CONCILIARSE - TRANSIGIRSE - ALCANZARSE UN COMPROMISO - LLEGARSE A UNA TRANSACCIÓN
TO COMPROMISE - TO REACH A COMPROMISE - TO ACHIEVE A CONCILIATION
INFINITIVO |
LEHITPASHER |
לְהִתְפַּשֵּׁר |
להתפּשר |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITPASHER |
הִתְפַּשֵּׁר |
התפּשר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִתְפַּשֵּׁר |
מִתְפַּשֶּׁרֶת |
מִתְפַּשְּׁרִים |
מִתְפַּשְּׁרוֹת |
הִתְפַּשֵּׁר |
הִתְפַּשְּׁרִי |
הִתְפַּשְּׁרוּ |
מתפשר |
מתפשרת |
מתפשרים |
מתפשרות |
התפשר |
התפשרי |
התפשרו |
MITPASHER |
MITPASHÉRET |
MITPASHRIM |
MITPASHROT |
HITPASHER |
HITPASHRÍ |
HITPASHRÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְפַּשַּׁרְתִּי |
הִתְפַּשַּׁרְתָּ |
הִתְפַּשַּׁרְתְּ |
הִתְפַּשֵּׁר |
הִתְפַּשְּׁרָה |
הִתְפַּשַּׁרְנוּ |
הִתְפַּשַּׁרְתֶּם |
הִתְפַּשַּׁרְתֶּן |
הִתְפַּשְּׁרוּ |
התפשרתי |
התפשרת |
התפשרת |
התפשר |
התפשרה |
התפשרנו |
התפשרתם |
התפשרתן |
התפשרו |
HITPASHARTI |
HITPASHARTA |
HITPASHART |
HITPASHER |
HITPASHRAH |
HITPASHARNU |
HITPASHÁRTEM* |
HITPASHARTEN* |
HITPASHRÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְפַּשֵּׁר |
תִּתְפַּשֵּׁר |
תִּתְפְּשֵּׁרִי |
יִתְפַּשֵּׁר |
תִּתְפַּשֵּׁר |
נִתְפַּשֵּׁר |
תִּתְפְּשֵּׁרוּ |
יִתְפְּשֵּׁרוּ |
אתפשר |
תתפשר |
תתפשרי |
יתפשר |
תתפשר |
נתפשר |
תתפשרו |
יתפשרו |
ETFASHER |
TITFASHER |
TITFASHRÍ |
ITFASHER |
TITFASHER |
NITFASHER |
TITFASHRÚ |
ITFASHRÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
PÉSHER / Significado, Intención
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEFASHER (לְפַשֵּׁר) CONCILIAR - TRANSIGIR
- LEHITPASHER (לְפַשֵּׁר) CONCILIARSE - TRANSIGIRSE - ALCANZARSE UN COMPROMISO - LLEGARSE A UNA TRANSACCIÓN
- EN EL JUDAÍSMO PÉSHER (פֵּשֶׁר - פשר) ES LA INTERPRETACIÓN VISIONARIA (UNA DE LAS TRES FORMAS QUE ADOPTA EL MIDRASH) DEL TANAJ (תַּנַךְ - תנך) BIBLIA - LEY ESCRITA JUDÍA O MIQRÁ (מִקְרָא - מקרא) BIBLIA / ANUNCIO - DECLARACIÓN (bíblico) / LECTURA - LO QUE ES LEÍDO
- TANAJ ES EL ACRÓNIMO DE LAS INICIALES DE SUS TRES COMPONENTES:
- TORAH (תּוֹרָה - תורה) TORAH (Judaísmo)- PENTATEUCO (Cristianismo) / LEY (DOCTRINA - INSTRUCCIÓN - ENSEÑANZA)
- NEVIÍM (נְבִיאִים - נביאים) PROFETAS
- KTUVIM (כְּתוּבִים - כתובים) ESCRITOS
- EL TANAJ ES EL ANTIGUO TESTAMENTO CRISTIANO, AUNQUE EL CATÓLICO INCLUYE ALGÚN LIBRO QUE NO TIENE EL TANAJ; Y EL PROTESTANTE LO DIVIDE EN MÁS LIBROS.
- MIQRÁ ESTÁ RELACIONADA CON EL VERBO LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR (a alguien por su nombre, no telefonear...) - NOMBRAR - APODAR
- MIDRASH (מִדְרָשׁ - מדרש) MIDRASH (comentarios legales, exegéticos u homiléticos del TANAJ, que ejemplifican con elementos actuales un texto antiguo, como es la Biblia) - INTERPRETACIÓN TALMÚDICA
- RELACIONADA CON EL VERBO LIDROSH (לִדְרֹשׁ) REQUERIR - DEMANDAR - PEDIR - NECESITAR / INTERPRETAR - EXPLICAR - SERMONEAR - PREDICAR (de manera homilética) / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico)
Compromiso (s), Conciliación (ones)
פְּשָׁרָה |
פְּשָׁרוֹת |
פשרה |
פשרות |
PSHARAH |
PSHAROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES PSHARAT (פְּשָׁרַת - פשרת) COMPROMISO DE - CONCILIACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMNIÉN ES PSHAROT (פְּשָׁרוֹת - פשרות) COMPROMISOS DE - CONCILIACIONES DE
Tibio (a, os, as)
פּוֹשֵׁר |
פּוֹשֶׁרֶת |
פּוֹשְׁרִים |
פּוֹשְׁרוֹת |
פושר |
פושרת |
פושרים |
פושרות |
POSHER |
POSHÉRET |
POSHRIM |
POSHROT |
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAFSHIR (לְהַפְשִׁיר) DESHELAR (por el calor, derritiéndose el agua) - DESHELARSE - DERRETIR - DERRETIRSE / RECALIFICAR TIERRA AGRÍCOLA PARA QUE EN ELLA SE PUEDA CONSTRUIR
Verbos relacionados
LEFASHER - PISHER - לְפַשֵּׁר - פִּשֵּׁר - CONCILIAR - TRANSIGIR
LEHAFSHIR - HIFSHIR - לְהַפְשִׁיר - הִפְשִׁיר - DESHELAR (por el calor, derritiéndose el agua) - DESHELARSE - DERRETIR - DERRETIRSE / RECALIFICAR TIERRA AGRÍCOLA PARA QUE EN ELLA SE PUEDA CONSTRUIR
LEHAFSHIR - HUFSHAR - לְהַפְשִׁיר - הֻפְשַׁר - SER DESHELADO (por el calor, derritiéndose el agua) - SER DERRETIDO / SER RECALIFICADO TERRENO AGRÍCOLA PARA QUE SE PUEDA CONSTRUIR
LEHASKIM - HISKIM - לְהַסְכִּים - הִסְכִּים - ACORDAR - ESTAR DE ACUERDO - PACTAR - COMPARTIR (en el sentido de TENER LOS MISMOS gustos, opiniones...) - CONSENTIR - APROBAR - ACEPTAR - PERMITIR - CEDER (aceptar algo reticentemente pero sin protestar)
LEHASKIM - HUSKAM - לְהַסְכִּים - הֻסְכַּם - SER ACORDADO - SER PACTADO - SER CONSENTIDO - SER COMPARTIDO (en el sentido de TENER LOS MISMOS gustos, opiniones...) / SER APROBADO - SER ACEPTADO - SER PERMITIDO - HABER CEDIDO (aceptar algo reticentemente pero sin protestar)
LEDABER - DUBAR - לְדַבֵּר - - SER HABLADO - DICHO (incluso en el sentido de ACORDADO) - REFERIDO - CONCLUIDO (llegado a una conclusión)
LEHIDAVER - לְהִדָּבֵר - ACORDAR - QUEDAR EN ALGO - HABER ALCANZADO UN ACUERDO - ESTAR DE ACUERDO (incluso antes de hablar) - HABLAR - CONVERSAR
LEHISHTAVOT - לְהִשְׁתָּווֹת - SER COMPARABLE - EQUIPARABLE - EQUIVALER - ESTAR A LA PAR - ESTAR A LA ALTURA / LLEGAR A UN ACUERDO - ALCANZAR UN COMPROMISO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|