SERVIR (prestar un servicio, especialmente el militar o nacional) - ASISTIR - AYUDAR - MINISTRAR
TO SERVE - TO PROVIDE A SERVICE - TO HELP - TO ASSIST
INFINITIVO |
LESHARET |
לְשָׁרֵת |
לשרת |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
SHERET o SHERAT |
שֵׁרֵת - שֵׁרַת |
שירת |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְשָׁרֵת |
מְשָׁרֶתֶת |
מְשָׁרְתִים |
מְשָׁרְתוֹת |
שָׁרֵת |
שָׁרְתִי |
שָׁרְתוּ |
משרת |
משרתת |
משרתים |
משרתות |
שרת |
שרתי |
שרתו |
MESHARET |
MESHARÉTET |
MESHARTIM |
MESHARTOT |
SHARET |
SHARTÍ |
SHARTÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
שֵׁרַתִּי |
שֵׁרַתָּ |
שֵׁרַתְּ |
שֵׁרֵת |
שֵׁרְתָה |
שֵׁרַתְּנוּ |
שֵׁרַתֶּם |
שֵׁרַתֶּן |
שֵׁרְתוּ |
שירתי |
שירת |
שירת |
שירת |
שירתה |
שירתנו |
שירתם |
שירתן |
שירתו |
SHERATTI* |
SHERATA |
SHERAT |
SHERET** |
SHERTAH |
SHERATNU |
SHERÁTEM*** |
SHERATEN*** |
SHERTÚ |
* ESTE TUIT DE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA NOS RECUERDA QUE SU ORTOGRAFÍA CORRECTA ES SHERATTI (שֵׁרַתִּי - שרתי) SERVÍ, Y NO SHERÁTETI (שֵׁרַתְתִי - שירתתי), SIGUIENDO LA REGLA GENERAL DE QUE LA TE (תי) DE LA RAÍZ SE FUNDE CON LA TI (תִי) DEL SUFIJO PRONOMINAL, AÑADIÉNDOLE A LA TET (ת) UN ACENTO FUERTE (DAGUESH FORTE, el puntito en medio de la letra), CON LO QUE SE QUEDA EN TTI (תִּי), AUNQUE EN HEBREO MODERNO LA DOBLE T SE PIERDE AL PRONUNCIARSE Y COLOQUIALMENTE SE QUEDA EN TI (תִּי), COMO PASA EN MUCHOS OTROS CASOS; POR EJEMPLO, TAMBIÉN SE DICE MATTI (מַתִּי - מתי) MORÍ Y NO MATATI (מַתָתִי - מתתי), O NAJATTI (נָחְתִּי - נחתי) ATERRICÉ Y NO NAJÁTETI (נָחַתְתִי - נחתתי).
NO OBSTANTE, UN SEGUIDOR DE LA ACADEMIA, RECORDANDO QUE COLOQUIALMENTE A VECES LAS FORMAS "INCORRECTAS" SE IMPONEN, CONTESTA CON UN JUEGO DE CONCATENACIÓN DE PALABRAS FORMALMENTE "INCORRECTAS" Y CORRECTAS: MATATI MEBIFNIM, KESHESHERÁTETI BATZÁVA, HEVANTI ET ZEH KESHENAJÁTETI BAHODU, SHAM NAJTI (מַתָתִי מְבִּפְנִים, כְּשְׁשֵׁרַתְתִי בַּצָבָא. הֵבַנְתִּי אֶת זֶה כְּשְׁנָחַתְתִי בַּהֹדוּ, שָׁם נַחְתִּי - מתתי מבפנים, כששירתתי בצבא. הבנתי את זה כשנחתתי בהודו, שם נחתי) MORÍ DESDE MIS ADENTROS, MIENTRAS SERVÍA EN EL EJÉRCITO. ME DI CUENTA CUANDO ATERRICE EN LA INDIA, ALLÍ DESCANSÉ.
** TAMBIÉN PUEDE DECIRSE SHERAT (שֵׁרַת)
*** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲשָׁרֵת |
תְּשָׁרֵת |
תְּשָׁרְתִי |
יְשָׁרֵת |
תְּשָׁרֵת |
נְשָׁרֵת |
תְּשָׁרְתוּ |
יְשָׁרְתוּ |
אשרת |
תשרת |
תשרתי |
ישרת |
תשרת |
נשרת |
תשרתו |
ישרתו |
ASHARET |
TESHARET |
TESHARTÍ |
IESHARET |
TESHARET |
NESHARET |
TESHARTÚ |
IESHARTÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SERVIR (prestar un servicio, especialmente el militar o nacional) - ASISTIR - AYUDAR - MINISTRAR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Servicio - Servicios (también y sobre todo WC)
- 2.2 Servicios públicos
- 2.3 Tash, Permiso de descanso
- 2.4 Sirviente / En plural: los símbolos de las cantilaciones en las biblias hebreas
- 2.5 Trabajo / Posición / Cargo / Zumo, Sirope, Cordial (literario) / Tintura (farmacia)
- 2.6 Servicio Militar
- 2.7 Servicio Nacional
- 2.8 Ministro (del Gobierno)
- 2.9 Servicio completo, Servicio pleno, Servido
- 2.10 Autoservicio
- 2.11 En autoservicio (Si se usa el autoservicio)
- 2.12 Taxi (minibús) compartido
- 2.13 Servicio de atención al cliente
- 2.14 Cliente (s)
- 2.15 Servicio de habitaciones
- 2.16 Envíos a domicilio
- 2.17 Orientado al servicio
- 2.18 A tu servicio
- 2.19 No incluye servicio
- 2.20 Propina
- 2.21 Servidor (ordenadores) / Alguien encargado de la limpieza de un lugar (janitor)
- 2.22 ¿No juraste como policía defender y servir?
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LESHARET - SHORAT - לְהִיתָּמֵךְ - שֹׁרַת - SER SERVIDO (prestado un servicio, especialmente el militar o nacional) / ASISTIDO - AYUDADO / MINISTRADO
- 3.2 LEHAGUISH - HIGUISH - לְהַגִּישׁ - הִגִּישׁ - SERVIR (comida, bebida) / ENTREGAR - REPARTIR - DISTRIBUIR / PRESENTAR (informe, documento, demanda, queja, por ej.) / PREPARAR (a alguien para un examen o prueba)
- 3.3 LEHAGUISH - HUGASH - לְהַגִּישׁ - הֻגַּשׁ - SER SERVIDO (comida, bebida) / ENTREGADO - REPARTIDO - DISTRIBUIDO / RECIBIDO (algo de alguien) / PRESENTADO (informe, documento, demanda, queja, por ej.) / PREPARADO (para un examen o prueba)
- 3.4 LIMZOG - לִמְזוֹג - SERVIR UNA BEBIDA - VERTER (líquido)
- 3.5 LA'AVOD - לַעֲבוֹד - TRABAJAR (en todos los sentidos del español, incluyendo intentar convencer, trabajarse a alguien, mejorar, ...) / SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR / OPERAR / CONVENCER / MEJORAR / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)
- 3.6 LESHAMESH - SHIMESH - לְשַׁמֵּשׁ - שִׁמֵּשׁ - SER USADO COMO - SER USADO DE / SERVIR (a un amo - jefe; de ejemplo; cómo, en calidad de)
- 3.7 LESAIÉ'A - SIIÉ'A - לְסַיֵּעַ - סִיֵּעַ - AYUDAR - APOYAR - ASISTIR - ACONSEJAR - INFORMAR - COLABORAR
- 3.8 LESAIÉ'A - SUIÁ' - לְסַיֵּעַ - סֻיַּע - SER AYUDADO (asistido) - APOYADO - ASISTIDO / ACONSEJADO / INFORMADO / COLABORADO
- 3.9 LEHISTAIÉ'A - לְהִסְתַּיֵּעַ - SER AYUDADO (por alguien)
- 3.10 LA'AZOR - לַעֲזֹר - AYUDAR - ASISTIR
- 3.11 LEHE'AZER - לְהֵעָזֵר - SER AYUDADO - ASISTIDO
- 3.12 LITMOJ - לִתְמוֹךְ - APOYAR (también una opinión, causa, ...) - SOPORTAR - SOSTENER / ASISTIR (ayudar, apoyar) / APUNTALAR / ANIMAR - REFORZAR
- 3.13 LEHITAMEJ - לְהִיתָּמֵךְ - APOYARSE - DESCANSAR - ESTAR APOYADO (en algo) - ESTAR SOSTENIDO - SOPORTADO - APUNTALADO (por algo) / ASISTIDO (ayudado, apoyado)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Servicio - Servicios (también y sobre todo WC)
שֵׁרוּת |
שֵׁרוּתִים |
שירות |
שירותים |
SHERUT |
SHERUTIM |
- TIENEN LOS MISMOS Y AMPLIOS SIGNIFICADOS QUE EN ESPAÑOL
- EN PLURAL, SHERUTIM, SE USA SOBRE TODO PARA INDICAR WC PÚBLICO, COMO EN ESPAÑOL
- MÁS SOBRE SHERUTIM - SERVICIOS, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Servicio (tiene los mismos y variados significados que en español) |
Sherut |
(שֵׁרוּת (שירות |
Servicios (En plural, SHERUTIM, se usa sobre todo para indicar WC público, como en español) |
Sherutim |
(שֵׁרוּתִים (שירותים |
Servicios públicos |
Sherutim tziburim |
שירותים ציבורים |
Servir |
Lesharet |
לְשָרֵת |
Él sirve, Ella sirve (suele implicar que está haciendo el servicio militar) |
Hu mesharet, Hi mesharétet |
הוּא מְשָׁרֵת, הִיא מְשָרֶתֶת |
Servicio Militar |
Sherut tzvái |
שירות צְבָאִי |
Servicio Militar |
Ha-tzavá |
הַצָבָא |
Servicio Nacional |
Sherut leumí |
שירות לאומי |
Autoservicio |
Sherut 'atzmí |
שירות עצמי |
Auto- (prefijo que se refiere a uno mismo, como en autocompasión, Hecho a uno mismo, etc.) |
'Atzmí |
עַצְמִי |
Taxi (minibús) compartido |
Monit sherut |
מונית שירות |
Taxi (minibús) |
Monit |
מוֹנִית |
Servicio (de atención) al cliente |
Sherut laqojot |
שירות לקוחות |
Cliente |
Laqóaj |
לָקוֹחַ |
Servicio de habitaciones |
Sherut jadarim |
שירות חדרים |
Habitación |
Jéder |
חֶדֶר |
Fumábamos (estabamos fumando) en los servicios de los chicos |
Haínu me’ashnim be-sherutéi ha-banim |
היינו מעשנים בשירותי הבנים |
Fumador |
Me'ashén |
מְעַשֵּׁן |
Orientado al servicio |
Sherutí |
שירותי |
A tu servicio (No muy coloquial, se considera un poco estirado, pero se usa en anuncios y así) |
Le-sherutjá |
לשירותך |
No incluye servicio (En los restaurantes, indica que el precio no incluye la propina) |
Lo kolel sherut |
לא כולל שירות |
Servidor (ordenadores) / Alguien encargado de la limpieza de un lugar (janitor) |
Sharat |
שָׁרָת |
Ángeles de servicio |
Mal’ajéi ha-sharet |
מלאכי השרת |
La paz sea con vosotros, ángeles de servicio |
Shalom aleijem mal’ajéi ha-sharet |
שלום עליכם מלאכי השרת |
Servicios públicos
שֵׁרוּתִים צִבּוּרִים |
שירותים צבורים |
SHERUTIM TZIBURIM |
Tash, Permiso de descanso
תַּ״שׁ |
תְּנָאֵ שֵׁרוּת |
ת״ש |
תנאי שירות |
TASH |
TNAÉI SHERUT |
- TASH (תַּ״שׁ - ת״ש) ES EL ACRÓNIMO DE TNAÉI SHERUT (תְּנָאֵ שֵׁרוּת - תנאי שרות) CONDICIONES DE SERVICIO -
- TNAÉI (תְּנָאֵי - תנאי) CONDICIONES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE TNAÍM (תְּנָאִים - תנאים) CONDICIONES,
- TNÁI (תְּנַאי - תנאי) CONDICIÓN - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TNÁI (תְּנַאי - תנאי) CONDICIÓN DE
- TNÁI (תְּנַאי - תנאי) CONDICIÓN
- SHERUT (שֵׁרוּת - שירות) SERVICIO
- TASH ES LA EXPRESIÓN QUE UTILIZAN LOS SOLDADOS ISRAELÍES PARA REFERIRSE A CUALQUIER BENEFICIO QUE OBTIENEN, COMO PASE PERNOCTA, TIEMPO DE DESCANSO, ETC., Y MUY ESPECIALMENTE A LA REGUILAH (רְגִילָה - רגילה) PERMISO DE DESCANSO Y DIVERSIÓN O RECUPERACIÓN - PERMISO DE SEIS DÍAS DE ASUETO EN CASA POR CADA CUATRO MESES DE SERVICIO (militar)
- VISTO AQUÍ
Sirviente / En plural: los símbolos de las cantilaciones en las biblias hebreas
מְשָׁרֵת |
מְשָׁרְתִים |
משרת |
משרתים |
MESHARET |
MESHARTIM |
Trabajo / Posición / Cargo / Zumo, Sirope, Cordial (literario) / Tintura (farmacia)
Servicio Militar
שֵׁרוּת צְבָאִי |
שירות צבאי |
SHERUT TZVÁI |
- MIL ('מיל) EN LA RESERVA - ES EL ACRÓNIMO DE SHERUT HA-MILUIM B-ISRAEL (שירות המילואים בישראל) SERVICIO DE RESERVA EN (EL EJÉRCITO DE) ISRAEL
Servicio Nacional
שֵׁרוּת לְאֻמִּי |
שירות לאומי |
SHERUT LEUMI |
Ministro (del Gobierno)
Servicio completo, Servicio pleno, Servido
שֵׁרוּת מָלֵא |
שירות מלא |
SHERUT MALE |
- SERVICIO COMPLETO POR OPOSICIÓN A AUTOSERVICIO: TE SIRVEN CAMAREROS, TE ATIENDEN DEPENDIENTES, ... EN VEZ DE SERVIRSE UNO MISMO.
Autoservicio
שֵׁרוּת עַצְמִי |
שירות עצמי |
SHERUT 'ATZMÍ |
En autoservicio (Si se usa el autoservicio)
בְּשֵׁרוּת עַצְמִי |
בשירות עצמי |
BE-SHERUT 'ATZMÍ |
- COMO HEMOS DICHO, AUTOSERVICIO ES SHERUT 'ATZMÍ (שֵׁרוּתִ עַצְמִי).
- LA PREPOSICIÓN BE (בְּ) SE LE SUELE AÑADIR PARA INDICAR QUE SI ES EN AUTOSERVICIO, SI SE USA EL AUTOSERVICIO ALGO CAMBIA, POR EJEMPLO EN LAS GASOLINERAS, DONDE ES TÍPICO QUE TE HAGAN UN DESCUENTO SI TE SIRVES TÚ MISMO; ASÍ, SE SUELE ANUNCIAR:
בֶּנְזִין 95 בְּשֵׁרוּת עַצְמִי 18 אג' פָּחוֹת |
בנזין 95 בשירות עצמי 18 אג' פחות |
BENZÍN 95 BE-SHERUT 'ATZMÍ 12 AGOROT PAJOT |
GASOLINA 95 SI SE USA AUTOSERVICIO 12 AGOROT MENOS |
- 'אג ES EL ACRÓNIMO DE AGOROT (אֲגוֹרוֹת), QUE ES EL PLURAL DE ÁGORA (אֲגוֹרָה), EL CÉNTIMO DEL SHÉQEL (שֶׁקֶל), LA MONEDA ISRAELÍ QUE SEÑALAN CON שׁ O שׁח, SHÉQEL JADASH O NUEVO SHÉQEL, COMO SEÑALAMOS EL EURO CON € O EL DÓLAR CON $.
- A COMIENZOS DEL SIGLO XXI EL SHÉQEL VIENE A CAMBIARSE POR UNOS 0'20 €/$: 1 €/$ = שׂ 5
Taxi (minibús) compartido
מוֹנִית שֵׁרוּת |
מונית שירות |
MONIT SHERUT |
Servicio de atención al cliente
שֵׁרוּת לָקוֹחוֹת |
שֵׁירוּת לקוחות |
SHERUT LAQOJOT |
- LITERALMENTE: SERVICIO DE CLIENTES
Cliente (s)
לָקוֹחַ |
No confundir con DERIVADO DE / TOMADO DE --->
|
לָקוּחַ |
לקוח |
לקוח |
LAQÓAJ |
LAQÚAJ |
- LAQOJOT (לָקוֹחוֹת - לקוחות) CLIENTES
- QOJ (קו"ח) CV ES EL ACRÓNIMO DE QOROT JÁIM (קוֹרוֹת חַיִּם - קורות חיים) CURRICULUM VITAE (lit.: HECHOS DE VIDA)
Servicio de habitaciones
שֵׁרוּת חָדָרִים |
שירות חדרים |
SHERUT JADARIM |
Envíos a domicilio
שֵׁרוּת מִשְׁלוֹחׅים |
שרות משלוחים |
SHERUT MISHLOJIM |
- LITERALMENTE: SERVICIO DE ENVÍOS
- MISHLOJIM (מִשְׁלוֹחׅים - משלוחים) ENVÍOS, ES EL MASCULINO PLURAL DE MISHLÓAJ (מִשְׁלוֹחַ - משלוח) ENVÍO - PORTE - ENTREGA
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַ) ENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
- LEHISHALAJ (לְהִשָּׁלַח) SER ENVIADO - DESPACHADO - REMITIDO - MANDADO / EXTENDIDO - ESTIRADO - SACADO (tu mano, pierna, brazo)
- LESHALÉAJ (לְשַׁלֵּחַ) ENVIAR - SOLTAR - DESPACHAR - LIBERAR - REMITIR - PERMITIR QUE ALGUIEN SE VAYA - HACER QUE ALGUIEN SE VAYA - HACER QUE ALGUIEN SE RETIRE O APARTE DE DONDE ESTA (literario)
Orientado al servicio
A tu servicio
לְשֵׁרוּתַךְ |
לְשֵׁרוּתְךָ |
לשירותך |
לשירותך |
LESHERUTAJ (a mujer) |
LESHERUTJÁ (a hombre) |
- NO MUY COLOQUIAL, SE CONSIDERA UN POCO ESTIRADO, PERO SE USA EN ANUNCIOS Y COSAS ASÍ
No incluye servicio
לֹא כּוֹלֵל שֵׁרוּת |
לא כולל שירות |
LO KOLEL SHERUT |
- INDICA QUE EL PRECIO DE LA FACTURA NO INCLUYE EL SERVICIO O LA PROPINA, POR EJEMPLO, EN LOS RESTAURANTES
Propina
טִיפּ |
תֶּשֶׁר |
טיפ |
תשר |
TIP |
TÉSHER |
- TIP EN GENERAL SUELE USARSE EN PLURAL TIPIM (טִיפּׅים - טיפים) PROPINAS
- TÉSHER TAMBIÉN SE USA, EN LENGUAJE FLORIDO, COMO REGALO
Servidor (ordenadores) / Alguien encargado de la limpieza de un lugar (janitor)
¿No juraste como policía defender y servir?
לֹא נִשְׁבַּעְתָּ כְּשׁוֹטֵר לְהָגֵן וְּלְשָׁרֵת? |
לא נשבעת כשוטר להגן ולשרת? |
LO NISHBÁ'AT QE-SHOTER LEHAGUÉN VE-LESHARET |
Verbos relacionados
LESHARET - SHORAT - לְהִיתָּמֵךְ - שֹׁרַת - SER SERVIDO (prestado un servicio, especialmente el militar o nacional) / ASISTIDO - AYUDADO / MINISTRADO
LEHAGUISH - HIGUISH - לְהַגִּישׁ - הִגִּישׁ - SERVIR (comida, bebida) / ENTREGAR - REPARTIR - DISTRIBUIR / PRESENTAR (informe, documento, demanda, queja, por ej.) / PREPARAR (a alguien para un examen o prueba)
LEHAGUISH - HUGASH - לְהַגִּישׁ - הֻגַּשׁ - SER SERVIDO (comida, bebida) / ENTREGADO - REPARTIDO - DISTRIBUIDO / RECIBIDO (algo de alguien) / PRESENTADO (informe, documento, demanda, queja, por ej.) / PREPARADO (para un examen o prueba)
LIMZOG - לִמְזוֹג - SERVIR UNA BEBIDA - VERTER (líquido)
LA'AVOD - לַעֲבוֹד - TRABAJAR (en todos los sentidos del español, incluyendo intentar convencer, trabajarse a alguien, mejorar, ...) / SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR / OPERAR / CONVENCER / MEJORAR / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)
LESHAMESH - SHIMESH - לְשַׁמֵּשׁ - שִׁמֵּשׁ - SER USADO COMO - SER USADO DE / SERVIR (a un amo - jefe; de ejemplo; cómo, en calidad de)
LESAIÉ'A - SIIÉ'A - לְסַיֵּעַ - סִיֵּעַ - AYUDAR - APOYAR - ASISTIR - ACONSEJAR - INFORMAR - COLABORAR
LESAIÉ'A - SUIÁ' - לְסַיֵּעַ - סֻיַּע - SER AYUDADO (asistido) - APOYADO - ASISTIDO / ACONSEJADO / INFORMADO / COLABORADO
LEHISTAIÉ'A - לְהִסְתַּיֵּעַ - SER AYUDADO (por alguien)
LA'AZOR - לַעֲזֹר - AYUDAR - ASISTIR
LEHE'AZER - לְהֵעָזֵר - SER AYUDADO - ASISTIDO
LITMOJ - לִתְמוֹךְ - APOYAR (también una opinión, causa, ...) - SOPORTAR - SOSTENER / ASISTIR (ayudar, apoyar) / APUNTALAR / ANIMAR - REFORZAR
LEHITAMEJ - לְהִיתָּמֵךְ - APOYARSE - DESCANSAR - ESTAR APOYADO (en algo) - ESTAR SOSTENIDO - SOPORTADO - APUNTALADO (por algo) / ASISTIDO (ayudado, apoyado)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |