (UNA OPORTUNIDAD)
Una ocasión única, Oportunidad única
הִזְדַּמְנוּת בִּלְתִּי חוֹזֶרֶת |
הזדמנות בלתי חוזרת |
HIZDAMNUT BILTÍ JOZÉRET |
- LITERALMENTE: OPORTUNIDAD QUE NO SE REPITE
Invitación (ones) / Encargo (s) / Orden (Órdenes), Pedido (s), Comanda (s) (en un restaurante, por ejemplo)
הַזְמָנָה |
הַזְמָנוֹת |
הזמנה |
הזמנות |
HAZMANAH |
HAZMANOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HAZMANAT (הַזְמָנַת - הזמנת) INVITACIÓN DE / ENCARGO DE - PEDIDO DE - COMANDA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HAZMANOT (הַזְמָנוֹת - הזמנות) INVITACIONES DE / ENCARGOS DE - PEDIDOS DE - COMANDAS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAZMÍN (לְהַזְמִין) INVITAR (por ej., a alguien a casa) / ENCARGAR - PEDIR - RESERVAR (productos, bienes o comida, por ej, pedir un plato en el restaurante, reservar una mesa)
Invitado (a, os, as)
מֻזְמָן |
מֻזְמֶנֶת |
מֻזְמָנִים |
מֻזְמָנוֹת |
מוזמן |
מוזמנת |
מוזמנים |
מוזמנות |
MUZMÁN |
MUZMÉNET |
MUZMANIM |
MUZMANOT |
|
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHAZMÍN (לְהַזְמִין) SER INVITADO / SER ENCARGADO - SER PEDIDO - SER RESERVADO - SER ORDENADO (productos, bienes o comida, por ej, pedir un plato en el restaurante, reservar una mesa)
Invitación, (el acto de estar) Invitando / Nombramiento, Asignación / Acción de gracias después de comer cuando hay tres o más comensales (judaísmo)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEZAMÉN (לְזַמֵּן) INVITAR - CONVOCAR / CAUSAR - ARREGLAR - PROVOCAR - SER LA CAUSA DE UNA REUNIÓN O ENCUENTRO / DESIGNAR / PARTICIPAR en la acción de gracias tras las comidas con 3 o más personas (ley judía)
Dinero en efectivo, Efectivo
- SE PUEDE USAR EL SINGULAR O EL PLURAL INDISTINTAMENTE
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MEZUMÁN (מְזֻמָּן - מזומן) EFECTIVO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MEZUMNÉI (מְזֻמְּנֵי - מזומני) EFECTIVO DE
- COINCIDE CON EL MASCULINO DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEZAMÉN (לְזַמֵּן) SER INVITADO - CONVOCADO / ESTAR PREPARADO - ARREGLADO - DESIGNADO (para un cargo)
En efectivo (dinero, dineros)
בְּמְזֻמָּן - בְּמְזֻמָּנִים |
במזומן - במזומנים |
BEMEZUMÁN - BEMEZUMANIM |
Listo y dispuesto (Ready and willing)
מוּכָן וּמְזֻמָּן |
מוכן ומזומן |
MUJÁN UMEZUMÁN |
- MUJÁN (מוּכָן - מוכן) PREPARADO, LISTO
- TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHAJÍN (לְהָכִין) ESTAR PREPARADO - ESTAR LISTO (también una comida, por ej.) / ESTAR EQUIPADO
Tiempo (s) (también el gramatical) / Período (s) de tiempo
זְמַן |
זְמַנִּים |
זמן |
זמנים |
ZMÁN |
ZMANIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ZMÁN NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ZMÁN; LA DEL PLURAL ZMANIM ES ZMANÉI (זְמַנֵּי - זמני) TIEMPOS DE
- AQUÍ MÁS SOBRE ZMÁN - TIEMPO
Disponible (masc. sing., fem. sing, masc. pl., fem. pl.)
זָמִין |
זְמִינָה |
זְמִינִים |
זְמִינוֹת |
זמין |
זמינה |
זמינים |
זמינות |
ZAMÍN |
ZMINAH |
ZMINIM |
ZMINOT |
Frases que usan el verbo LEHIZDAMÉN o sus palabras derivadas
¡Qué (esta es una) oportunidad! No la pierdas
זֹאת כָּזֹאת הִזְדַּמְּנוּת! אַל תְּפַסְפֵס אוֹתָהּ |
זאת כזאת הזדמנות! אל תפספס אותה |
ZOT KAZOT HIZDAMNUT! AL TEFASFÉS OTAH |
Mirad que ganga he comprado
!תִּרְאוּ מָה קָנִיתִי בַּהִזְדַּמְּנוּת |
!תראו מה קניתי בהזדמנות |
TIRÚ MAH QANITI BAHIZDAMNUT |
-
LITERALMENTE: MIRAD LO QUE HE COMPRADO POR CASUALIDAD
Si (por casualidad) pasas por una tienda, compra por favor bollos y choco para el peque
אִם יִזְדַּמֵּן לְךָ לַעֲבֹר בְּמַכֹּלֶת תִּקְנֶה בְּבַקָּשָׁה לְחַמָּנִיּוֹת וְשׁוֹקוֹ לַקָּטָן |
אם יזדמן לך לעבור במכולת תקנה בבקשה לחמניות ושוקו לקטן |
IM IZDAMÉN LAJ LA'AVOR BEMAKÓLET TIQNEH BEVAQASHAH LEJAMANIOT VESHOQO LAQATÁN |
- IZDAMÉN (יִזְדַּמֵּן - יזדמן) (ÉL- ELLO) OCURRIRÁ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHIZDAMÉN (לְהִזְדַּמֵּן) OCURRIR (casual y conveniente o agradablemente) / RESULTAR QUE (inesperadamente) (coloquial) / HACER ALGO POR CASUALIDAD, ACCIDENTE O SIN BUSCARLO / LLEGAR POR CASUALIDAD - INVITAR LA CASUALIDAD
- VEMOS QUE, AUNQUE QUIEN HABLA SE ESTÁ DIRIGIENDO A ALGUIEN QUE ESTÁ CON ÉL, NO USA LA 2ª PERSONA (TÚ) DEL FUTURO - TIZDAMÉN O TIZDAMNÍ-, SINO LA 3ª PERSONA (ÉL - ELLO) - IZDAMÉN, POR LO QUE LA FRASE DEBERÍA TRADUCIRSE LITERALMENTE ASÍ: SI ELLO OCURRIRÁ A TÍ PASAR POR... O, ESPAÑOLIZANDO, PERO NO DEL TODO, LA FRASE: SI OCURRIERA QUE PASES POR..., LO QUE NOS LLEVA AL TOTALMENTE ESPAÑOLIZADO, Y SU CORRECTA TRADUCCIÓN: SI PASAS (más o menos casual u oportunamente) POR...,
- ASÍ ME LO EXPLICA ALISA, DE THE HEBREW HUB: EN HEBREO ESTA CONSTRUCCIÓN VERBAL, CON ESTE VERBO, SOLO SE PUEDE HACER ASÍ.
Frases que usan las conjugaciones hif'il o huf'al del verbo LEHAZMÍN o sus palabras derivadas
¿Tiene reserva? (a hombre, a mujer) (de mesa en un restaurante, por ej.)
הִזְמַנְתָּ (הִזְמַנְתְ) מֵרֹאשׁ? |
הזמנת (הזמנת) מראש? |
HIZMANTA (HIZMANT) MEROSH? |
- LITERALMENTE: ¿ENCARGASTE POR ADELANTADO?
- HIZMANTA (הִזְמַנְתָּ - הזמנת) RESERVASTE (a hombre) Y HIZMANT (הִזְמַנְתְּ - הזמנת) RESERVASTE (a hombre), SON LA 2ª PERS. SING. MASC. Y FEM., RESPECTIVAMENTE, DEL PASADO DEL VERBO LEHAZMÍN (לְהַזְמִין) INVITAR (por ej., a alguien a casa) / ENCARGAR - PEDIR - RESERVAR (productos, bienes o comida, por ej, pedir un plato en el restaurante, reservar una mesa)
- MEROSH (מֵרֹאשׁ - מראש) POR ADELANTADO, LITERALMENTE: DE PRIMERO, DE CABEZA
Quiero (estoy interesado (a) en) reservar (una) mesa para dos
אֲנִי מְעֻנְיָן (מְעֻנְיֶנֶת) לְהַזְמִין שֻׁלְחָן לִשְׁנַיִם |
אני מעונין (מעונינת) להזמין שולחן לשניים |
ANÍ MEUNIÁN (MEUNIÉNET) LEHAZMÍN SHULJÁN LISHNÁIM |
Quiero (m., f.) reservar (una) mesa para dos
אֲנִי רוֹצֶה (רוֹצָה) לְהַזְמִין שֻׁלְחָן לִשְׁנַיִם |
אני רוצה (רוצה) להזמין שולחן לשניים |
ANÍ ROTZEH (ROTZAH) LEHAZMÍN SHULJÁN LISHNÁIM |
Tenemos reservada mesa para cuatro
הִזְמַנּוּ שֻׁלְחָן לְאַרְבָּעָה |
הזמנו שולחן לארבעה |
HIZMANNU SHULJÁN LEÁRBA'AH |
- LITERALMENTE: ENCARGAMOS MESA PARA CUATRO
Él invitó a sus colegas a su fiesta
הוּא הִזְמִין אֶת עֲמִיתָיו לִמְסִבָּתוֹ |
הוּא הִזְמִין אֶת עֲמִיתָיו לִמְסִבָּתוֹ |
HU HIZMÍN ET 'AMITAV LIMESIBATÓ |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- HIZMÍN (הִזְמִין - הזמין) ÉL INVITÓ - HA INVITADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAZMÍN (לְהַזְמִין) INVITAR (por ej., a alguien a casa) / ENCARGAR - PEDIR - RESERVAR (productos, bienes o comida, por ej, pedir un plato en el restaurante, reservar una mesa)
- ET (אֶת - את) A (partícula que en hebreo introduce el complemento directo pero que el español no usa, o al menos no debe usar, aun cuando últimamente se oye a mucha gente usando, mal, pero usándolo)
- 'AMITAV (עֲמִיתָיו - עמיתיו) SUS COLEGAS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- 'AMIT (עָמִית - עמית) COLEGA - CONTRAPARTE / ASOCIADO (miembro de una asociación o fondo de previsión social) / CAMARADA - AMIGO - COLEGA (florido)
- + AV (יו ָ ) SUS - DE ÉL, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. DEL SING. CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
- LI (לִ - ל) A, ES UNA VARIACIÓN DE LE (לְ - ל) A, HACIA, POR, PARA, QUE SE PRODUCE, ENTRE OTROS CASOS CUANDO VA DELANTE DE UNA CONSONANTE CON SHVÁ' (los dos puntitos verticales bajo la letra)
- MESIBATÓ (מְסִבָּתוֹ - מסבתו) SU FIESTA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- MESIBAH (מְסִבָּה - מסבה) FIESTA
- + Ó (וֹ - ו) DE ÉL, SU, QUE ES EL TÍPICO SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- VISTO EN HEBREW VERBS
El Presidente Rivlin ha enviado una carta al Presidente de EEUU Donald Trump y le ha invitado a vistar Jerusalén
הַנָשִׂיא רִיבְלִין שָׁלַח מִכְתָּב לְנָשִׂיא ארה"ב דוֹנַלְד טְרֻאמְפּ וְהִזְמִין אוֹתוֹ לְבִּיקוּר בְּיְרוּשָׁלַיִם |
הנשיא ריבלין שלח מכתב לנשיא ארה"ב דונלד טראמפ והזמין אותו לביקור בירושלים |
HA-NASÍ RIVLIN SHALAJ MIJTAV LE-NASÍ ARTZOT HA-BRIT DONALD TRUMP VE-HIZMÍN OTÓ LE-VIQUR B-IERUSHALÁIM |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- NASÍ (נָשִׂיא - נשיא) PRESIDENTE - LÍDER
- RIVLIN (רְאוּבֵן - ריבלין) RIVLIN, ES REUVEN (RUVI) RIVLIN (רְאוּבֵן "רוּבִי" רִיבְלִין - ראובן "רובי" ריבלין) REUVEN (RUVI) RIVLIN (Presidente de Israel)
- SHALAJ (שָׁלַח - שלח) ENVIÓ - HA ENVIADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַ) ENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
- MIJTAV (מִכְתָּב - מכתב) CARTA - NOTA - MENSAJE
- LE (לְ - ל) A (preposición)
- ארה"ב ARHAV, ES EL ACRÓNIMO DE ARTZOT HA-BRIT (אַרְצוֹת הַבְּרִית), ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA (LITERALMENTE: LAS TIERRAS DEL PACTO)
- DONALD TRAMP (דוֹנַלְד טְרֻאמְפּ - דונלד טראמפ) DONALD TRUMP (Presidente de EEUU)
- VE (וְ - ו) Y
- HIZMÍN (הִזְמִין - הזמין) ÉL INVITÓ - HA INVITADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAZMÍN (לְהַזְמִין) INVITAR (por ej., a alguien a casa) / ENCARGAR - PEDIR - RESERVAR (productos, bienes o comida, por ej, pedir un plato en el restaurante, reservar una mesa)
- OTÓ (אוֹתוֹ - אוֹתוֹ) LO, ES LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A + SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- BIQUR (בִּקּוּר - ביקור) VISITA
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- IERUSHALÁIM (יְרוּשָׁלַיִם - ירושלים) JERUSALÉN (capital de Israel)
- TEXTO DE ESTE TUIT
Se puede encargar (pedir) con cualquier leyenda
נִתָּן לְהַזְמִין עִם כֹּל כִּתּוּב |
ניתן להזמין עם כל כתוב |
NITÁN LEHAZMÍN 'IM KOL KITUV |
- LITERALMENTE: PERMITIREMOS ENCARGAR CON CUALQUIER LEYENDA
- NITÁN (נִתָּן - ניתן) ES POSIBLE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHINATÉN (לְהִנָּתֵן) SERTE DADO - DEJADO - CEDIDO - HABER RECIBIDO - ESTAR PERMITIDO - SER POSIBLE
- NO CONFUNDIR CON:
- NITÁN (נִתַן - ניתן) ÉL o ELLO FUE POSIBLE, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL MISMO VERBO LEHINATÉN (לְהִנָּתֵן)
- NITÉN (נִתֵּן - ניתן) DAREMOS, PERMITIREMOS, QUE ES LA 1ª PERS. DEL PL. DEL VERBO LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- LEHAZMÍN (לְהַזְמִין) INVITAR (por ej., a alguien a casa) / ENCARGAR - PEDIR - RESERVAR (productos, bienes o comida, por ej, pedir un plato en el restaurante, reservar una mesa)
Somos invitados a alzar la voz y afiliarse
מֻזְמָנִים לִקְרֹא וְלְהִצְטַרֵף |
מוזמנים לקרוא ולהצטרף |
MUZMANIM LIQRÓ VE-LEHITZTAREF |
- MUZMANIM (מֻזְמָנִים - מוזמנים) INVITAMOS - INVITÁIS - INVITAN, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHAZMÍN (לְהַזְמִין) SER INVITADO / ENCARGADO - PEDIDO - RESERVADO - ORDENADO (productos, bienes o comida, por ej, pedir un plato en el restaurante, reservar una mesa)
- LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR - NOMBRAR - APODAR
- LEHITZTAREF (לְהִצְטַרֵף) UNIRSE A - ALISTARSE - AFILIARSE
- PARTE DE ESTE TUIT
A las 9:05 en la Radio del Ejército de Israel trataré los acontecimientos en el Monte del Templo. Están invitados a escuchar.
בְּ9:05 בגל״צ אתייחס לְאֵרוּעֵי הר הבית. מוזמנים להאזין |
ב9:05 בגל״צ אתייחס לארועי הר הבית. מוזמנים להאזין |
BETESHA' VEJAMESH BAGALATZ ETIAJÉS LEERU'ÉI HAR HABÁIT. MEZUMANIM LEHAAZÍN |
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, A
- 9 TESHA' (תְּשַׁע - תשע) NUEVE
- VEJAMESH (וְחָמֵשׁ - וחמש) Y CINCO
- VE (וְחָמֵשׁ - וחמש) Y
- JAMESH (חָמֵשׁ - חמש) CINCO
- GALATZ (גָּלָ"ץ - גל"ץ) NOMBRE POR EL QUE ES COMUNMENTE CONOCIDA LA GALÉI TZAHAL (גַּלֵּי צָהָ"ל - גלי צה"ל) RADIO DEL EJÉRCITO DE ISRAEL
- GALÉI (גַּלֵּי - גלי) ONDAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL, GALIM (גַּלִים - גלים) ONDAS, DE GAL (גַּל - גל) ONDA, OLA / MOVIMIENTO, ESTILO
- TZAHAL (צָהָ"ל - צה"ל) ES EL ACRÓNIMO DE TZVÁ HAGANAH LE-ISRAEL (צְבָא הֲגָנָה לְיִשְׂרָאֵל - צבא הגנה לישראל) FUERZAS DE DEFENSA DE ISRAEL
- ETIAJÉS (אֶתְיַחֵס - אתייחס) YO TRATARÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LEHITIAJÉS (לְהִתְיַחֵס) TRATAR - RELACIONARSE CON
- LE (לְ - ל) A
- ERU'ÉI (גַּלֵּי - גלי) ACONTECIMIENTOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL, ERU'IM (אֵרוּעִים - ארועים) ACONTECIMIENTOS, DE ERU'Á (אֵרוּעַ - ארוע) ACONTECIMIENTO, EVENTO, SUCESO, HECHO
- HAR HABAIT (הַר הַבַּיִת - הר הבית) EL MONTE DEL TEMPLO (en Jerusalén)
- MUZMANIM (מֻזְמָנִים - מוזמנים) ESTAMOS,ESTÁIS o ESTÁN INVITADOS, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHAZMÍN (לְהַזְמִין) SER INVITADO / ENCARGADO - PEDIDO - RESERVADO - ORDENADO (productos, bienes o comida, por ej, pedir un plato en el restaurante, reservar una mesa)
- LEHAAZÍN (לְהַאֲזִין) ESCUCHAR - ATENDER - PRESTAR ATENCIÓN - ESCUCHAR ATENTAMENTE - TENER EN CUENTA
- DE ESTE TUIT
Guil se acercó a Nurit para invitarla (sacarla) a bailar
גִּיל הִתְקָרֵב לְנוּרִית כְּדֵי לְהַזְמִינָהּ לִרְקֹד |
גיל התקרב לנורית כדי להזמינה לרקוד |
GUIL HITQAREV LENURIT KDÉI LEHAZMINAH LIRQOD |
- GUIL (גִּיל - גיל) GUIL (nombre hebreo; lit.. FELICIDAD - ALEGRÍA)
- HITQAREV (הִתְקָרֵב - התקרב) (ÉL) SE ACERCÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITQAREV (לְהִתְקָרֵב) ACERCARSE - APROXIMARSE
- LE (לְ - ל) A, HACIA, POR, PARA
- NURIT (נוּרִית - נורית) NURIT (nombre hebreo; lit.: FLOR DEL RANÚNCULO - BUTTERCUP FLOWER)
- KDÉI (כְּדֵי - כדי) PARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
- LEHAZMINAH (לְהַזְמִינָהּ - להזמינה) INVITARLA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LEHAZMÍN (לְהַזְמִין) INVITAR (por ej., a alguien a casa) / ENCARGAR - PEDIR - RESERVAR (productos, bienes o comida, por ej, pedir un plato en el restaurante, reservar una mesa)
- + AH (הּ - ה) LA - A ELLA, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- LIRQOD (לִרְקֹד) BAILAR - DANZAR / HACER CABRIOLAS - JUGUETEAR / TAMBALEARSE - AGITARSE (jerga)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Él invitó a sus colegas a su fiesta
הוּא הִזְמִין אֶת עֲמִיתָיו לִמְסִבָּתוֹ |
הוּא הִזְמִין אֶת עֲמִיתָיו לִמְסִבָּתוֹ |
HU HIZMÍN ET 'AMITAV LIMESIBATÓ |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- HIZMÍN (הִזְמִין - הזמין) ÉL INVITÓ - HA INVITADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAZMÍN (לְהַזְמִין) INVITAR (por ej., a alguien a casa) / ENCARGAR - PEDIR - RESERVAR (productos, bienes o comida, por ej, pedir un plato en el restaurante, reservar una mesa)
- ET (אֶת - את) A (partícula que en hebreo introduce el complemento directo pero que el español no usa, o al menos no debe usar, aun cuando últimamente se oye a mucha gente usando, mal, pero usándolo)
- 'AMITAV (עֲמִיתָיו - עמיתיו) SUS COLEGAS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- 'AMIT (עָמִית - עמית) COLEGA - CONTRAPARTE / ASOCIADO (miembro de una asociación o fondo de previsión social) / CAMARADA - AMIGO - COLEGA (florido)
- + AV (יו ָ ) SUS - DE ÉL, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. DEL SING. CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
- LI (לִ - ל) A, ES UNA VARIACIÓN DE LE (לְ - ל) A, HACIA, POR, PARA, QUE SE PRODUCE, ENTRE OTROS CASOS CUANDO VA DELANTE DE UNA CONSONANTE CON SHVÁ' (los dos puntitos verticales bajo la letra)
- MESIBATÓ (מְסִבָּתוֹ - מסבתו) SU FIESTA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- MESIBAH (מְסִבָּה - מסבה) FIESTA
- + Ó (וֹ - ו) DE ÉL, SU, QUE ES EL TÍPICO SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Ella me invita a desayunar, Yo la invito a inaugurar casa, Ella nunca será mía (canción)
הִיא מַזְמִינָה אוֹתִי לְאֲרוּחַת בֹּקֶר |
היא מזמינה אותי לארוחת בוקר |
HI MAZMINAH OTÍ LEARUJAT BÓQER |
אֲנִי מַזְמִין אוֹתָהּ לַחֲנֹךְ בַּיִת |
אני מזמין אותה לחנוך בית |
ANÍ MAZMÍN OTAH LAJANOJ BÁIT |
הִיא לְעוֹלָם לֹא תִּהְיֶה שֶׁלִּי |
היא לעולם לא תהיה שלי |
HI LE'OLAM TIHIEH SHELÍ |
-
SON VERSOS DE LA SEGUNDA ESTROFA DE LA CANCIÓN HA RIQUD HAMUTZAR SHEL HALEV (הַרִקּוּד הַמוּזָר שֶׁל הַלֵב - הריקוד המוזר של הלב) EL EXTRAÑO BAILE DEL CORAZÓN
- DE RONAH QÉNEN Y GUIDI GOV (רוֹנָה קֵינַן וְגִּידִי גוֹב - רונה קינן וגידי גוב)
Lo siento, pero en mi opinión no hay país más democrático que Israel
¿Hay otro lugar donde (en el que) haya (tengan lugar, se den) tantas opciones en las que sea posible reunir tantas ocasiones para determinar el destino de uno?
סְלִיחָה, אֲבָל לְדֵעָתִי אֵין מְדִינָה יוֹתֵר דֶּמוֹקְרָטִית מִיִשְׂרָאֵל |
סליחה, אבל לדעתי אין מדינה יותר דמוקרטית מישראל |
SLIJAH, AVAL LEDA'ATÍ ÉIN MEDINAH IOTER MEDMOQRATIT MI-ISRAEL |
- SLIJAH (סְלִיחָה - סליחה) LO SIENTO - DISCULPA - PERDONA - PERDÓN
- AVAL (אֲבָל - אבל) PERO - SIN EMBARGO
- LE (לְ - ל) A
- DE'ATÍ (דֵעָתִי - דעתי) MI OPINIÓN, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- DEAH (דֵּעָה - דעה) IDEA, OPINIÓN, PENSAMIENTO, ENTENDIMIENTO - MANERA DE VER / CONOCIMIENTO, SABIDURÍA (bíblico, talmúdico)
- SU PLURAL ES DE'OT (דֵּעוֹת) IDEAS - OPINIONES - PENSAMIENTOS - ENTENDIMIENTOS - MANERAS DE VER / CONOCIMIENTOS - SABIDURÍAS (bíblico, talmúdico)
- + I (י) MI, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS.
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / NO, IN (prefijo negativo)
- MEDINAH (מְדִינָה - מדינה), ESTADO, PAÍS
- IOTER (יוֹתֵר - יותר) MÁS - MÁS QUE
- DEMOQRATIT (דֶּמוֹקְרָטִית - דמוקרטית) DEMOCRÁTICA
- MI (מִ - מ) DE, ES UNA VARIANTE DE ME (מְ - מ) DE
- ISRAEL (יִשְׂרָאֵל - ישראל) ISRAEL
יֵשׁ מָקוֹם אַחֵר שבו מתקיימות כָל כָּךְ הַרְבֵּה בְּחִירוֹת בַּהֶן נִתָּנוֹת לִצְבֹּר הִזְדַּמְּנֻיּוֹת רַבּוֹת לִקְבֹּע אֶת גּוֹרָלוֹ? |
יש מקום אחר שבו מתקיימות כל כך הרבה בחירות בהן ניתנות לצבור הזדמנויות רבות לקבוע את גורלו? |
IESH MAQOM AJER SHEBÓ MITQAIMOT KOL KAJ HARBEH BJIROT BAHÉN NITANOT LITZBOR HIZDAMNUIOT RABOT LIQBÓ'A ET GORALÓ |
- EN UNA TRADUCCIÓN MENOS LITERAL: ¿HAY OTRO LUGAR DONDE SE DEN TANTAS OPCIONES EN LAS QUE CONCURRAN TANTAS OCASIONES DE DETERMINAR TU SINO?
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - TIENE / HAY QUE - SE DEBE - ES NECESARIO / SE PUEDE / SÍ - LO LOGRÉ / ALGO - A VECES - PUEDE QUE / BIENES - POSESIONES - ACTIVOS / EXISTENCIA - SER - REALIDAD
- MAQOM (מָקוֹם - מקום) LUGAR
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- BO (בּוֹ - בו) EN EL - EN ELLO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN / POR / CON / HACIA (y otras cosas)
- + O (וֹ - ו) ÉL - ELLO, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SINGULAR
- MITAQAIMOT (מִתְקַיְּמוֹת - מתקיימות) TENEMOS - TENÉIS - TIENEN LUGAR / EXISTIMOS - EXISTÍS - EXISTEN, ES EL FEMENINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITQAIEM (לְהִתְקַיֵּם) TENER LUGAR - LLEVARSE A CABO / EXISTIR - VIVIR - SOBREVIVIR - SUBSISTIR / SER VÁLIDO - TENER VALIDEZ (Talmud); PERO QUE AQUÍ FUNCIONA COMO SUBJUNTIVO, TENGAMOS - TENGÁIS - TENGAN, POR IR ANTECEDIDO POR SHE (שְׁ - ש) QUE, QUE ES LA FORMA TÍPICA DEL HEBREO DE CONSTRUIR SUS SUBJUNTIVOS
- KOL KAJ HARBEH (כָּל כָּךְ הַרְבֵּה - כל כך הרבה) TAN - TANTO (A, OS, AS) (referido a algo abundante, numeroso o intenso)
- KOL KAJ (כָּל כָּךְ - כל כך) TAN - ASÍ
- BJIROT (בְּחִירוֹת - בחירות) ELECCIONES DE - OPCIONES DE - SELECCIONES DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LIVJOR (לִבְחֹר) ESCOGER - ELEGIR - SELECCIONAR - PREFERIR - VOTAR POR (a favor de)
- BAHÉN (בָּהֶן - בָּהֶן) EN ELLAS - EN LAS QUE, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN / POR / CON / HACIA (y otras cosas)
- + O (וֹ - ו) ÉL - ELLO, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SINGULAR
- NITANOT (נִתָּנוֹת - ניתנות) SEAN POSIBLES, ES EL FEM. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHINATÉN (לְהִנָּתֵן) SER DADO - SER DEJADO - SER CEDIDO - HABER RECIBIDO / ESTAR PERMITIDO - SER POSIBLE / DICTAR - IMPONER - PUBLICAR (legal)
- LITZBOR (לִצְבֹּר) ACUMULAR - AMASAR - REUNIR - RECAUDAR
- HIZDAMNUIOT (הִזְדַּמְּנֻיּוֹת - הזדמנויות) OPORTUNIDADES - OCASIONES
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHIZDAMÉN (לְהִזְדַּמֵּן) OCURRIR (casual y conveniente o agradablemente) / RESULTAR QUE (inesperadamente) (coloquial) / HACER ALGO POR CASUALIDAD, ACCIDENTE O SIN BUSCARLO / LLEGAR POR CASUALIDAD - INVITAR LA CASUALIDAD
- RABOT (רַבּוֹת - רַבות) NUMEROSAS, QUE ES EL FEMENINO PLURAL DE RAV (רָב - רַב) NUMEROSO
- NO CONFUNDIR CON:
- RAVOT (רָבוֹת - רבות) INCREMENTAMOS - INCREMENTÁIS - INCREMENTAN (fem.), QUE ES EL FEMENINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LIRBOT (לִרְבּוֹת) INCREMENTAR - AUMENTAR - MULTIPLICAR - SER MUCHOS - SER NUMEROSOS, VERBO CON EL QUE AQUÉLLA ESTÁ RELACIONADA
- RAVOT (רָבוֹת - רבות) PELEAMOS - PELEÁIS - PELEAN (fem.), QUE ES EL FEMENINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LARIV (לָרִיב) PELEAR - DISCUTIR - DISPUTAR - REÑIR - LUCHAR / AUMENTAR - INCREMENTAR - MULTIPLICAR
- LIQBÓ'A (לִקְבֹּעַ) DECIDIR - FALLAR (decidir) - DETERMINAR / FIJAR - ESTABLECER - HACER - CONVENIR (una cita,...) / DECLARAR - ANUNCIAR / AFIRMAR (fijar) / INSERTAR / INSTALAR
- ET (אֶת - את) A (partícula que en hebreo introduce el complemento directo pero que el español no usa, o al menos no debe usar, aun cuando últimamente se oye a mucha gente usando, mal, pero usándolo)
- GORALÓ (גּוֹרָלוֹ - גורלו) SU DESTINO - EL DESTINO DE ÉL o ELLO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- GORAL (גּוֹרָלוֹ - גורלו) SINO - DESTINO - FUTURO - SUERTE / LANZAR UNA MONEDA - TIRAR LOS DADOS - ECHAR A LA SUERTE
- + O (וֹ - ו) ÉL - ELLO, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SINGULA
- DE ESTE TUIT
Frases que usan las conjugaciones pi'el o pu'al del verbo LEZAMÉN o sus palabras derivadas
Me fue requerido acudir ante el director del departamento
נִדְרַשׁ ממני לָסוּר אֵל מְנַהֵל הַמַחְלָקָה |
נדרש ממני לסור אל מנהל המחלקה |
NIDRASH MIMENI LASUR EL MINAHEL HAMAJLAQAH |
- Y LO MISMO PUEDE DECIRSE ASÍ:
- NIDRASHTI LASUR EL MENAHEL HAMAJLAQAH (נִדְרַשְׁתִּי לָסוּר אֵל מְנַהֵל הַמַחְלָקָה - נדרשתי לסור אל מנהל המחלקה) SE ME REQUIRIÓ ACUDIR ANTE EL DIRECTOR DEL DEPARTAMENTO
- AUNQUE EN REALIDAD SERÍA MÁS FRECUENTE DECIR: ZUMANTI LASUR EL MENAHEL HAMAJLAQAH (זֻמַּנְתִּי לָסוּר אֵל מְנַהֵל הַמַחְלָקָה - זומנתי לסור אל מנהל המחלקה) FUI INVITADO A ACUDIR ANTE EL DIRECTOR DEL DEPARTAMENTO, USANDO LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEZAMÉN (לְזַמֵּן) SER INVITADO - CONVOCADO / ESTAR PREPARADO - ARREGLADO - DESIGNADO (para un cargo)
- NIDRASH (נִדְרַשׁ - נדרש) (ELLO) FUE REQUERIDO Y NIDRASHTI (נִדְרַשְׁתִּי - נדרשתי) (YO) FUI REQUERIDO - SE ME REQUIRIÓ, SON RESPECTIVAMENTE LA 3ª PERS. MASC. Y LA 1ª PERS. DEL SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHIDARESH (לְהִדָּרֵשׁ) SER REQUERIDO - DEMANDADO - PEDIDO / SER NECESARIO (hacer algo) (infrecuente) / ACUDIR A - RECURRIR A (no legal) / NECESITAR (infrecuente) / SER EXPLICADO - INTERPRETADO (de manera homilética) / PREDICADO - SERMONEADO
- MIMENI (מִמֶּנִּי - ממני) DE MÍ, ES LA PREPOSICION MIN (מִן - מן) DE / DESDE + I (י) MI, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
- LASUR (לָסוּר) APARTARSE (de algo) - DESVIARSE (literario) / PARTIR - RETIRARSE - DESPEDIRSE (florido) / ACUDIR - ACERCARSE A - ENTRAR (formal)
- EL (אֵל - אֵל) A
- MENAHEL (מְּנַהֵל - מנהל) DIRECTOR - GERENTE, TAMBIÉN DIRIJO - DIRIGES - DIRIGE, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LENAHEL (לְנַהֵל) DIRIGIR - MANEJAR - ADMINISTRAR - ORGANIZAR / CONDUCIR (reunión, negociación, ...)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MAJLAQAH (מַחְלָקָה - מחלקה) SALA - UNIDAD - DEPARTAMENTO
- VISTO EN PEALIM
Verbos relacionados
LEZAMÉN - ZIMÉN - לְזַמֵּן - זִמֵּן - INVITAR - CONVOCAR / CAUSAR - ARREGLAR - PROVOCAR - SER LA CAUSA DE UNA REUNIÓN O ENCUENTRO / DESIGNAR / PARTICIPAR en la acción de gracias tras las comidas con 3 o más personas (ley judía)
LEZAMÉN - ZUMÁN - לְזַמֵּן - זֻמַּן - SER INVITADO / CONVOCADO / ESTAR PREPARADO - ARREGLADO - DESIGNADO (para un cargo)
LEHAZMÍN - HIZMÍN - לְהַזְמִין - הִזְמִין - INVITAR (por ej., a alguien a casa) / ENCARGAR - PEDIR - RESERVAR (productos, bienes o comida, por ej, pedir un plato en el restaurante, reservar una mesa)
LEHAZMÍN - HUZMÁN - לְהַזְמִין - הֻזְמַן - SER INVITADO / ENCARGADO / PEDIDO / RESERVADO (productos, bienes o comida, por ej, pedir un plato en el restaurante, reservar una mesa)
LIQROT - לִקְרוֹת - OCURRIR - PASAR
LEHIQAROT - לְהִקָּרוֹת - OCURRIR - TOPARSE - ENCONTRATRSE (inesperadamente)
LEHINATESH - לְהִנָּטֵשׁ- OCURRIR - TENER LUGAR - EXTENDERSE (batalla, pelea) / TRASLUCIR (revelarse)
LEARÉ'A - לְאָרֵעַ - OCURRIR - ACONTECER
LEHITQAIEM - לְהִתְקַיֵּם - TENER LUGAR - LLEVARSE A CABO / EXISTIR - VIVIR - SOBREVIVIR - SUBSISTIR / SER VÁLIDO - TENER VALIDEZ (Talmud)
LIHIOT - לִהְיוֹת - SER - ESTAR - TENER / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
LAJUL - לָחוּל - OCURRIR - ESTAR EN VIGOR - SER TIEMPO DE HACERSE - HABER LLEGADO EL MOMENTO DE CUMPLIR
LEHITJOLEL - לְהִתְחוֹלֵל - OCURRIR - TENER LUGAR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |