SER REQUERIDO - DEMANDADO - PEDIDO - REQUERIRSE - DEMANDARSE - PEDIRSE / SER NECESARIO (hacer algo) (infrecuente) / ACUDIR A - RECURRIR A (no legal) / NECESITAR (infrecuente) / SER EXPLICADO - SER INTERPRETADO (de manera homilética) / SER PREDICADO - SER SERMONEADO
TO BE REQUIRED - TO BE DEMANDED (to do something) - TO NEED (rare) / TO BE SOUGHT - TO BE SEARCHED FOR / TO BE SOUGHT HIGHER GUIDANCE (biblical) / TO BE PREACHED / TO BE EXPLAINED
INFINITIVO |
LEHIDARESH |
לְהִדָּרֵשׁ |
להידרש |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NIDRASH |
נִדְרַשׁ |
נדרש |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
נִדְרָשׁ |
נִדְרֶשֶׁת |
נִדְרָשִׁים |
נִדְרָשׁוֹת |
הִדָּרֵשׁ |
הִדָּרְשִׁי |
הִדָּרְשׁוּ |
נדרש |
נדרשת |
נדרשים |
נדרשות |
הידרש |
הידרשי |
הידרשו |
NIDRASH |
NIDRÉSHET |
NIDRASHIM |
NIDRASHOT |
HIDARESH |
HIDARSHÍ |
HIDARSHÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נִדְרַשְׁתִּי |
נִדְרַשְׁתָּ |
נִדְרַשְׁתְּ |
נִדְרַשׁ |
נִדְרְשָׁה |
נִדְרַשְׁנוּ |
נִדְרַשְׁתֶּם |
נִדְרַשְׁתֶּן |
נִדְרְשׁוּ |
נדרשתי |
נדרשת |
נדרשת |
נדרש |
נדרשה |
נדרשנו |
נדרשתם |
נדרשתן |
נדרשו |
NIDRASHTI |
NIDRASHTA |
NIDRASHT |
NIDRASH |
NIDRESHAH |
NIDRASHNU |
NIDRÁSHTEM* |
NIDRASHTEN* |
NIDRESHÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶדָּרֵשׁ |
תִּדָּרֵשׁ |
תִּדָּרְשִׁי |
יִדָּרֵשׁ |
תִּדָּרֵשׁ |
נִדָּרֵשׁ |
תִּדָּרְשׁוּ |
יִדָּרְשׁוּ |
אדרש |
תידרש |
תידרשי |
יידרש |
תידרש |
נידרש |
תידרשו |
יידרשו |
EDARESH |
TIDARESH |
TIDARSHÍ |
IDARESH |
TIDARESH |
NIDARESH |
TIDARSHÚ |
IDARSHÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER REQUERIDO - DEMANDADO - PEDIDO - REQUERIRSE - DEMANDARSE - PEDIRSE / SER NECESARIO (hacer algo) (infrecuente) / ACUDIR A - RECURRIR A (no legal) / NECESITAR (infrecuente) / SER EXPLICADO - SER INTERPRETADO (de manera homilética) / SER PREDICADO - SER SERMONEADO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Requerido (a, os, as), Necesario (a, os, as), Esencial (es) / Requerido, Demandado (a, os, as), Buscado (a, os, as), Se requiere (n), Se busca (n), Se necesita (n)(especialmente, cubrir un puesto de trabajo) (adjetivo)
- 2.2 Anuncios de ofertas de trabajo
- 2.3 Requerimiento (s), Demanda (s), Búsqueda (s) (sustantivo)
- 2.4 Da recuerdos (Saluda)
- 2.5 Requerido / Necesario
- 2.6 Según se requiera / Según sea necesario
- 2.7 Me fue requerido acudir ante el director del departamento
- 2.8 Los transeúntes deben despejar (dejar libre) el camino
- 2.9 El padre exigió una respuesta a su hijo
- 2.10 Colegio (s) religioso (s), Escuela (s) religiosa (s)
- 2.11 Midrash, Interpretación talmúdica (judaísmo)
- 2.12 Sermón homilético, Homilía, Interpretación homilética
- 2.13 Literatura homilética
- 2.14 Predicación, Sermón, Exhortación
- 2.15 Los jaredim (ultraortodoxos judíos) requerirán un informe sobre los trabajos ferroviarios en sábat
- 2.16 Qálman me plantea una difícil cuestión que de verdad requiere respuesta
- 2.17 Estados Unidos requirió, el viernes noche a las 16:12 (horas), de (a) China devolverle inmediatamente la nave no tripulada...
- 2.18 Sin recurrir a sutilezas jurídicas...
- 2.19 ¡Ay ignorancia! Los medios de comunicación de la Tierra y del mundo escriben que Irán requerirá cinco días para enriquecer...
- 2.20 Venganza. Saludos de los prisioneros de Sión
- 2.21 En cualquier sitio en que sea necesario un hombro sionista en el siglo 21, el matrimonio Adelson está allí
- 2.22 Otros ejemplos y modismos relacionados con LIDROSH - REQUERIR, DEMANDAR, NECESITARSE
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LIDROSH - לִדְרוֹש - REQUERIR - DEMANDAR - EXIGIR - PEDIR - NECESITAR / BUSCARSE - NECESITARSE (trabajadores, para darles trabajo, anuncios...) / INTERPRETAR - EXPLICAR - SERMONEAR - PREDICAR (de manera homilética) / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico)
- 3.2 LEHIZAQEQ - לְהִזָּקֵק - NECESITAR - REQUERIR
- 3.3 LEHIZDAQEQ - לְהִזְדַקֵק - NECESITAR - REQUERIR / PURIFICARSE - REFINARSE (raro)
- 3.4 LEHATZRIJ - HITZRIJ - לְהַצְרִיךְ - הִצְרִיךְ - REQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
- 3.5 LEHAZRIJ - HUTZRAJ - לְהַצְרִיךְ - הֻצְרַךְ - SER REQUERIDO - NECESARIO - OBLIGADO
- 3.6 LEHITZTAREJ - לְִהִצְטָרֵךְ - REQUERIR - NECESITAR / HALLAR NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - SER COMPELIDO A
- 3.7 LITZROJ - לִצְרֹךְ - CONSUMIR - USAR / NECESITAR QUE (hagas algo, debas hacer algo) / REQUERIRSE QUE
- 3.8 LEALETZ - ILETZ - לְאַלֵּץ - אִלֵּץ - FORZAR - OBLIGAR - COMPELER - COMPELIR - COERCER
- 3.9 LEALETZ - ULATZ - לְאַלֵּץ - אֻלַּץ - SER FORZADO - OBLIGADO - COMPELIDO - COERCIONADO - DEBER DE (hacer algo)
- 3.10 LEHEALETZ - לְהֵאָלֵץ - SER FORZADO - OBLIGADO - COMPELIDO - COERCIONADO - DEBER DE (hacer algo)
- 3.11 LEHAJRÍAJ - HIJRÍAJ - לְהַכְרִיחַ - - FORZAR - OBLIGAR - COMPELER
- 3.12 LEHAJRÍAJ - HUJRAJ - לְהַכְרִיחַ - הֻכְרַח - SER FORZADO - OBLIGADO - COMPELIDO / TENER QUE - DEBER DE (hacer algo)
- 3.13 LEJAIEV - JIEV - לְחַיֵּב - חִיֵּב - FORZAR - COERCER - COMPELER - OBLIGAR / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE - SER OBLIGATORIO / CARGAR - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
- 3.14 LEJAIEV - JUIAV - לְחַיֵּב - חֻיַּב - SER FORZADO - COERCIDO - COMPELIDO - OBLIGADO / REQUERIDO - NECESITARSE - DEBERSE - SER OBLIGATORIO / SER CARGADO - ADEUDADO (contabilidad) / SER CULPADO - ACUSADO - RESPONSABILIZADO / SER CONDENADO - HALLADO CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - SER APROBADO - INCLINARSE POR
- 3.15 LEHITJAIEV - לְהִתְחַיֵּב - COMPROMETERSE - FORZARSE - OBLIGARSE - ESTAR OBLIGADO - ASUMIR (obligación, compromiso) - PROMETER / SER NECESARIO - NECESITARSE - REQUERIRSE - DEBERSE / SER RESPONSABLE (por una obligación asumida)
- 3.16 LISHOL - לִשְׁאֹל - PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO
- 3.17 LEHISHAEL - לְהִשָּׁאֵל - SER PREGUNTADO - CUESTIONADO - INQUIRIDO / REQUERIDO (literario) / SER PEDIDO PRESTADO - TOMADO EN PRÉSTAMO
- 3.18 LEHESHIR - לְהֵישִׁיר - DIRIGIRSE DIRECTAMENTE A / DIRIGIRSE - VOLVERSE - DIRIGIR - VOLVER (la vista o los pasos de uno)
- 3.19 LETARJESH - לְתַרְחֵשׁ - PLANTEAR ESCENARIOS - PERFILAR POSIBLES SITUACIONES
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Requerido (a, os, as), Necesario (a, os, as), Esencial (es) / Requerido, Demandado (a, os, as), Buscado (a, os, as), Se requiere (n), Se busca (n), Se necesita (n)(especialmente, cubrir un puesto de trabajo) (adjetivo)
דָּרוּשׁ |
דְּרוּשָׁה |
דְּרוּשִׁים |
דְּרוּשׁוֹת |
דרוש |
דרושה |
דרושים |
דרושות |
DARUSH |
DRUSHAH |
DRUSHIM |
DRUSHOT |
- NO CONFUNDIR CON DRUSH (דְּרוּשׁ - דְּרוּשׁ) LITERATURA HOMILÉTICA
- SUELE USARSE EN LOS ANUNCIOS DE TRABAJO, POR EJEMPLO EN ESTE, APARECIDO EL 1-1-2021, DONDE BUSCAN A ALGUIEN PARA UN PROGRAMA DE RADIO, CREO:
SE BUSCA ARTISTA GRÁFICO. REQUERIMIENTOS DEL TRABAJO: CONOCIMIENTO Y EXPERIENCIA PROFESIONAL MUY BÁSICA |
לְN12 דָּרוּשׁ/דְּרוּשָׁה גְּרָפִיקַאי/גְּרָפִיקַאִיּת. דְּרִישׁוֹת הַתַּפְקִיד: יֶדַע וְנִסָּיוֹן מִקְצוֹעִי בְּסִיסִי בְּיוֹתֵר |
לN12 דרוש/ה גרפיקאי/ת. דרישות התפקיד: ידע ונסיון מקצועי בסיסי ביותר |
LE-N12 (NUN SHTÉIM 'ESREH) DARUSH / DRUSAH GRAFIQÁI / GRAFIQAIT. DRISHOT HATAFQID: IEDÁ' VENISAIÓN MIQZTO'Í BESISI BIOTER |
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- NUN (נ) NUN (letra del alfabeto hebreo)
- 12 SHTÉIM 'ESREH (שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה - שתים עשרה) DOCE (femenino) 12
- DARUSH (דָּרוּשׁ - דרוש) BUSCADO - SE BUSCA
- DRUSHAH (דְּרוּשָׁה - דרושה) BUSCADA - SE BUSCA
- GRAFIQÁI (גְּרָפִיקַאי - גרפיקאי) ARTISTA GRÁFICO (masculino)
- GRAFIQAIT (גְּרָפִיקַאִיּת - גרפיקאית) ARTISTA GRÁFICO (femenino)
- DRISHOT (דְּרִישׁוֹת - דרישות) REQUERIMIENTOS DE / DEMANDAS DE - BÚSQUEDAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA, DE DRISHOT (דְּרִישׁוֹת - דרישות) REQUERIMIENTOS / DEMANDAS - BÚSQUEDAS
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- TAFQID (תַּפְקִיד - תפקיד) TAREA - LABOR - TRABAJO - PAPEL - FUNCIÓN
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEFAQED (לְפַקֵּד) COMANDAR - MANDAR - ESTAR AL MANDO - SUPERVISAR (militar)
- LIFQOD (לִפְקֹד) MANDAR - DIRIGIR - ORDENAR - DAR ÓRDENES / CONTAR - RECONTAR - HACER RECUENTO DE (personas) / FRECUENTAR - VISITAR / ACONTECER - OCURRIR (algo más bien negativo) / RECORDAR (bíblico)
- IEDÁ' (יֶדַע - יֶדַע) CONOCIMIENTO
- RELACIONADA CON EL VERBO LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO - ENTERADO / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico)
- VE (וְ - ו) Y
- NISAIÓN (נִסָּיוֹן - ניסיון) EXPERIENCIA - TENTATIVA - INTENTO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- MIQZO'Í (מִקְצוֹעִי - מקצועי) PROFESIONAL
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAQTZÍ'A (לְהַקְצִיעַ) PULIR (literal y figuradamente) - PERFECCIONAR (educación,. comportamiento) / PULIR - CEPILLAR (madera)
- BESISI (בְּסִיסִי - בסיסי) BÁSICO - EN MASCULINO PORQUE SE REFIERE A NISAIÓN MIQTZO'Í-EXPERIENCIA PROFESIONAL, QUE EN HEBREO ES MASCULINO
- BASIS (בָּסִיס - בסיס) BASE - FUNDAMENTO - FUNDACIÓN / BASE - CAMPAMENTO (militar)
- BEIOTER (בְּיוֹתֵר - ביותר) LO MÁS - LO MEJOR (de algo) / LA MAYORÍA / MUY - MUCHO / EXTREMADAMENTE - ALTAMENTE
- POR EJEMPLO, ESTE ES EL MEJOR - ESTO ES LO MEJOR PUEDE DECIRSE:
- ZEH HEJÍ TOV (זֶה הֲכִי טוֹב - זה הכי טוב) ESTE ES EL MEJOR - ESTO ES LO MEJOR
- ZEH HATOV BEIOTER (זֶה הַטוֹב בְּיוֹתֵר - זה הטוב ביותר) ESTE ES EL MEJOR - ESTO ES LO MEJOR - ESTA ÚLTIMA ES LA FORMA MÁS EDUCADA PERO TAMBIÉN MUY DE USO COLOQUIAL
- VEIOTER (וְיוֹתֵר - ויותר) Y MÁS
- IOTER (יוֹתֵר - יותר) MÁS - MÁS QUE
- CREO QUE LA FRASE ES INCORRECTA EN EL ORIGINAL, YA QUE, AL ESTAR EN SINGULAR, EL BESISI BEIOTER - MUY BÁSICO PARECE REFERIRSE SOLO A LA EXPERIENCIA PROFESIONAL CUANDO LO LÓGICO ES QUE QUIERA REFERIRSE TANTO AL CONOCIMIENTO COMO A LA EXPERIENCIA PROFESIONAL, EN CUYO CASO CREO QUE DEBIERA HABERSE USADO EL PLURAL BESISIÍM BEIOTER (בְּסִיסִיִּים בְּיוֹתֵר - בסיסיים ביותר) MUY BÁSICOS
Anuncios de ofertas de trabajo
מוֹדָעוֹת דְּרוּשִׁים |
מודעות דרושים |
MODA'OT DRUSHIM |
- MODA'OT (מוֹדָעוֹת - מודעות) ANUNCIOS DE - NOTICIAS DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHODÍ'A (לְהוֹדִיעַ) INFORMAR (a alguien) / ANUNCIAR - HACER SABER (algo a alguien)
- DRUSHIM (דְּרוּשִׁים - דרושים) SE REQUIERE (especialmente, CUBRIR UN PUESTO DE TRABAJO)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIDROSH (לִדְרֹשׁ) REQUERIR - DEMANDAR - EXIGIR - PEDIR - NECESITAR / INTERPRETAR - EXPLICAR - SERMONEAR - PREDICAR (de manera homilética) / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico)
Requerimiento (s), Demanda (s), Búsqueda (s) (sustantivo)
דְּרִישָׁה |
דְּרִישׁוֹת |
דרישה |
דרישות |
DRISHAH |
DRISHOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES DRISHAT (דְּרִישַׁת - דרישת) REQUERIMIENTO DE - DEMANDA DE - BÚSQUEDA DE
- LA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DRISHOT
Da recuerdos (Saluda)
מוֹסֵר דַּ”ש |
דַּ”ש |
DASH es el acrónimo de DRISHAT SHALOM
|
דְּרִישַׁת שָׁלוֹם |
מוסר ד”ש |
ד”ש |
דרישת שלום |
MOSER DASH |
DASH |
DRISHAT SHALOM
|
- MOSER (מוֹסֵר - מוסר) ENTREGO - ENTREGAS - ENTREGA - PASO - PASAS - PASA - ENVÍO - ENVÍAS - ENVÍA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIMSOR (לִמְסֹר) ENTREGAR - PASAR - DAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - DECIR - TRANSMITIR (costumbre, tradición) - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR
Requerido / Necesario
Según se requiera / Según sea necesario
כְּנִדְרָשׁ |
כנדרש |
QENIDRASH |
Me fue requerido acudir ante el director del departamento
נִדְרַשׁ ממני לָסוּר אֵל מְנַהֵל הַמַחְלָקָה |
נדרש ממני לסור אל מנהל המחלקה |
NIDRASH MIMENI LASUR EL MENAHEL HAMAJLAQAH |
- Y LO MISMO PUEDE DECIRSE ASÍ:
- NIDRASHTI LASUR EL MENAHEL HAMAJLAQAH (נִדְרַשְׁתִּי לָסוּר אֵל מְנַהֵל הַמַחְלָקָה - נדרשתי לסור אל מנהל המחלקה) SE ME REQUIRIÓ ACUDIR ANTE EL DIRECTOR DEL DEPARTAMENTO
- AUNQUE EN REALIDAD SERÍA MÁS FRECUENTE DECIR: ZUMANTI LASUR EL MENAHEL HAMAJLAQAH (זֻמַּנְתִּי לָסוּר אֵל מְנַהֵל הַמַחְלָקָה - זומנתי לסור אל מנהל המחלקה) FUI INVITADO A ACUDIR ANTE EL DIRECTOR DEL DEPARTAMENTO, USANDO LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEZAMÉN (לְזַמֵּן) SER INVITADO - CONVOCADO / ESTAR PREPARADO - ARREGLADO - DESIGNADO (para un cargo)
- NIDRASH (נִדְרַשׁ - נדרש) (ELLO) FUE REQUERIDO Y NIDRASHTI (נִדְרַשְׁתִּי - נדרשתי) (YO) FUI REQUERIDO - SE ME REQUIRIÓ, SON RESPECTIVAMENTE LA 3ª PERS. MASC. Y LA 1ª PERS. DEL SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHIDARESH (לְהִדָּרֵשׁ) SER REQUERIDO - DEMANDADO - PEDIDO - REQUERIRSE - DEMANDARSE - PEDIRSE / SER NECESARIO (hacer algo) (infrecuente) / ACUDIR A - RECURRIR A (no legal) / NECESITAR (infrecuente) / SER EXPLICADO - SER INTERPRETADO (de manera homilética) / SER PREDICADO - SER SERMONEADO
- MIMENI (מִמֶּנִּי - ממני) DE MÍ, ES LA PREPOSICION MIN (מִן - מן) DE / DESDE + I (י) MI, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
- LASUR (לָסוּר) APARTARSE (de algo) - DESVIARSE (literario) / PARTIR - RETIRARSE - DESPEDIRSE (florido) / ACUDIR - ACERCARSE A - ENTRAR (formal)
- EL (אֵל - אֵל) A
- MENAHEL (מְּנַהֵל - מנהל) DIRECTOR - GERENTE - LÍDER - GUÍA, TAMBIÉN DIRIJO - DIRIGES - DIRIGE, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LENAHEL (לְנַהֵל) DIRIGIR - MANEJAR - ADMINISTRAR - ORGANIZAR / CONDUCIR (reunión, negociación, ...)
- MENAHALIM (מְנַהֲלִים - מנהלים) DIRECTORES - GERENTES - LÍDERES - GUÍAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MENAHEL (מִנְהַל - מנהל) DIRECTOR DE - GERENTE DE - LÍDER DE - GUÍA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MENAHALÉI (מְנַהֲלֵי - מנהלי) DIRECTORES DE - GERENTES DE - LÍDERES DE - GUÍAS DE
- NO CONFUNDIR CON MINHAL (מִנְהָל - מנהל) GESTIÓN - ADMINISTRACIÓN - DIRECCIÓN
- MINHALIM (מִנְהָלִים - מנהלים) GESTIONES - ADMINISTRACIONES - DIRECCIONES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR CAMBIA UNA NIQUD PERO TAMBIÉN SE DICE MINHAL (מִנְהַל - מנהל) GESTIÓN DE - ADMINISTRACIÓN DE - DIRECCIÓN DE+
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MINHALÉI (מִנְהֲלֵי - מנהלי) GESTIONES DE - ADMINISTRACIONES DE - DIRECCIONES DE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MAJLAQAH (מַחְלָקָה - מחלקה) SALA - UNIDAD - DEPARTAMENTO
- VISTO EN PEALIM
Los transeúntes deben despejar (dejar libre) el camino
הַעוֹבְרִים וְשָׁבִים נִדְרָשִׁים לְפַנות אֶת הַכְבִישׁ |
העוברים ושבים נדרשים לפנות את הכביש |
HA'OVRIM VESHAVIM NIDRASHIM LEFANOT ET HAJVISH |
- ES UN FORMA DE EXPRESARSE TÍPICA EN ANUNCIOS, RECLAMOS O EMNSAJES PÚBLICOS
- LITERALMENTE: LOS QUE VAN Y LOS QUE VUELVEN DEBEN DEJAR LIBRE EL CAMINO
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- 'OVRIM (עוֹבְרִים - עוברים) QUE PASAN - QUE CRUZAN - QUE VAN AL OTRO LADO, ES TAMBIÉN EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹר) PASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR - SEGUIR / SOMETERSE (a una operación) / REMOVER / TRANSFERIR - TRASLADAR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
- VE (וְ - ו) Y
- SHAVIM (שָׁבִים - שבים) QUE RETORNAN - QUE VUELVEN, ES TAMBIÉN EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LASHUV (לָשׁוּב) VOLVER - RETORNAR - VOLVER A HACER - REPETIR (una acción)
- NIDRASHIM (נִדְרָשִׁים - נִדְרָשִׁים) SON REQUERIDOS, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIDARESH (לְהִדָּרֵשׁ) SER REQUERIDO - DEMANDADO - PEDIDO - REQUERIRSE - DEMANDARSE - PEDIRSE / SER NECESARIO (hacer algo) (infrecuente) / ACUDIR A - RECURRIR A (no legal) / NECESITAR (infrecuente) / SER EXPLICADO - SER INTERPRETADO (de manera homilética) / SER PREDICADO - SER SERMONEADO
- LEFANOT (לְפַנּוֹת) DESPEJAR - EVACUAR (a alguien: enfermo, manifestante, ...) - LARGARSE - IRSE - MARCHARSE - DESAPARECER - VACIAR - LIMPIAR - DEJAR LIBRE
- ET (אֶת - את) A
- KVISH (כְּבִישׁ - כביש) CALLE ASFALTADA - CALLE / CARRETERA - AUTOPISTA (coloquial)
- VISTO EN PEALIM
El padre exigió una respuesta a su hijo
הָאָב דָּרַשׁ תְּשׁוּבָה מִבְּנוֹ |
האב דרש תשובה מבנו |
HAAV DARASH TESHUVAH MIBNÓ |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- AV (אָב - אב) PADRE
- AVHUT (אַבְהוּת - אבהות) PATERNIDAD
- ABA (אַבָּא - אבא) PAPÁ, PAPI; TÉRMINO FAMILIAR, CARIÑOSO Y PRÓXIMO QUE USAN LOS NIÑOS (Y YO) PARA REFERIRSE A SU PADRE.
- DARASH (דָּרַשׁ - דרש) ÉL EXIGIÓ, REQUIRIÓ, DEMANDÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIDROSH (לִדְרֹשׁ)REQUERIR - DEMANDAR - PEDIR - NECESITAR / INTERPRETAR - EXPLICAR - SERMONEAR - PREDICAR (de manera homilética) / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico)
- TESHUVAH (תְּשׁוּבָה - תשובה) RESPUESTA - CONTESTACIÓN - SOLUCIÓN / ARREPENTIMIENTO - PENITENCIA
- MI (מִ - מ) DE, ES UNA VARIACIÓN DE ME () DE
- BENÓ (בֵּנוֹ) SU HIJO ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- BEN (בֵּן - בן) HIJO
- + O (וֹ) SU, DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.SING
- VISTO EN HEBREW-VERBS
Colegio (s) religioso (s), Escuela (s) religiosa (s)
מִדְרָשָׁה |
מִדְרָשׁוֹת |
מדרשה |
מדרשות |
MIDRÁSHAH |
MIDRASHOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MIDRÉSHET (מִדְרֶשֶׁת - מדרשת) COLEGIO DE
- LA DEL PLURAL ES MIDRESHOT (מִדְרְשׁוֹת - מדרשות) COLEGIOS DE
Midrash, Interpretación talmúdica (judaísmo)
מִדְרָשׁ |
מִדְרָשִׁים |
מדרש |
מדרשים |
MIDRASH |
MIDRASHIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MIDRASH (מִדְרַשׁ - מדרש) MIDRASH DE
- LA DEL PLURA ES MIDRESHÉI (מִדְרְשֵׁי - מדרשי) MIDRASHES DE
- EL MIDRASH O INTERPRETACIÓN TALMÚDICA SON LOS COMENTARIOS LEGALES, EXEGÉTICOS U HOMILÉTICOS DEL TANAJ, LA BIBLIA HEBREA. TOMA ELEMENTOS ACTUALES PARA EJEMPLIFICAR DE MODO COMPRENSIBLE UN TEXTO ANTIGUO COMO LA BIBLIA. LA LITERATURA MIDRÁSHICA ADOPTA TRES FORMAS:
- HALAJAH (הֲלָכָה - הלכה) INTERPRETACIÓN NORMATIVA DEL TANAJ; LA PALABRA TAMBIÉN SIGNIFICA LEY - NORMA - REGLA - TEORÍA
- RELACIONADA CON EL VERBO LALÉJET (לְהַגִּיד) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO (jerga)
- HAGADAH (הַגָּדָה - הגדה) INTERPRETACIÓN NARRATIVA O ALEGÓRICA DEL TANAJ; LA PALABRA TAMBIÉN SIGNIFICA NARRACIÓN - RELATO - CUENTO - SAGA - ÉPICA - CRÓNICA ( LEYENDA (raro) / HAGADÁ (libro judío usado en ´PESAJ, la PASCUA JUDÍA)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAGUID (לְהַגִּיד) DECIR - EXPRESAR - INFORMAR / NARRAR - CONTAR / DAR - DESEAR (oralmente algo a alguien, por ej., una felicitación)
- PÉSHER (פֵּשֶׁר - פשר) INTERPRETACIÓN VISIONARIA DEL TANAJ; LA PALABRA TAMBIÉN QUIERE DECIR SIGNIFICADO - INTENCIÓN
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEFASHER (לְפַשֵּׁר) CONCILIAR - TRANSIGIR
- LEHITPASHER (לְפַשֵּׁר) CONCILIARSE - TRANSIGIRSE - ALCANZARSE UN COMPROMISO - LLEGARSE A UNA TRANSACCIÓN
Sermón homilético, Homilía, Interpretación homilética
Literatura homilética
- NO CONFUNDIR CON DARUSH (דָּרוּשׁ - דְּרוּשׁ) REQUERIDO - DEMANDADO - NECESARIO - ESENCIAL / SE REQUIERE - SE BUSCA - SE NECESITA - SE DEMANDA (trabajador, personal, anuncio...)
Predicación, Sermón, Exhortación
Los jaredim (ultraortodoxos judíos) requerirán un informe sobre los trabajos ferroviarios en sábat
הַחֲרֵדִים יִדְרְשׁוּ דו"ח עַל עֲבוֹדוֹת הַרַכֶּבֶת בְּשַׁבָּת |
החרדים ידרשו דו"ח על עבודות הרכבת בשבת |
HA-JAREDIM IDRESHÚ DÚAJ AL 'AVODOT HA-RAKÉVET ֵּBE-SHABAT |
- דו"ח ACRÓNIMO; RELACIONADO CON
- DIVÚAJ (דִּוּוּחַ) INFORME Y
- DUÁJ (דּוּחַ) INFORME - MULTA DE TRÁFICO, Y
- CON EL VERBO LEDAVÉAJ (לְדַוֵּחַ) INFORMAR (de algo) - REPORTAR.
- LA NOTICIA
Qálman me plantea una difícil cuestión que de verdad requiere respuesta
קָלמַן מַקְשֶׁה עָלַי קֻשִׁיָה טוֹבָה שְׁאָכֵן דוֹרֶשֶׁת תְּשׁוּבָה |
קלמן מקשה עליי קושיה טובה שאכן דורשת תשובה |
QÁLMAN MAQESH 'ALÁI QUSHIAH TOVAH SHEAJÉN DORÉSHET TESHUVAH |
- MAQSHEH (מַקְשֶׁה - מקשה) DIFICULTO, DIFICULTAS, DIFICULTA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAQSHOT (לְהַקְשׁוֹת) DIFICULTAR - HACER DIFÍCIL - PONER DIFÍCIL - PLANTEAR ALGO DIFÍCIL - ENDURECER / CUESTIONAR (académicamente)
- 'ALÁI (עָלַי - עליי) A MÍ, ME, ES LA PREPOSICIÓN 'AL (עַל - על) A, SOBRE + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- QUSHIAH (קֻשְׁיָה - קושיה) CUESTIÓN - PREGUNTA - PROBLEMA
- TOVAH (טוֹבָה - טובה) BUENA, BIEN, ES EL FEM. SING. DE TOV (טוֹב - טוב) BUENO, BIEN
- SUS PLURALES SON: TOVIM (טוֹבִים - טובים) BUENOS Y TOVOT (טוֹבוֹת - טובות) BUENAS
- LA FORMA COMPUESTA DE TOV NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TOV; LA DE TOVAH ES TOVAT (טובת) BIEN DE
- ESTÁ RELACIONADA CON EL VERBO LATUV (לָטוּב) SER BUENO - ESTAR BIEN - ESTAR CONTENTO - SER FELIZ (bíblico)
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- AJÉN (אָכֵן - אכן) DESDE LUEGO - DE HECHO - SIN DUDA - SEGURO - CLARAMENTE - VERDADERAMENTE - EN VERDAD - REALMENTE
- NO CONFUNDIR CON IJÉN (אִכֵּן - אִכֵּן) ÉL LOCALIZÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEAKÉN (לְאַכֵּן) LOCALIZAR PRECISAMENTE - SEÑALAR CON PRECISIÓN - MARCAR PRECISAMENTE - APUNTAR CON PRECISIÓN
- ZEH AJÉN HU VERAQ HU (זֶה אָכֵן הוּא וְרַק הוּא - זה אכן הוא ורק הוא) ES ÉL Y SOLO ÉL - ESTO SIN DUDA ES COSA SUYA Y SOLO SUYA (DE ÉL)
- DORÉSHET (דוֹרֶשֶׁת - דורשת) REQUIERO, REQUIERES, REQUIERE, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIDROSH (לִדְרֹשׁ) REQUERIR - DEMANDAR - PEDIR - NECESITAR / INTERPRETAR - EXPLICAR - SERMONEAR - PREDICAR (de manera homilética) / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico)
- TESHUVAH (תְּשׁוּבָה - תשובה) RESPUESTA - SOLUCIÓN / ARREPENTIMIENTO - PENITENCIA
- DE ESTE TUIT
Estados Unidos requirió, el viernes noche a las 16:12 (horas), de (a) China devolverle inmediatamente la nave no tripulada...
אַרְצוֹת הַבְּרִית דָּרְשָׁה, בְּיוֹם שִׁשִּׁי בַּלַיְלָה 16.12, מְסִין לְהַחְזִיר לָה מיד מל"ט... |
ארצות הברית דרשה, ביום שישי בלילה 16.12, מסין להחזיר לה מִיָּד מל"ט... |
HA-ARTZOT HA-BRIT DARSHAH, BE-IOM SHIHÍ BA-LAILAH 16:12, ME-SÍN LEHAJZIR LAH MI-IAD MATÚS LELÓ TÁIS |
- PROBABLEMENTE, EN ESPAÑOL SE DIRÍA, MENOS LITERALMENTE: ...EXIGIÓ, ..., A CHINA QUE LE DEVUELVA...
- ARTZOT HA-BRIT (אַרְצוֹת הַבְּרִית) ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, EEUU (LITERALMENTE: LAS TIERRAS DEL PACTO)
- DARSHAH (דָּרְשָׁה - דרשה) REQUIRIÓ - DEMANDÓ, ES LA 3ª PERS.FEM.SING. (EL HEBREO TRATA EEUU COMO FEM. SING.) DEL PASADO DEL VERBO
- LIDROSH (לִדְרֹשׁ) REQUERIR - DEMANDAR - PEDIR - NECESITAR / INTERPRETAR - EXPLICAR - SERMONEAR - PREDICAR (de manera homilética) / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico)
- BE (בְּ - ב) EN
- IOM SHISHÍ (יוֹם שִׁשִּׁי) VIERNES (LITERALMENTE, DÍA SEXTO)
- BA (בַּ - ב) EN EL, EN LA, EN LOS, EN LAS
- LAILAH (לַיְלָה) NOCHE, PM
- 16.12 SE DICE SHESH –ESREH U-SHTÁIM –ESREH (שֵׁשׁ–עֶשְׂרֵה וּשְׁתֵּים–עֶשְׂרֵה / שׁש–עשרה ושתים–עשרה) DIECISÉIS Y DOCE
- EN ESPAÑOL LA CIFRA 16:12 IRÍA ANTES QUE LAILAH; SE DIRÍA: LAS 16:12 PM O LAS CUATRO Y DOCE DE LA TARDE (Y NUNCA
LAS 16:12 DE LA NOCHE)
- ME (מְ - מ) DE
- SIN (סִין) CHINA
- LEHAJAZIR o LEHAJZIR (לְהַחֲזִיר - לְהַחְזִיר) DEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER - CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz)
- LAH (לָה) LE, A ELLA
- MI-IAD (מִיָּד - מיד) INMEDIATAMENTE, SIN DEMORA
- מל"ט ES EL ACRÓNIMO DE MATÓS LELÓ TÁIS (מָטוֹס ללא טייס - מטוס ללא טייס) AERONAVE SIN VOLADOR - NAVE NO TRIPULADA,
- MATÓS (מָטוֹס - מטוס) AERONAVE, JET
- LELÓ (לְלֹא - ללא) SIN
- TÁIS (טַיִס - טייס) VUELO - VOLADOR - PILOTO
- QUE CUANDO ES AÉREA (DRON) EN HEBREO SE DICE: KLI TÁIS BILTÍ MEUIASH (כלי טיס בלתי מאויש), VEHÍCULO AÉREO NO TRIPULADO - VANT - DRON, PERO QUE, EN EL CASO CONCRETO DE LA NOTICIA A LA QUE SE REFIERE EL TUIT DEL QUE SACO EL TITULAR, SE REFERÍA A UN VEHÍCULO SUBMARINO NO TRIPULADO DE LA MARINA ESTADOUNIDENSE CAPTURADO POR LOS CHINOS EN EL SUDESTE ASIÁTICO, EN LA ZONA DE LA ISLA ARTIFICIAL CREADA POR CHINA PARA RECLAMAR SU ZONA COMO AGUAS TERRITORIALES PROPIAS. NO SÉ CÓMO SE DICE EL ACRÓNIMO EN HEBREO
- KLI (כְּלִי - כלי) INSTRUMENTO, HERRAMIENTA, UTENSILIO / ÓRGANO (corporal) / NAVE / VESTIDO (talmúdico) / ARMA (bíblico) / TRIUNFADOR, ALGUIEN MUY INFLUYENTE O CON MUCHO TALENTO (jerga)
- NO CONFUNDIR CON KLÉI (כֵּלִי - כלי) INSTRUMENTAL (música)
- TÁIS (טַיִס - טייס) VUELO, VOLADOR
- NO CONFUNDIR CON TAIÁS (טַיָּס - טיס) PILOTO (de avión)
- BILTÍ (בִּלְתִּי - בלתי) NO / SOLO, NADA MÁS (bíblico)
- MEUIASH (מְאֻיָּשׁ - מאוישׁ) TRIPULADO, CUBIERTO (con personal), RELACIONADO CON EL VERBO
- LEAIESH (לְאַיֵּשׁ - לאייש) TRIPULAR, PROVEER DE PERSONAL - CUBRIR (con personal los puestos de trabajo) - OCUPAR SU SITIO (el propio) - PRESENTARSE
Sin recurrir a sutilezas jurídicas...
מִבְּלִי לְהִדָּרֵשׁ לְדַּקּוּיוֹת הַמִשְׁפָּטִיוֹת... |
מבלי להידרש לדקויות המשפטיות... |
MIBLÍ LEHIDARESH LEDAQÜIOT MISHPATIOT... |
- MIBLÍ (מִבְּלִי - מבלי) SIN
- LEHIDARESH (לְהִדָּרֵשׁ) SER REQUERIDO - DEMANDADO - PEDIDO - REQUERIRSE - DEMANDARSE - PEDIRSE / SER NECESARIO (hacer algo) (infrecuente) / ACUDIR A - RECURRIR A (no legal) / NECESITAR (infrecuente) / SER EXPLICADO - SER INTERPRETADO (de manera homilética) / SER PREDICADO - SER SERMONEADO
- DAQÜIOT (דַּקּוּיוֹת - דקויות) SUTILEZAS, ES EL PLURAL DE DAQUT (דַּקּוּת - דקות) SUTILEZA - MATIZ - FINURA - ASTUCIA - PERSPICACIA
- MISHPATIOT (מִשְׁפָּטִיוֹת - משפטיות) JURÍDICAS, ES EL PLURAL DE MISHPATI (מִשְׁפָּטִי - משפטי) JURÍDICO - LEGAL
- DE ESTE TUIT
¡Ay ignorancia! Los medios de comunicación de la Tierra y del mundo escriben que Irán requerirá cinco días para enriquecer...
הוֹי הַבּוּרוּת. כְּלִי תִּקְשֹׁרֶת בַּאֶרץ וְבַּעוֹלָם כוֹתְבִים כִּי יִדְרְשׁוּ לִאִירָן 5 יָמִים לְהַעֲשִׁיר... |
הוי הבורות. כלי תקשורת בארץ ובעולם כותבים כי ידרשו לאירן 5 ימים להעשיר... |
HÓI HABURUT! KLI TIQSHORET BAÉRETZ VEBA'OLAM COTVIM QI IDRESHÚ LIRÁN JAMESH IOMIM LEHA'ASIR... |
- LITERALMENTE: ... REQUERIRÁN A IRÁN CINCO DÍAS ENRIQUECER...
- HÓI (הוֹי - הוי) ¡OH!, ¡AY!
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- BURUT (בּוּרוּת - בּורות) IGNORANCIA
- BUR (בּוּר - בּור) IGNORANTE - BOBO - NECIO - TONTO
- NO CONFUNDIR CON BOR (בּוֹר - בּור) AGUJERO - HOYO - FOSO / MAZMORRA (literario)
- KLÍ (כְּלִי - כלי) HERRAMIENTA - INSTRUMENTO - UTENSILIO / ÓRGANO (anatómico) / HABILIDAD / PRENDA / BARCO / PRENDA DE VESTIR (talmúdico) / ARMA (bíblico) / ALGUIEN ESPECIALMENTE TALENTOSO, EXITOSO o INFLUYENTE (jerga coloquial)
- SU PLURAL ES KELIM (כְּלִים - כלים) HERRAMIENTAS... / VAJILLA - PLATOS (coloquial)
- MEDÍAJ KELIM (מֵדִיחַ כְּלִים - מדיח כלים) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS, O SIMPLEMENTE MEDÍAJ (מֵדִיחַ - מדיח) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS
- MADÍAJ (מַדִּיחַ - מדיח) INSTIGADOR - AGITADOR - INCITADOR
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHADÍAJ (לְהָדִיחַ) ENJUAGAR - LAVAR - ACLARAR - ESCURRIR
- NO CONFUNDIR CON EL VERBO LEHADÍAJ o LEHANDÍAJ (לְהַדִּיחַ - לְהַנְדִּיחַ) DESPEDIR - DAR LA PATADA - QUITAR DE (de un trabajo o puesto) / TENTAR - SEDUCIR / EXPULSAR - ELIMINAR - RETIRAR - QUITAR (bíblico)
- KULÍ (כֻּלִּי - כולי) TODO YO, ES KOL (כֹּל - כול) TODO + + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- EN TODO CASO, EL USO DE ESTA PALABRA EN ESTA FRASE ME PLANTEA SERIAS DUDAS Y EN REALIDAD NO SÉ SI ES UNA ERRATA, SI TIENE UN USO QUE DESCONOZCO O SI LA HE ENTENDIDO MAL. YO HE INTERPRETADO QUE SE TRATA DE KALÉI TIQSHORET o KLÍ TIQSHORET, SIGNIFICANDO INSTRUMENTOS o INSTRUMENTO DE COMUNICACIÓN Y, EN EL CONTEXTO EN QUE ES USADO, QUIERE DECIR MEDIOS DE COMUNICACIÓN.
- TIQSHORET (תִּקְשֹׁרֶת - תקשורת) COMUNICACIÓN
- HA-TIQSHORET (הַתִּקְשֹׁרֶת - התקשורת) LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
- BA (בַּ - ב) EN LA, DE LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, MEDIANTE (preposición) + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ÉRETZ (אֶרֶץ - ארץ) TIERRA - POR ANTONOMASIA TIERRA DE ISRAEL - ISRAEL
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ÉRETZ (אֶרֶץ - ארץ) TIERRA DE
- HAÁRETZ (הָאָרֶץ - הארץ) LA TIERRA
- ARATZOT (אֲרָצוֹת - ארצות) TIERRAS
- SU FORMA COMPUESTA ES ARTZOT (אַרְצוֹת - ארצות) TIERRAS DE
- VE (וְ - ו) Y
- 'OLAM (עוֹלָם - עוֹלָם) MUNDO, UNIVERSO
- HA'OLAM (הַעוֹלָם - העוֹלָם) EL MUNDO
- 'OL (עֹל - עול) PESO, CARGA, YUGO
- KOTVIM (כּוֹתְבִים - כותבים) ESCRIBEN - DICEN, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIJTOV (לִכְתֹּב) ESCRIBIR
- QI (כִּי - כִּי) QUE, PORQUE, PERO / CUANDO (bíblico)
- IDRESHÚ (יִדְרְשׁוּ - ידרשו) REQURIRÁN, ES LA 3ª PERS. PL. DEL VERBO LIDROSH (לִדְרֹשׁ) REQUERIR - DEMANDAR - PEDIR - NECESITAR / INTERPRETAR - EXPLICAR - SERMONEAR - PREDICAR (de manera homilética) / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico)
- LI (לִי - לי) A, ES UNA VARIACIÓN DE LE (לְ - ל) A, QUE ADOPTA LA VOCAL I, SUSTITUYENDO LA E, DE LA PALABRA A LA QUE SE UNE
- NO CONFUNDIR CON LI (לִי - לי) A MÍ, ME, QUE ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - ל) A + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- IRÁN (אִירָאן - איראן) IRÁN
- 5 JAMESH (חָמֵשׁ - חמש) CINCO (fem.)
- IAMIM (יָמִים - ימים) DÍAS ES EL PLURAL DE IOM (יוֹם) DÍA. LA FORMA COMPUESTA DEL SING. NO VARÍA, LA DEL PLURAL ES IEMÉI (יְמֵי) DÍAS DE
- LEHA'ASHIR (לְהַעֲשִׁיר) ENRIQUECER
- DE ESTE TUIT, EN EL QUE SE HACE REFERENCIA AL ENRIQUECIMIENTO DE URÁNIUM (אוּרַנְיוּם - אורניום) URANIO
Venganza. Saludos de los prisioneros de Sión
נְקָמָה. ד״ש עָצוּרֵי צִיּוֹן |
נקמה. ד״ש עצורי ציון |
NEQAMAH. DASH 'ATZURÉI TZIÓN |
- ּNEQAMAH (נְקָמָה - נקמה) VENGANZA
- RELACIONADA CON EL VERBO LINQOM (לִנְקֹם) VENGAR - VENGARSE - REPRESALIAR - TOMAR REPRESALIA - DESQUITARSE
- DASH (ד״ש) SALUDOS - RECUERDOS, ES EL ACRÓNIMO DE DRISHAT SHALOM (דְּרִישַׁת שָׁלוֹם - דרישת שלום) SALUDOS DE - RECUERDOS DE
- DRISHAT (דְּרִישַׁת - דרישת) REQUERIMIENTO DE - DEMANDA DE - BUSQUEDA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE DRISHAH (דְּרִישָׁה - דרישה) DEMANDA - REQUERIMIENTO - BÚSQUEDA
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIDROSH (לִדְרֹשׁ) REQUERIR - DEMANDAR - PEDIR - NECESITAR / INTERPRETAR - EXPLICAR - SERMONEAR - PREDICAR (de manera homilética) / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico)
- SHALOM (שָׁלוֹם - שלום) PAZ - HOLA
- ּ'ATZURÉI (עָצוּרֵי - עצורי) PRISIONEROS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE 'ATZURIM (עָצוּרִים - עצורים) PRISIONEROS, QUE ES EL PLURAL DE 'ATZUR (עָצוּר - עצור) PRISIONERO - ENCARCELADO - DETENIDO - RETENIDO - CONSTREÑIDO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LA'ATZOR (לַעֲצֹר) DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
- NO CONFUNDIR CON:
- 'ITZUR (עִצּוּר - עיצור) CONSONANTE
- 'ITZURÍ (עִצּוּרִי - עיצורי) CONSONÁNTICO
- ּTZIÓN (צִיּוֹן - ציון) SIÓN - ISRAEL - JERUSALÉN - EL TEMPLO SAGRADO (judío de JERUSALÉN) / SIÓN - ZION - TZYON (nombre hebreo)
- NO CONFUNDIR CON ּTZIÚN (צִיּוּן - ציון) MARCA - CALIFICACIÓN - PUNTUACIÓN - RESULTADO - GRADO / INDICADOR - NOTACIÓN / ÍNDICE (matemáticas) / LÁPIDA - TUMBA (literatura rabínica) / (el hecho de estar) NOTANDO - MENCIONANDO - DESTACANDO - HACIENDO NOTAR - DELINEANDO - ESBOZANDO
- SI SE OBSERVA BIEN LA FOTO, LA DÁLET DE DASH ESTÁ ESCRITA COMO UNA TZADI (EN LA ESCRITURA A MANO AMBAS LETRAS SE PARECEN, PERO LA DÁLET DEBE TENER SU PARTE INFERIOR RECTA, Y NO CURVA COMO EN LA DE LA FOTO, PARA DISTINGUIRLA PRECISAMENTE DE LA TZADI). COMO ME EXPLICA YMEDAD, ESO ES LO QUE A VECES HACE PENSAR QUE ALGUNOS GRAFITTI ESCRITOS EN HEBREO, EN GENERAL CON AMENAZAS A LOS ÁRABES, HAN SIDO ESCRITOS REALMENTE POR ESTOS PARA HACER QUEDAR MAL A LOS SIONISTAS EN SUS CAMPAÑAS DE PROPAGANDA.
- PARTE DE UN TUIT, QUE REMITE A UN ARTÍCULO DE HAARETZ TAN DELEZNABLE COMO EN ESTE ES HABITUAL, Y AL QUE ESTE OTRO TUIT RESPONDE
En cualquier sitio en que sea necesario un hombro sionista en el siglo 21, el matrimonio Adelson está allí
בְּכֹל מָקוֹם שֶׁבּוֹ נִדְרֶשֶׁת כֶּתֵף צִיּוֹנִית בַּמֵאָה הַ-21, בְּנֵי הַזוּג אֲדְלְסוֹן שָׁם |
בכל מקום שבו נדרשת כתף ציונית במאה ה-21, בני הזוג אדלסון שם |
BEJOL MAQOM SHEBÓ NIDRÉSHET KATEF TZIONIT BAMÉAH HA-'ESRIM VEAJAT (21), BNÉI HAZUG ÁDELSON SHAM |
- BEJOL (בְּכֹל - בכל) POR TODO - EN TODO - EN CUALQUIER, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- + KOL (כֹל - כל) TODO - TODOS
- ES FRECUENTE OÍR BEKOL (בְּכֹּל - בכל) POR TODO - EN TODO - EN CUALQUIER
- MAQOM (מָקוֹם - מקום) LUGAR - SITIO
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- BO (בּוֹ - בו) EN ELLO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- + O (וֹ - ו) ÉL - ELLO, QUE ES EL SUFIJO PERONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO (PUES SE REFIERE AL MAQOM - LUGAR QUE EN HEBREO ES MASCULINO) SINGULAR
- NIDRÉSHET (נִדְרַשׁ - נדרש) (ELLA) SOY - ERES - ES REQUERIDA, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIDARESH (לְהִדָּרֵשׁ) SER REQUERIDO - DEMANDADO - PEDIDO - REQUERIRSE - DEMANDARSE - PEDIRSE / SER NECESARIO (hacer algo) (infrecuente) / ACUDIR A - RECURRIR A (no legal) / NECESITAR (infrecuente) / SER EXPLICADO - SER INTERPRETADO (de manera homilética) / SER PREDICADO - SER SERMONEADO
- KATEF (כָּתֵף - כתף) HOMBRO
- NO CONFUNDIR CON KATAF (כַּתָּף - כתף) PORTEADOR (talmúdico)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEJATEF (לְכַתֵּף - לכתף) HOMBREAR - PORTAR EN HOMBROS - LLEVAR AL HOMBRO (literario)
- KATEF (כָּתֵף - כתף) HOMBRO
- TZIONIT (צִיּוֹנִית - ציונית) SIONISTA (femenino) (adjetivo)
- BA (בְּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON (preposición)
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- HAMÉAH (הַמֵאָה - המאה) SIGLO - EL SIGLO / CENTÉSIMO - EL CENTÉSIMO
- MÉAH (מֵאָה - מאה) CIEN - CIENTO - CENTENA / UN CIENTO - EL CIENTO Y LA MADRE - MUCHOS (coloquial) / CIEN POR CIEN - CIEN POR CIENTO
- 21 'ESRIM VEAJAT (עֶשְׂרִים וְאַחַת - עֶשְׂרִים וְאַחַת) VEINTIUNA
- BNÉI HAZUG (בְּנֵי-זוּג - בני-זוג) MATRIMONIO - PAREJA
- BNÉI (בְּנֵי - בני) HIJOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE BANIM (בָּנִים - בנים) HIJOS, QUE ES EL PLURAL DE BEN (בֵּן - (בן) HIJO
- BEN HAZUG (בֶּן-זוּג - בן-זוג) ESPOSO - MARIDO / SOCIO / COMPAÑERO (de relación)
- BAT HAZUG (בַּת-זוּג - בת-זוג) ESPOSA - MUJER / SOCIA / COMPAÑERA (de relación)
- HA (הַ - הַ) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ZUG (זוּג - זוג) PAR - PAREJA (incluso en los juegos de cartas)
- NO CONFUNDIR CON
- ZOG (זוֹג - זוג) CAMPANA / EL CUERPO DE LA CAMPANA
- NI CON ZIVEG (זִוֵּג - זיווג) ÉL EMPAREJÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEZAVEG (לְזַוֵּג) EMPAREJAR - CASAR (dos objetos; y en textos rabínicos, dos personas)
- SHAM (שָׁם - שם) ALLÍ - ALLÁ / IBIDEM - IBID. (en las citas a pié de página)
- NO CONFUNDIR CON:
- SHAM (שָׁם - שם) (ÉL) EVALUÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASHUM (לָשׁוּם) EVALUAR - VALORAR - VALUAR - APRECIAR - TASAR
- SHEM (שֵׁם - שם) NOMBRE - REPUTACIÓN - SUSTANTIVO
- SAM (שָׂם - שם) (ÉL) PUSO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASIM (לָשִׂים) PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO)
- DE ESTE TUIT
Otros ejemplos y modismos relacionados con LIDROSH - REQUERIR, DEMANDAR, NECESITARSE
OTROS EJEMPLOS Y MODISMOS RELACIONADOS CON LIDROSH - REQUERIR, DEMANDAR, NECESITARSE, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
El pueblo demanda justicia social |
HA'AM DORESH TZÉDEQ JEVRATÍ |
העם דורש צדק חברתי |
Requerir algo de alguien |
LIDROSH MASHEHÚ MIMISHEHÚ |
לדרוש משהו ממישהו |
La gente demanda una subida salarial |
ANASHIM DORSHIM HA'ALÁAT SAJAR |
אנשים דורשים העלאת שכר |
Ella demanda ser pagada (pagarle) |
HI DORÉSHET LESHALEM LAH |
היא דורשת לשלם לה |
Ella demanda ser pagada (que le pagarán) |
HI DORÉSHET SHEIESHALMÚ LAH |
היא דורשת שישלמו לה |
"Pide (él / ella) un guantazo", "Pide (a gritos) una bofetada" |
DORESH / DORÉSHET STIRAH |
דורש/דורשת סטירה |
Una cara que pide un guantazo |
PARTZUF DORESH STIRAH |
פרצוף דורש סטירה |
Demanda (s), Requerimiento (s), Requisito (s) |
DRISAH, DRISHOT |
דרישה, דרישות |
Requerimiento de pago |
DRISHAT TASHLUM |
דרישת תשלום |
Requerimiento de paz |
DRISHAT SHALOM |
דרישת שלום |
Irle a alguien con demandas (con exigencias) |
LAVÓ LEMISHEHÚ BEDRISHOT |
לבוא למישהו בדרישות |
Requisitos del (puesto de) trabajo |
DRISHOT HATAFQID |
דרישות התפקיד |
Requisitos obligatorios |
DRISHOT JOVAH |
דרישות חובה |
Requisitos de mejora (cualificaciones adicionales que mejoran la posición de quien los cumple) |
DRISHOT ITARÓN |
דרישות יתרון |
Requerido, Demandado, Se necesita |
DARUSH |
דרוש |
Se buscan anuncios |
MODA'OT DRUSHIM |
מודעות דרושים |
Se necesita un amigo |
DARUSH JAVER |
דרוש חבר |
Se busca personal, Se buscan trabajadores |
DRUSHIM 'OVDIM |
דרושים עובדים |
Se busca novio |
DARUSH JATÁN |
דרוש חתן |
Se busca compañera de piso |
DRUSHAH SHUTAFAH |
דרושה שותפה |
Lo que se necesita para ser un buen promotor |
MAH NIDRASH KEDÉI LIHIOT MEFATÉAJ TOV |
מה נדרש כדי להיות מפתח טוב |
Y lo que se necesita para encontrar trabajo |
VEMAH NIDRASH KEDÉI LEHITQABEL LA'AVODAH |
ומה נדרש כדי להתקבל לעבודה |
Sermón |
DRASHAH |
דרשה |
Discurso de Bat Mitzvah / Bar Mitzvah |
DRASHAT BAT MITZVAH / BAR MITZVAH |
דרשת בת מצווה, דרשת בר מצווה |
Seminario, Escuela |
MIDRASHAH (no se usa mucho hoy) |
מדרשה |
Escuela |
MADRASAH, BÉIT SÉFER - MADRASA (arabismo) |
מדרסה, בית ספר – مدرسة |
Verbos relacionados
LIDROSH - לִדְרוֹש - REQUERIR - DEMANDAR - EXIGIR - PEDIR - NECESITAR / BUSCARSE - NECESITARSE (trabajadores, para darles trabajo, anuncios...) / INTERPRETAR - EXPLICAR - SERMONEAR - PREDICAR (de manera homilética) / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico)
LEHIZAQEQ - לְהִזָּקֵק - NECESITAR - REQUERIR
LEHIZDAQEQ - לְהִזְדַקֵק - NECESITAR - REQUERIR / PURIFICARSE - REFINARSE (raro)
LEHATZRIJ - HITZRIJ - לְהַצְרִיךְ - הִצְרִיךְ - REQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
LEHAZRIJ - HUTZRAJ - לְהַצְרִיךְ - הֻצְרַךְ - SER REQUERIDO - NECESARIO - OBLIGADO
LEHITZTAREJ - לְִהִצְטָרֵךְ - REQUERIR - NECESITAR / HALLAR NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - SER COMPELIDO A
LITZROJ - לִצְרֹךְ - CONSUMIR - USAR / NECESITAR QUE (hagas algo, debas hacer algo) / REQUERIRSE QUE
LEALETZ - ILETZ - לְאַלֵּץ - אִלֵּץ - FORZAR - OBLIGAR - COMPELER - COMPELIR - COERCER
LEALETZ - ULATZ - לְאַלֵּץ - אֻלַּץ - SER FORZADO - OBLIGADO - COMPELIDO - COERCIONADO - DEBER DE (hacer algo)
LEHEALETZ - לְהֵאָלֵץ - SER FORZADO - OBLIGADO - COMPELIDO - COERCIONADO - DEBER DE (hacer algo)
LEHAJRÍAJ - HIJRÍAJ - לְהַכְרִיחַ - - FORZAR - OBLIGAR - COMPELER
LEHAJRÍAJ - HUJRAJ - לְהַכְרִיחַ - הֻכְרַח - SER FORZADO - OBLIGADO - COMPELIDO / TENER QUE - DEBER DE (hacer algo)
LEJAIEV - JIEV - לְחַיֵּב - חִיֵּב - FORZAR - COERCER - COMPELER - OBLIGAR / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE - SER OBLIGATORIO / CARGAR - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
LEJAIEV - JUIAV - לְחַיֵּב - חֻיַּב - SER FORZADO - COERCIDO - COMPELIDO - OBLIGADO / REQUERIDO - NECESITARSE - DEBERSE - SER OBLIGATORIO / SER CARGADO - ADEUDADO (contabilidad) / SER CULPADO - ACUSADO - RESPONSABILIZADO / SER CONDENADO - HALLADO CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - SER APROBADO - INCLINARSE POR
LEHITJAIEV - לְהִתְחַיֵּב - COMPROMETERSE - FORZARSE - OBLIGARSE - ESTAR OBLIGADO - ASUMIR (obligación, compromiso) - PROMETER / SER NECESARIO - NECESITARSE - REQUERIRSE - DEBERSE / SER RESPONSABLE (por una obligación asumida)
LISHOL - לִשְׁאֹל - PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO
LEHISHAEL - לְהִשָּׁאֵל - SER PREGUNTADO - CUESTIONADO - INQUIRIDO / REQUERIDO (literario) / SER PEDIDO PRESTADO - TOMADO EN PRÉSTAMO
LEHESHIR - לְהֵישִׁיר - DIRIGIRSE DIRECTAMENTE A / DIRIGIRSE - VOLVERSE - DIRIGIR - VOLVER (la vista o los pasos de uno)
LETARJESH - לְתַרְחֵשׁ - PLANTEAR ESCENARIOS - PERFILAR POSIBLES SITUACIONES
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |