PAGAR (salarios, bienes, deudas, compras, impuestos...) - COMPENSAR (en pago)
TO PAY - TO REPAY - TO COMPENSATE
INFINITIVO |
LESHALEM |
לְשַׁלֵּם |
לשלם |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
SHILEM |
שִׁלֵּם |
שילם |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְשַׁלֵם |
מְשַׁלֶמֶת |
מְשַׁלְמִים |
מְשַׁלְמוֹת |
שַׁלֵּם |
שַׁלְּמִי |
שַׁלְּמוּ |
משלם |
משלמת |
משלמים |
משלמות |
שלם |
שלמי |
שלמו |
MESHALEM |
MESHALÉMET |
MESHALMIM |
MESHAMLOT |
SHALEM |
SHALMÍ |
SHALMÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
שִׁלַּמְתִּי |
שִׁלַּמְתָּ |
שִׁלַּמְתְּ |
שִׁלֵם |
שִׁלְּמָה |
שִׁלַּמְנוּ |
שִׁלַּמְתֶּם |
שִׁלַּמְתֶּן |
שִׁלְּמוּ |
שילמתי |
שילמת |
שילמת |
שילם |
שילמה |
שילמנו |
שילמתם |
שילמתן |
שילמו |
SHILAMTI |
SHILAMTA |
SHILAMT |
SHILEM |
SHILMAH |
SHILAMNU |
SHILÁMTEM* |
SHILAMTEN* |
SHILMÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲשַׁלֵּם |
תְּשַׁלֵּם |
תְּשַׁלְּמִי |
יְשַׁלֵם |
תְּשַׁלֵּם |
נְשַׁלֵּם |
תְּשַׁלְמוּ |
יְשַׁלְּמוּ |
אשלם |
תשלם |
תשלמי |
ישלם |
תשלם |
נשלם |
תשלמו |
ישלמו |
ASHALEM |
TESHALEM |
TESHALMÍ |
ISHALEM |
TESHALEM |
NESHALEM |
TESHALMÚ |
ISHALMÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 PAGAR (salarios, bienes, deudas, compras, impuestos...) - COMPENSAR (en pago)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Pagar impuestos
- 2.2 Pagar (arancel) de aduana
- 2.3 Pago / Soborno (literario)
- 2.4 Reparaciones / Indemnizaciones
- 2.5 Pagar (a alguien)
- 2.6 Estar Pagado, Estar Compensado
- 2.7 Pago (s), Compensación (ones), Plazo (s) de pago (no se refiere al tiempo sino a las cuotas de los pagos a plazos)
- 2.8 Pago de recibos
- 2.9 Balanza de pagos
- 2.10 Completo, Entero (a, os, as))
- 2.11 Paz (ces)
- 2.12 Terminación (ones), Acabado (s), Aceptación (ones), Reconciliación (ones)
- 2.13 Comprador (a)
- 2.14 Compra (s), (el hecho de estar) Comprando
- 2.15 Comprado (a, es, as), Adquirido (a, os, as)
- 2.16 Caro (a, os, as)
- 2.17 Barato / Vulgar
- 2.18 Descuento, Reducción / Concesión, Dispensa (coloquial)
- 2.19 Descuento, Reducción / Concesión, Dispensa (coloquial)
- 2.20 Efectivo (dinero en efectivo)
- 2.21 Recibo (s) / Aceptación (ones)
- 2.22 Dinero (s) / Plata (s)
- 2.23 Dinero para gastar
- 2.24 Tarjeta de Crédito
- 2.25 Curso (s) de Perfeccionamiento (educativo o laboral)
- 2.26 El dinero sirve para pagar bienes y servicios
- 2.27 No hay excusa para viajar sin billete (pagar)
- 2.28 El Ministerio de Finanzas se ha preocupado de que para este Pésaj paguéis menos por vuestra cesta de la compra
- 2.29 ¿Puedo pagar con tarjeta de crédito?
- 2.30 El pasajero pagó al taxista
- 2.31 Pago a 60 (días)
- 2.32 Disculpe, señor, tengo (habla una mujer) que cobrarle su tarjeta inmediatamente - Usted debe a nuestra compañía una gran cantidad de dinero! Si quiere puede pagarla a plazos, pero debemos arreglarlo (resolverlo) ahora
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LESHALEM - SHULAM - לְשַׁלֵּם - שֻׁלַּם - ESTAR - SER PAGADO (salarios, bienes, deudas, impuestos...) - SER COMPENSADO (en pago)
- 3.2 LEHISHTALEM - לְהִשְׁתַּלֵּם - MERECER LA PENA / PERFECCIONARSE / SER - ESTAR PAGADO (formal)
- 3.3 LEHASHLIM - HISHLIM - לְהַשְׁלִים - הִשְׁלִים - COMPLETAR - AÑADIR - SUPLEMENTAR / ACEPTAR (una situación) - ACEPTARSE - RECONCILIARSE (a / con uno mismo) / LOGRAR ACABAR / HACER LA PAZ - LLEGAR A UN ACUERDO
- 3.4 LEHASHLIM - HUSHLAM - לְהַשְׁלִים - הֻשְׁלַם - SER COMPLETADO - AÑADIDO - SUPLEMENTADO / ACEPTADA (una situación) - HABERSE ACEPTADO - RECONCILIADO (a / con uno mismo) / LOGRADO ACABAR / HABER HECHO LA PAZ - LLEGADO A UN ACUERDO
- 3.5 LIFRÓ'A - לִפְרֹעַ - AMOTINARSE - ASALTAR - SAQUEAR / PAGAR UNA DEUDA / DESARREGLARSE (el pelo) (bíblico) - DESCUBRIRSE (el pelo) (bíblico)
- 3.6 LEHIPARÉA o LEHIPARÁ' - לְהִפָּרֵעַ - לְהִפָּרַע - SER COBRADO (talón, cheque, factura) - SER SALDADO - SER PAGADO (totalmente, préstamo, deuda) / RECAUDAR (deudas) (literario) / VENGAR (literario)
- 3.7 LEJABED - KIBED - לְכַבֵּד - כִּבֵּד - HONRAR - TRATAR CON RESPETO - RESPETAR / ATENDER - AGASAJAR INVITADOS (ofreciéndoles comida y bebida) / ATENDER - PAGAR (cheque) / CUMPLIR (deber, obligación) / BARRER - LIMPIAR (literario)
- 3.8 LEJABED - KUBAD - לְכַבֵּד - כֻּבַּד - SER HONRADO - RESPETADO - TRATADO CON RESPETO / SER AGASAJADO CON - SERVIDO UN REFRESCO (comida y/o bebida ofrecidas a invitados) / ATENDIDO - PAGADO (cheque) / CUMPLIDO (deber, obligación) / BARRIDO - LIMPIADO (literario)
- 3.9 LEMAMÉN - MIMÉN - לְמַמֵּן - מִמֵּן - FINANCIAR / PAGAR POR
- 3.10 LEMAMÉN - MUMÁN - לְמַמֵּן - מֻמַּן - SER FINANCIADO / PAGADO POR
- 3.11 LAJASOJ - לַחֲסֹךְ - AHORRAR - ECONOMIZAR / EVITAR
- 3.12 LEHEJASEJ - לְהֵחָסֵךְ - SER AHORRADO - ECONOMIZADO / EVITADO
- 3.13 LEHASHQÍ'A - HISHQÍ'A - לְהַשְׁקִיעַ - הִשְׁקִיעַ - INVERTIR / HUNDIR - SUMERGIR - SUMIR / PRECIPITAR (química)
- 3.14 LEHASHQÍ'A - HUSHQÁ' - לְהַשְׁקִיעַ - הֻשְׁקַע - SER INVERTIDO / HUNDIDO - SUMERGIDO - SUMIDO / HABERSE SEDIMENTADO (química)
- 3.15 LEHARSHOT - HIRSHAH - לְהַרְשוֹת - הִרְשָׁה - PERMITIR - AUTORIZAR / PODER PERMITIRSE (PAGAR, COMPRAR, COSTEARSE algo)
- 3.16 LEHASHIV - HESHIV - לְהָשִׁיב - הֵשִׁיב - DEVOLVER - RECUPERAR - RESCATAR - RETIRAR (recuperar) - PAGAR - REPAGAR (devolver el favor, la acción) / CONTESTAR - RESPONDER
- 3.17 LEHASHIV - HUSHAV - לְהָשִׁיב - הוּשַׁב - SER DEVUELTO - RECUPERADO - RESCATADO - RETIRADO (recuperar) - PAGADO - REPAGADO (devuelto el favor, la acción) / CONTESTADO - RESPONDIDO
- 3.18 LEFATZOT - PITZAH - לְפַצּוֹת - פִּצָּה - COMPENSAR (pérdidas) - INDEMNIZAR
- 3.19 LEFATZOT - PUTZAH - לְפַצּוֹת - פֻּצָּה - SER COMPENSADA (pérdida) - INDEMNIZADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Pagar impuestos
לְשַׁלֵּם מַסִים |
לשלם מסים |
LESHALEM MASIM |
Pagar (arancel) de aduana
לְשַׁלֵּם מֶכֶס |
לְשַלֵם מכס |
LESHALEM MÉJES |
Pago / Soborno (literario)
Reparaciones / Indemnizaciones
שִׁלּוּמִים |
שילומים |
SHILUMIM |
Pagar (a alguien)
שִׁלֵּם ל... |
שילם ל... |
SHILEM LE... |
Estar Pagado, Estar Compensado
Pago (s), Compensación (ones), Plazo (s) de pago (no se refiere al tiempo sino a las cuotas de los pagos a plazos)
תַּשְׁלוּם |
תַּשְׁלוּמִים |
תשלום |
תשלומים |
TASHLUM |
TASHLUMIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TASHLUM (תַּשְׁלוּם - תשלום) PAGO DE - COMPENSACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TASHLUMÉI (תַּשְׁלוּמֵי - תשלומי) PAGOS DE - COMPENSACIONES DE
Pago de recibos
תַּשְׁלוּם חֶשְׁבּוֹנות |
תשלום חשבונות |
TASHLUM JESHBONOT |
Balanza de pagos
מַאֲזַן תַּשְׁלוּמִים |
מאזן תשלומים |
MAAZÉN TASHLUMIM |
- MAAZÉN HATASHLUMIM (מַאֲזַן הַתַּשְׁלוּמִים - מאזן התשלומים) LA BALANZA DE PAGOS
Completo, Entero (a, os, as))
שָׁלֵם |
שְׁלֵמָה |
שְׁלֵמִים |
שְׁלֵמוֹת |
שלם |
שלמה |
שלמים |
שלמות |
SHALEM |
SHLEMAH |
SHLEMIM |
SHLEMOT |
Paz (ces)
שָׁלוֹם |
שְׁלוֹמוֹת |
שלום |
שלומות |
SHALOM |
SHLOMOT |
- EN SINGULAR, SHALOM (שָׁלוֹם - שלום) TAMBIÉN SIGNIFICA HOLA, ADIÓS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SHLOM (שְׁלוֹם - שלום) PAZ DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHLOMOT (שְׁלוֹמוֹת - שלומות) PACES DE
Terminación (ones), Acabado (s), Aceptación (ones), Reconciliación (ones)
הַשְׁלָמָה |
הַשְׁלָמוֹת |
השלמה |
השלמות |
HASHLAMAH |
HASHLAMOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HASHLAMAT (הַשְׁלָמַת - השלמת) ACABADO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HASHLAMOT (הַשְׁלָמוֹת - השלמות) ACABADO DE
Comprador (a)
קוֹנֶה |
קוֹנָה |
También --> |
קַנְיָן |
קונה |
קונה |
קנין |
QONEH |
QONAH |
QANIÁN |
Compra (s), (el hecho de estar) Comprando
קְנִיָה |
קְנִיּוֹת |
קניה |
קניות |
QNIAH |
QNIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES QNIAT (קְנִיַּת - קניית) COMPRA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QNIOT (קְנִיּוֹת - קניות) COMPRAS DE
Comprado (a, es, as), Adquirido (a, os, as)
קָנוּי |
קְנוּיָה |
קְנוּיִים |
קְנוּיוֹת |
קָנוּי |
קְנוּיָה |
קְנוּיִים |
קְנוּיוֹת |
QANÚI |
QNUIAH |
QNUÍM |
QNUIOT
|
Caro (a, os, as)
- COMO ADJETIVO, IAQAR, SIGNIFICA: QUERIDO - CARO (también en sentido económico) - APRECIADO (también para empezar una carta)
- COMO SUSTANTIVO, IAQIR, SIGNIFICA: QUERIDO - PERSONA IMPORTANTE - QUE MERECE LA PENA
- COMO SUSTANTIVO COMPUESTO, IAQIR, SIGNIFICA: QUERIDO DE
SIGNIFICADO |
ADJETIVO |
SUSTANTIVO |
SUSTANTIVO COMPUESTO |
QUERIDO |
יָקָר |
יַקִּיר |
יַקִּיר |
|
יקר |
יקיר |
יקיר |
|
IAQAR |
IAQIR |
IAQIR |
QUERIDA |
יְקָרָה |
יַקִּירָה |
יַקִּירַת |
|
יקרה |
יקירה |
יקירת |
|
IEQARAH |
IAQIRAH |
IAQIRAT |
QUERIDOS |
יְקָרִים |
יַקִּירִים |
יַקִּירֵי |
|
יקרים |
יקירים |
יקירי |
|
IEQARIM |
IAQIRIM |
IAQIRÉI |
QUERIDAS |
יְקָרוֹת |
יַקִּירוֹת |
יַקִּירוֹת |
|
יקרות |
יקירות |
יקירות |
|
IEQAROT |
IAQIROT |
IAQIROT |
Barato / Vulgar
Descuento, Reducción / Concesión, Dispensa (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON:
- HANNAJAH (הַנָּחָה - הנחה) POSICIONAMIENTO - COLOCACIÓN / ASUNCIÓN - PRESUNCIÓN - PREMISA - HIPÓTESIS - POSTULACIÓN
- NEQUDAT HANNAJAH (נְקֻדַּת הַנָּחָה - נקודת הנחה) ASUME, ES UNA CONSTRUCCION QUE LITERALMENTE SE TRADUCE COMO PUNTO DE ASUNCIÓN - PREMISA
- NEQUDAT (נְקֻדַּת - נקודת) PUNTO DE..., ES LA FORMA COMPUESTA DE NEQUDAH (נְקֻדָּה - נקודה) PUNTO (en sus múltiples usos: punto decimal, punto de una oración, punto de conexión eléctrica...) / MOTA - PECA - MANCHA / ASUNTO / ASPECTO - CARACTERÍSTICA / POSICIÓN / ESTADIO - FASE
- NEQUDOT (נְקֻדּוֹת - נקודות) PUNTOS (en sus múltiples usos: punto decimal, punto de una oración, punto de conexión eléctrica...) / MOTAS - PECAS - MANCHAS / ASUNTOS / ASPECTOS - CARACTERÍSTICAS / POSICIONES / ESTADIOS - FASES; SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NEQUDOT (נְקֻדּוֹת - נקודות) PUNTOS DE...
- HINJAH (הִנְחָה - הנחה) (ÉL) LIDERÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL VERBO LEHANJOT (לְהַנְחוֹת) LIDERAR - DIRIGIR - GUIAR / INSTRUIR / OFICIAR - MODERAR
Descuento, Reducción / Concesión, Dispensa (coloquial)
הֲנָחָה 20% |
הנחה 20% |
HANAJAH 'ESRIM AJUZ |
- HANAJAH (אָחוּז - אָחוּז) DESCUENTO - REDUCCIÓN / CONCESIÓN - DISPENSA (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON:
- HANNAJAH (הַנָּחָה - הנחה) POSICIONAMIENTO - COLOCACIÓN / ASUNCIÓN - PRESUNCIÓN - PREMISA - HIPÓTESIS - POSTULACIÓN
- HINJAH (הִנְחָה - הנחה) (ÉL) LIDERÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL VERBO LEHANJOT (לְהַנְחוֹת) LIDERAR - DIRIGIR - GUIAR / INSTRUIR / OFICIAR - MODERAR
- 'ESRIM (עֶשְׂרִים - עשרים) VEINTE
- AJUZ (אָחוּז - אָחוּז) POR CIENTO
Efectivo (dinero en efectivo)
מְזֻמָּן |
מְזֻמָּנִים |
מזומן |
מזומנים |
MEZUMÁN
|
MEZUMANIM
|
- SE PUEDE USAR EL SINGULAR O EL PLURAL EN CUALQUIER CASO
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MEZUMÁN (מְזֻמָּן - מזומן) EFECTIVO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MEZUMNÉI (מְזֻמְּנֵי - מזומני) EFECTIVO DE
- COINCIDE CON EL MASCULINO DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEZAMÉN (לְזַמֵּן) SER INVITADO - CONVOCADO / ESTAR PREPARADO - ARREGLADO - DESIGNADO (para un cargo)
Recibo (s) / Aceptación (ones)
קַבָּלָה |
קַבָּלוֹת |
קבלה |
קבלות |
QABALAH
|
QABALOT
|
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES QABALAT (קַבָּלַת - קבלת) RECIBO DE / ACEPTACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QABALOT (קַבָּלוֹת - קבלות) RECIBOS DE / ACEPTACIONES DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEQABEL (לְקַבֵּל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
Dinero (s) / Plata (s)
קַבָּלָה |
קַבָּלוֹת |
קבלה |
קבלות |
QÉSEF
|
QSAFIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES QÉSEF (כֶּסֶף - כסף) DINERO DE / PLATA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QASPÉI (כַּסְפֵּי - כספי) DINEROS DE / PLATAS DE
Dinero para gastar
הוֹצִיא כֶּסֶף |
הוציא כסף |
HOTZI KÉSEF |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHOTZÍ (לְהוֹצִיא) QUITAR - EXTRAER - ELIMINAR - SACAR - RETIRAR - EXPELER - EXPULSAR - EYECTAR / GASTAR / PUBLICAR - SACAR A LA LUZ
Tarjeta de Crédito
כַּרְטִיס אַשְׁרַאי |
כרטיס אשראי |
QARTIS ASHRÁI
|
- ASHRÁI (אַשְׁרַאי - אשראי) CRÉDITO / CONFIANZA - FE (coloquial)
Curso (s) de Perfeccionamiento (educativo o laboral)
הִשְׁתַּלְּמוּת |
הִשְׁתַּלְּמֻיּוֹת |
השתלמות |
השתלמויות |
HISHTALMUT |
HISHTALMUIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HISTALMUT (הִשְׁתַּלְּמוּת - השתלמות) CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HISHTALMUIOT (הִשְׁתַּלְּמֻיּוֹת - השתלמויות) CURSOS DE PERFECCIONAMIENTO DE
El dinero sirve para pagar bienes y servicios
כֶּסֶף מְשַׁמֵּשׁ לְתַּשְׁלוּם עֲבוּר סְחוְרוְת וְשֵׁרוּתִים |
כסף משמש לתשלום עבור סחורות ושירותים |
QÉSEF MESHAMESH AVUR LETASHLUM AVUR SJOROT VESHIRUTIM |
- LITERAMENTE: DINERO ES USADO COMO PAGO PARA BIENES Y SERVICIOS
- QÉSEF (כֶּסֶף - כסף) DINERO
- MESHAMESH (מְשַׁמֵּשׁ - מְשַׁמֵּשׁ) USADO COMO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LESHAMESH (לְשַׁמֵּשׁ) SER USADO - UTILIZADO (como, de) / SERVIR (a un amo - jefe; de ejemplo; cómo, en calidad de, para)
- LE (לְ - ל) A (preposición)
- TASHLUM (תַּשְׁלוּם - תַּשְׁלוּם) PAGO, PLAZO DE PAGO (no se refiere al tiempo, sino a las cuotas de los pagos a plazos)
- RELACIONADO CON EL VERBO LESHALEM (לְשַלֵם) PAGAR (salarios, bienes, deudas, compras, impuestos...) - COMPENSAR (en pago)
- 'AVUR (עֲבוּר - עבור) PARA
- SJOROT (סְחוֹרוֹת - סחורות) BIENES, ES EL PLURAL DE SJORAH (סְחוֹרָה - סחורה) BIEN, MERCANCÍA, MERCADERÍA, ARTÍCULO, PRODUCTO, EXISTENCIA
- VE (וְ - ו) Y
- SHERUTIM (שֵׁרוּתִים - שירותים) SERVICIOS (TAMBIÉN ASEOS, WC), ES EL PLURAL DE SHERUT (שֵׁרוּת - שירות) SERVICIO, AYUDA, ASISTENCIA, FAVOR
- MÁS SOBRE SHERUTIM - SERVICIOS
- RELACIONADOS CON EL VERBO LESHARET (לְשָׁרֵת) SERVIR (prestar un servicio, especialmente el militar o nacional) - ASISTIR - AYUDAR - MINISTRAR
- SHERUT TZVÁI (שֵׁרוּת צְבָאִי - שירות צבאי) SERVICIO MILITAR
- MIL ('מיל) EN LA RESERVA - ES EL ACRÓNIMO DE SHERUT HA-MILUIM B-ISRAEL (שירות המילואים בישראל) SERVICIO DE RESERVA EN (EL EJÉRCITO DE) ISRAEL
- VISTO EN HEBREWPOD101
No hay excusa para viajar sin billete (pagar)
אֵין תֵּרוּץ לִנְסִיעָה לְלֹא תַּשְׁלוּם |
אין תרוץ לנסיעה ללא תשלום |
ÉIN TERUTZ LI-NSIAH LELÓ TASHLUM |
- LITERALMENTE: NO HAY EXCUSA PARA (HACER UN) VIAJE SIN PAGO.
- TERUTZ (תֵּרוּץ) EXCUSA / OPTAR POR NO (hacer, participar en algo) (jerga) -
- NESIAH (נְסִיעָה) VIAJE -
- TASHLUM (תַּשְׁלוּם) PAGO, PLAZO DE PAGO (no se refiere al tiempo, sino a las cuotas a plazos).
- ANUNCIO DE LA BONO-TARJETA DEL TREN LIGERO DE JERUSALÉN, VISTO POR PRIMERA VEZ EN LA EXCELENTE Y MUY RECOMENDABLE LEARN-HEBREW-SIGNS.
El Ministerio de Finanzas se ha preocupado de que para este Pésaj paguéis menos por vuestra cesta de la compra
מִשְׂרַד הָאוֹצָר דָּאַג שְׁבַּפֶּסַח הָזֶה תְּשַׁלְמוּ פָּחוֹת עַל סַל הָקְנִיּוֹת |
משרד האוצר דאג שבפסח הזה תשלמו פחות על סל הקניות |
MISRAD HA-OTZAR DAAG SHE-BA-PÉSAJ HA-ZEH TESHALMÚ PAJOT 'AL SAL HA-QNIOT |
- MISRAD HAOTZAR (מִשְׂרַד הָאוֹצָר - משרד האוצר) EL MINISTERIO DE FINANZAS
- DAAG (דָּאַג - דאג) SE PREOCUPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPAR - PREOCUPARSE - INQUIETARSE
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- PÉSAJ (פֶּסַח - פסח) PÉSAJ o PASCUA JUDÍA (judaísmo)
- HA-ZEH (הָזֶה - הזה) ESTE (lit.: EL ESTE)
- TESHALMÚ (תְּשַׁלְמוּ - תשלמו) VOSOSTROS PAGARÉIS, ES LA 2ª PERS. DEL PL. DEL FUTURO DEL VERBO LESHALEM (לְשַׁלֵּם) PAGAR (salarios, bienes, deudas, compras, impuestos...) - COMPENSAR (en pago)
- PAJOT (פָּחוֹת - פחות) MENOS
- 'AL (עַל - על) POR, SOBRE
- SAL HAQNIOT (סַל הָקְנִיּוֹת - סַל הָקְנִיּוֹת) CESTA DE LA COMPRA
- SAL (סַל - סל) CESTA
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- QNIOT (קְנִיּוֹת - קניות) COMPRAS, ES EL PLURAL DE QNIAH (קְנִיָּה - קניה) COMPRA, ADQUISICIÓN
- OÍDO EN ESTE PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, TLV1.
¿Puedo pagar con tarjeta de crédito?
אֶפְשָׁר לְשַׁלֵם בְּכַּרְטִיס אַשְׁרַאי? |
אפשר לשלם בכרטיס אשראי? |
EFSHAR LESHALEM BEKARTÍS ASHRÁI
|
El pasajero pagó al taxista
הַנּוֹסֵעַ שִׁילֵּם לְנַהַג הַמּוֹנִית |
הנוסע שילם לנהג המונית |
HA NOSÉ'A SHILEM LENAHAG HAMONIT
|
- LITERALMENTE: ... AL CONDUCTOR DEL TAXI
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- NOSÉ'A (נוֹסֵעַ - נוסע) PASAJERO - VIAJERO, Y TAMBIÉN VIAJO - VIAJAS - VIAJA / MONTO - MONTAS - MONTA, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LINSÓ'A (לִנְסֹעַ) VIAJAR - CONDUCIR - MONTAR - IR (en vehículo de ruedas)
- EL FEMENINO ES NOSA'AT (נוֹסַעַת - נוסעת) PASAJERA - VIAJERA
- SHILEM (תְּשַׁלְמוּ - תשלמו) ÉL PAGÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHALEM (לְשַׁלֵּם) PAGAR (salarios, bienes, deudas, compras, impuestos...) - COMPENSAR (en pago)
- LE (לְ - ל) A (preposición)
- NAHAG (נַהָג - נַהָג) CONDUCTOR
- NO CONFUNDIR CON NAHAG (נָהַג - נָהַג) ÉL CONDUJO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LINHOG (לִנְהֹג) CONDUCIR (vehículo) / COMPORTARSE (conducirse de una cierta manera) - ACOSTUMBRAR - SOLER - SER HABITUAL / LIDERAR - GUIAR - DIRIGIR (bíblico)
- MONIT (מוֹנִית - מוֹנִית) TAXI
- VISTO EN HEBREW VERBS
Pago a 60 (días)
שׁוֹטֵף פְּלוּס שִׁשִּׁים |
שוטף פלוס ששים |
SHOTEF PLUS SHISHIM |
- LITERALMENTE: FLUYE MÁS 60.
- EXPRESIÓN FRECUENTE PARA REFERIRSE AL TIEMPO PREVISTO PARA PAGAR UNA FACTURA, EN ESTE CASO 60 DÍAS. LA PALABRA DÍAS SE DEJA IMPLÍCITA.
- SHOTEF (שׁוֹטֵף - שוטף) CORRE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHTOF (לִשְׁטֹף) LAVAR - ENJUAGAR - ACLARAR - FREGAR - LIMPIAR - FLUIR - CORRER (líquidos, especialmente agua, pero también un plazo de pago) / EROSIONAR (por la acción del agua)
Disculpe, señor, tengo (habla una mujer) que cobrarle su tarjeta inmediatamente -
Usted debe a nuestra compañía una gran cantidad de dinero!
Si quiere puede pagarla a plazos, pero debemos arreglarlo (resolverlo) ahora
מִצְטַעֶרֶת, אֲדֹנִי, אֲבָל אֲנִי חַיֶּבֶת לְחַיֵּב אֶת הַכַּרְטִיס שֶׁלְּךָ מִיָּד - |
מצטערת, אדוני, אבל אני חייבת לחייב את הכרטיס שלך מיד - |
MITZTA'ÉRET, ADONÍ, AVAL ANÍ JAIÉVET LEJAIEV ET HAKARTÍS SHELJÁ MIIAD - |
- MITZTA'ÉRET (מִצְטַעֶרֶת - מצטערת) LO SIENTO - LO LAMENTO (dicho por mujer), ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITZTA'ER (לְהִצְטַעֵר) ARREPENTIRSE - ESTAR ARREPENTIDO - LAMENTAR - SENTIRLO
- A MENUDO PUEDE USARSE EN LAS MISMAS CIRCUNSTANCIAS EN QUE SE USA SLIJAH (סְלִיחָה - סליחה) LO SIENTO - DISCULPA - PERDONA - PERDÓN
- ADONÍ (אֲדֹנִי - אדוני) SEÑOR - SEÑOR MÍO - MI SEÑOR
- NO CONFUNDIR CON ADONÁI (אֲדֹנָי - אדוני) DIOS - EL SEÑOR
- REALMENTE, ADONÍ ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- ADÓN (אָדוֹן - אדון) SEÑOR - LORD - MAESTRO (arcaico)
- + I (י) YO - MÍ - ME - DE MÍ, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
- AVAL (אֲבָל - אבל) PERO - SIN EMBARGO
- NO CONFUNDIR CON:
- ÉVEL (אֵבֶל - אבל) PERÍODO DE DUELO - DUELO (Judaísmo) / AFLICCIÓN - TRISTEZA
- AVAL (אֲבָל - אבל) (ÉL) LAMENTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEEVOL (לֶאֱבֹל) LAMENTAR - LLORAR - SUFRIR (el fallecimiento de alguien) (florido)
- AVEL (אָבֵל - אבל) LAMENTADOR - AFLIGIDO - ALGUIEN (hombre) QUE SE LAMENTA - ESTÁ AFLIGIDO - ESTÁ DE DUELO - LLORA
- ANÍ (אֲנִי - אֲנִי) YO
- JAIÉVET (חַיֶּבֶת - חייבת) DEBO DE - TENGO QUE - ESTOY OBLIGADA A (fem. sing.) / DEUDORA
- LEJAIEV (לְחַיֵּב) OBLIGAR - FORZAR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso) - COMPELER / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- KARTÍS (כַּרְטִיס - כרטיס) ENTRADA - BILLETE / TARJETA (de crédito, de débito...) / TARJETA SERIAL (informática)
- SHELJÁ (שֶׁלְּךָ - שלך) TU - TUYO (masculino y neutro), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- + JÁ (ךָ - ך) TU - TE - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING.
- MIAD o MIIAD (מִיָּד - מיד) INMEDIATAMENTE - PRONTAMENTE
!Usted debe a nuestra compañía una gran cantidad de dinero¡ |
אַתָּה חַיַּב לַחֶבְרָה שֶׁלָּנוּ סְכוּם כֶּסֶף גָּדוֹל! |
אתה חייב לחברה שלנו סכום כסף גדול! |
ATAH JAIAV LAJEVRAH SHELANU SJUM KÉSEF GADOL! |
- ATAH (אַתָּה - אתה) TÚ - USTED (masculino)
- JAIAV (חַיַּב - חייב) DEBO - DEBES - DEBE - ESTOY o ESTÁS o ESTÁ OBLIGADO A
- RELACIONADA CON EL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב) OBLIGAR - FORZAR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso) - COMPELER / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
- LA (לַ - ל) A LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- JEVRAH (חֶבְרָה - חברה) SOCIEDAD, COMPAÑÍA (social o mercantil), GRUPO DE AMIGOS, PANDILLA
- SHELANU (שֶׁלָּנוּ - שלנו) NUESTRO, DE NOSOTROS, ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia) (preposición)
- + ANU (נוּ ָ ) NOSOTROS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE LA 1ª PERSONA PLURAL
- SJUM (סְכוּם - סכום) SUMA - CANTIDAD (dinero, cosas...)
- RELACIONADA CON EL VERBO LESAKEM (לְסָכֵּם) RESUMIR - CONCLUIR - TOTALIZAR - DECIDIR - ACORDAR - AGOTAR
- QÉSEF (כֶּסֶף - כסף) DINERO / PLATA
- GADOL (גָּדוֹל - גדול) GRAN, GRANDE, MAGNO - MAYOR - IMPORTANTE, SIGNIFICATIVO, GRAVE - FUERTE, PODEROSO - FAMOSO, INFLUYENTE, EXITOSO - PERSONA IMPORTANTE o RESPETADA - CHICO MAYOR (coloquial) / ESTUPENDO, FENOMENAL, EXTRAORDINARIO, EXCEPCIONAL (jerga)
- COMO EXPLICA ALISA, DE THE HEBREW HUB, SI EN LUGAR DE ATAH JAIAV LAJEVRA , QUE IMPLICA LA EXISTENCIA DE UNA DEUDA O UNA OBLIGACIÓN, USTED DEBE, HUBIERAMOS DICHO ATAH JAIAV ET HAJEVRAH, EL SIGNIFICADO CAMBIARÍA A UN POTENCIA, USTED DEBERÍA (hacer algo, correr, comer menos...)
Si quiere puede pagarla a plazos, pero debemos arreglarlo (resolverlo) ahora |
אִם תִּרְצֶה תּוּכַל לִפְרוֹס לְתַּשְׁלוּמִים, אֲבָל אֲנַחְנוּ חַיָּבִים לְהַסְדִּיר אֶת הַעִנְיַן עַכְשָׁו |
אם תרצה תוכל לפרוס לתשלומים, אבל אנחנו חייבים להסדיר את העניין עכשיו |
IM TIRTZEH TUJAL LIFRÓS LETASHLUMIM, AVAL ANAJNU JAIAVIM LEHASDIR ET HA'INIÁN 'AJSHAV |
- IM (אִם - אם) SI (condicional)
- TIRTZEH (תִּרְצֶה - תִּרְצֶה) (TÚ) QUERRÁS o (USTED) QUERRÁ o (ELLA) QUERRÁ, AQUÍ EN FUNCIÓN DE SUBJUNTIVO, QUISIERA, AUNQUE EN ESPAÑOL SE TRADUCE AQUÍ MEJOR EN PRESENTE, QUIERE, ES LA 2ª PERSONA DEL MASCULINO O 3ª PERSONA DEL FEMENINO SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LIRTZOT (לִרְצוֹת) QUERER - DESEAR (algo)
- TUJAL (תּוּכַל - תוכל) (TÚ) PODRÁS o (USTED) PODRÁ o (ELLA) PODRÁ, AUNQUE EN ESPAÑOL SE TRADUCE AQUÍ MEJOR EN PRESENTE, PUEDE, O EN CONDICIONAL, PODRÍA, ES LA 2ª PERSONA DEL MASCULINO O 3ª PERSONA DEL FEMENINO SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LIHIOT IAJOL (לִהְיוֹת יָכוֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- LIFRÓS (לִפְרֹס - לפרוס) REBANAR - CORTAR EN REBANADAS (alimentos: pan, queso, embutidos) / PAGAR A PLAZOS (lit.: REBANAR los pagos) / EXTENDER - ESTIRAR / DESPLEGAR (militar)
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- TASHLUMIM (תַּשְׁלוּמִים - תשלומים) PAGOS - COMPENSACIONES / PLAZOS (de pago; no se refiere al tiempo sino a las cuotas de los pagos a plazos)
- TASHLUM (תַּשְׁלוּם - תַּשְׁלוּם) PAGO, PLAZO DE PAGO (no se refiere al tiempo, sino a las cuotas de los pagos a plazos)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LESHALEM (לְשַלֵם) PAGAR (salarios, bienes, deudas, compras, impuestos...) - COMPENSAR (en pago)
- AVAL (אֲבָל - אבל) PERO - SIN EMBARGO
- ANAJNU (אֲנַחְנוּ - אנחנו) NOSOTROS
- JAIAVIM (חַיָּבִים - חייבים) DEBEMOS - ESTAMOS OBLIGADOS A - TENEMOS QUE
- RELACIONADA CON EL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב) OBLIGAR - FORZAR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso) - COMPELER / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
- LEHASDIR (לְהַסְדִּיר) ORGANIZAR - ARREGLAR - ORDENAR - PLANEAR / SOLUCIONAR - RESOLVER - ARREGLAR - REGULARIZAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- NO CONFUNDIR CON:
- ET (אֵת - את) PALA
- AT (אַת - את) TÚ - USTED (femenino)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- 'INIÁN (עִנְיַן - עניין) ASUNTO - TEMA - PREOCUPACIÓN - COSA - INTERÉS
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LE'ANIÉN (לְעַנְיֵן) INTERESAR (a alguien en algo)
- LEHIT'ANIÉN (לְהִתְעַנְיֵן) INTERESARSE - ESTAR INTERESADO
- 'AJSHAV (עַכְשָׁו - עכשיו) AHORA
Verbos relacionados
LESHALEM - SHULAM - לְשַׁלֵּם - שֻׁלַּם - ESTAR - SER PAGADO (salarios, bienes, deudas, impuestos...) - SER COMPENSADO (en pago)
LEHISHTALEM - לְהִשְׁתַּלֵּם - MERECER LA PENA / PERFECCIONARSE / SER - ESTAR PAGADO (formal)
LEHASHLIM - HISHLIM - לְהַשְׁלִים - הִשְׁלִים - COMPLETAR - AÑADIR - SUPLEMENTAR / ACEPTAR (una situación) - ACEPTARSE - RECONCILIARSE (a / con uno mismo) / LOGRAR ACABAR / HACER LA PAZ - LLEGAR A UN ACUERDO
LEHASHLIM - HUSHLAM - לְהַשְׁלִים - הֻשְׁלַם - SER COMPLETADO - AÑADIDO - SUPLEMENTADO / ACEPTADA (una situación) - HABERSE ACEPTADO - RECONCILIADO (a / con uno mismo) / LOGRADO ACABAR / HABER HECHO LA PAZ - LLEGADO A UN ACUERDOLIFRÓ'A - לִפְרֹעַ - AMOTINARSE - ASALTAR - SAQUEAR / PAGAR UNA DEUDA / DESARREGLARSE (el pelo) (bíblico) - DESCUBRIRSE (el pelo) (bíblico)LEHIPARÉA o LEHIPARÁ' - לְהִפָּרֵעַ - לְהִפָּרַע - SER COBRADO (talón, cheque, factura) - SER SALDADO - SER PAGADO (totalmente, préstamo, deuda) / RECAUDAR (deudas) (literario) / VENGAR (literario)
LEJABED - KIBED - לְכַבֵּד - כִּבֵּד - HONRAR - TRATAR CON RESPETO - RESPETAR / ATENDER - AGASAJAR INVITADOS (ofreciéndoles comida y bebida) / ATENDER - PAGAR (cheque) / CUMPLIR (deber, obligación) / BARRER - LIMPIAR (literario)
LEJABED - KUBAD - לְכַבֵּד - כֻּבַּד - SER HONRADO - RESPETADO - TRATADO CON RESPETO / SER AGASAJADO CON - SERVIDO UN REFRESCO (comida y/o bebida ofrecidas a invitados) / ATENDIDO - PAGADO (cheque) / CUMPLIDO (deber, obligación) / BARRIDO - LIMPIADO (literario)
LEMAMÉN - MIMÉN - לְמַמֵּן - מִמֵּן - FINANCIAR / PAGAR POR
LEMAMÉN - MUMÁN - לְמַמֵּן - מֻמַּן - SER FINANCIADO / PAGADO POR
LAJASOJ - לַחֲסֹךְ - AHORRAR - ECONOMIZAR / EVITAR
LEHEJASEJ - לְהֵחָסֵךְ - SER AHORRADO - ECONOMIZADO / EVITADO
LEHASHQÍ'A - HISHQÍ'A - לְהַשְׁקִיעַ - הִשְׁקִיעַ - INVERTIR / HUNDIR - SUMERGIR - SUMIR / PRECIPITAR (química)
LEHASHQÍ'A - HUSHQÁ' - לְהַשְׁקִיעַ - הֻשְׁקַע - SER INVERTIDO / HUNDIDO - SUMERGIDO - SUMIDO / HABERSE SEDIMENTADO (química)
LEHARSHOT - HIRSHAH - לְהַרְשוֹת - הִרְשָׁה - PERMITIR - AUTORIZAR / PODER PERMITIRSE (PAGAR, COMPRAR, COSTEARSE algo)
LEHASHIV - HESHIV - לְהָשִׁיב - הֵשִׁיב - DEVOLVER - RECUPERAR - RESCATAR - RETIRAR (recuperar) - PAGAR - REPAGAR (devolver el favor, la acción) / CONTESTAR - RESPONDER
LEHASHIV - HUSHAV - לְהָשִׁיב - הוּשַׁב - SER DEVUELTO - RECUPERADO - RESCATADO - RETIRADO (recuperar) - PAGADO - REPAGADO (devuelto el favor, la acción) / CONTESTADO - RESPONDIDO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |