ATERRIZAR - ALUNIZAR (aterrizar en la Luna) - AMERIZAR (aterrizar sobre el agua) / PONER - DEJAR (algo en una superficie) / SUCEDER - OCURRIR - PASAR - CAER (algo malo a alguien)
TO LAND - TO BEFALL
INFINITIVO |
LINJOT |
לִנְחֹת |
לנחות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NAJAT |
נָחַת |
נחת |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
נוֹחֵת |
נוֹחֶתֶת |
נוֹחֲתִים |
נוֹחֲתוֹת |
נְחַת |
נַחֲתִי |
נַחֲתוּ |
נוחת |
נוחתת |
נוחתים |
נוחתות |
נחת |
נחתי |
נחתו |
NOJET |
NOJÉTET |
NOJATIM |
NOJATOT |
NEJAT |
NAJATÍ |
NAJATÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נָחַתִּי |
נָחַתָּ |
נָחַתְּ |
נָחַת |
נָחֲתָה |
נָחַתְּנוּ |
נָחַתֶּם |
נָחַתֶּן |
נָחֲתוּ |
נחתי |
נחת |
נחת |
נחת |
נחתה |
נחתנו |
נחתם |
נחתן |
נחתו |
NAJATTI* |
NAJATTA |
NAJATET |
NAJAT |
NAJATAH |
NAJATNU |
NAJÁTTEM** |
NAJATTEN** |
NAJATÚ |
* NO CONFUNDIR CON NAJTTI (נַחְתִּי - נחתי) DESCANSÉ, 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DE LANÚAJ (לָנוּחַ) DESCANSAR - RELAJARSE / RESULTAR CÓMODO - VENIR BIEN - CONVENIR - SER CONVENIENTE
POR OTRO LADO, ESTE TUIT DE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA NOS RECUERDA QUE SU ORTOGRAFÍA CORRECTA ES NAJATTI (נָחְתִּי - נחתי) Y NO NAJÁTETI (נָחַתְתִי - נחתתי), SIGUIENDO LA REGLA GENERAL DE QUE LA TE (תי) DE LA RAÍZ SE FUNDE CON LA TI (תִי) DEL SUFIJO PRONOMINAL, AÑADIÉNDOLE A LA TET (ת) UN ACENTO FUERTE (DAGUESH FORTE, el puntito en medio de la letra), CON LO QUE SE QUEDA EN TTI (תִּי), AUNQUE EN HEBREO MODERNO LA DOBLE T SE PIERDE AL PRONUNCIARSE Y COLOQUIALMENTE SE QUEDA EN TI (תִּי), COMO PASA EN MUCHOS OTROS CASOS; POR EJEMPLO, TAMBIÉN SE DICE SHERATTI (שֵׁרַתִּי - שרתי) SERVÍ, Y NO SHERÁTETI (שֵׁרַתְתִי - שירתתי), O MATTI (מַתִּי - מתי) MORÍ Y NO MATATI (מַתָתִי - מתתי)..
NO OBSTANTE, UN SEGUIDOR DE LA ACADEMIA, RECORDANDO QUE COLOQUIALMENTE A VECES LAS FORMAS "INCORRECTAS" SE IMPONEN, CONTESTA CON UN JUEGO DE CONCATENACIÓN DE PALABRAS FORMALMENTE "INCORRECTAS" Y CORRECTAS: MATATI MEBIFNIM, KESHESHERÁTETI BATZÁVA, HEVANTI ET ZEH KESHENAJÁTETI BAHODU, SHAM NAJTI (מַתָתִי מְבִּפְנִים, כְּשְׁשֵׁרַתְתִי בַּצָבָא. הֵבַנְתִּי אֶת זֶה כְּשְׁנָחַתְתִי בַּהֹדוּ, שָׁם נַחְתִּי - מתתי מבפנים, כששירתתי בצבא. הבנתי את זה כשנחתתי בהודו, שם נחתי) MORÍ DESDE MIS ADENTROS, MIENTRAS SERVÍA EN EL EJÉRCITO. ME DI CUENTA CUANDO ATERRICE EN LA INDIA, ALLÍ DESCANSÉ.
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶנְחַת |
תִּנְחַת |
תִּנְחֲתִי |
יִנְחַת |
תִּנְחַת |
נִנְחַת |
תִּנְחֲתוּ |
יִנְחֲתוּ |
אנחת |
תנחת |
תנחתי |
ינחת |
תנחת |
ננחת |
תנחתו |
ינחתו |
ENJAT |
TINJAT |
TINJATÍ |
INJAT |
TINJAT |
NINJAT |
TINJATÚ |
INJATÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ATERRIZAR - ALUNIZAR (aterrizar en la Luna) - AMERIZAR (aterrizar sobre el agua) / PONER - DEJAR (algo en una superficie) / SUCEDER - OCURRIR - PASAR - CAER (algo malo a alguien)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Descuento, Reducción / Favor, Dispensa (que se hace o concede a alguien) (coloquial)
- 2.2 Colocación, Posicionamiento / Asunción, Premisa, Presunción, Supuesto, Hipótesis
- 2.3 Satisfacción, Placer
- 2.4 Armada (marina militar)
- 2.5 Vuelo (en aeronave: avión, helicóptero, ...)
- 2.6 Aeropuerto (Aero+Puerto)
- 2.7 Aeródromo (Campo+Puerto)
- 2.8 Avión, Aeroplano
- 2.9 Aeronave
- 2.10 Helicóptero
- 2.11 Entre tanto, al otro lado de Marte, Oportunidad estaba a punto de aterrizar
- 2.12 Bien, señores, ellos deberían aterrizar en cualquier momento
- 2.13 Algo de eso debía haberle sucedido (caído) al asesino
- 2.14 Este equipo podría (hacer) aterrizar nuestros aviones
- 2.15 Tú en realidad también puedes pegarle un puñetazo
- 2.16 ¿Acaso el profesor sueña que podrá hacerlo aterrizar?
- 2.17 China hizo aterrizar una nave espacial en la Luna. (La) Chang 5 alunizó sin accidente.
- 2.18 (El) Vuelo 556 de El Al (procedente) de Rabat ha aterrizado en el Aeropuerto Ben Gurión
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHANJIT - HINJIT - לְהַנְחִית - הִנְחִית - ATERRIZAR - HACER ATERRIZAR (un avión u otra nave) - HACER ALUNIZAR (aterrizar en la Luna) - HACER AMERIZAR (aterrizar sobre el agua) / IMPONER - HACER CAER (sobre alguien) (una tarea, responsabilidad) (coloquial) / MATAR (una pelota) (coloquial)
- 3.2 LEHANJIT - HUNJAT - לְהַנְחִית - הֻנְחַת - SER HECHO ATERRIZAR (un avión u otra nave) - SER HECHO ALUNIZAR (aterrizar en la Luna) - SER HECHO AMERIZAR (aterrizar sobre el agua) / SER IMPUESTO - SER HECHO CAER (tarea, responsabilidad) (coloquial) / SER MATADA (una pelota) (coloquial)
- 3.3 LATÚS - לָטוּס - VOLAR (en aeronave)
- 3.4 LEHATÍS - HETÍS - לְהָטִיס - הֵטִיס - VOLAR (algo, aeronave)
- 3.5 LEHATÍS - HUTÁS - לְהָטִיס - הוּטַס - SER VOLADO (algo, aeronave)
- 3.6 LA'UF - לָֹעוּף - VOLAR (por sí, pájaro, insecto) / VOLAR - IRSE - DESAPARECER
- 3.7 LEHIT'OFEF - לְהִתְעוֹפֵף - REVOLOTEAR - ALETEAR - VOLAR
- 3.8 LEHA'IF - HE'IF - לְהָעִיף - הֵעִיף - HACER QUE ALGO VUELE - PROPELER - PROPULSAR - IMPULSAR / LANZAR AL AIRE / DESHACERSE DE ALGO - TIRAR (coloquial)
- 3.9 LEHA'IF - HU'AF - לְהָעִיף - הוּעַף - SER HECHO VOLAR - PROPELIDO - PROPULSADO - IMPULSADO / LANZADO AL AIRE / HABERSE DESHECHO DE ALGO - HABER TIRADO (coloquial)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Descuento, Reducción / Favor, Dispensa (que se hace o concede a alguien) (coloquial)
- SU FORMA COMPUESTA ES HANAJAT (הֲנָחַת - הנחת) DESCUENTO DE - REDUCCIÓN DE
- NO CONFUNDIR CON:
- HANNAJAH (הַנָּחָה - הנחה) POSICIONAMIENTO - COLOCACIÓN / ASUNCIÓN - PRESUNCIÓN - PREMISA - HIPÓTESIS - POSTULACIÓN
- NEQUDAT HANNAJAH (נְקֻדַּת הַנָּחָה - נקודת הנחה) ASUME, ES UNA CONSTRUCCION QUE LITERALMENTE SE TRADUCE COMO PUNTO DE ASUNCIÓN - PREMISA
- NEQUDAT (נְקֻדַּת - נקודת) PUNTO DE..., ES LA FORMA COMPUESTA DE NEQUDAH (נְקֻדָּה - נקודה) PUNTO (en sus múltiples usos: punto decimal, punto de una oración, punto de conexión eléctrica...) / MOTA - PECA - MANCHA / ASUNTO / ASPECTO - CARACTERÍSTICA / POSICIÓN / ESTADIO - FASE
- NEQUDOT (נְקֻדּוֹת - נקודות) PUNTOS (en sus múltiples usos: punto decimal, punto de una oración, punto de conexión eléctrica...) / MOTAS - PECAS - MANCHAS / ASUNTOS / ASPECTOS - CARACTERÍSTICAS / POSICIONES / ESTADIOS - FASES; SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NEQUDOT (נְקֻדּוֹת - נקודות) PUNTOS DE...
- HINJAH (הִנְחָה - הנחה) (ÉL) LIDERÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL VERBO LEHANJOT (לְהַנְחוֹת) LIDERAR - DIRIGIR - GUIAR / INSTRUIR / OFICIAR - MODERAR
Colocación, Posicionamiento / Asunción, Premisa, Presunción, Supuesto, Hipótesis
- SU FORMA COMPUESTA ES HANNAJAT (הֲנָּחַת - הנחת) PREMISA DE - ASUNCIÓN DE
Satisfacción, Placer
- BENÁJAT (בְּנַחַת - בנחת) TRANQUILAMENTE - RELAJADAMENTE - SIN PRISAS - AGRADABLEMENTE - PACIENTEMENTE
- NO CONFUNDIR CON:
- NAJAT (נַחָת - נחת) ARMADA (marina militar)
- NAJET (נָחֵת - נחת) BEMOL (música)
- TAMBIÉN PUEDE DECIRSE BEMOL (בֶּמוֹל - במול) BEMOL (música)
- NAJAT (נָחַת - נחת) (ÉL - ELLO) ATERRIZÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LINJOT (לִנְחֹת) ATERRIZAR / PONER - DEJAR (algo en una superficie) / SUCEDER - OCURRIR - PASAR - CAER (algo malo a alguien)
- NIJAT (נִחַת - ניחת) (ÉL - ELLO) CAYÓ SOBRE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LENAJET (לְנַחֵת) CAER SOBRE - GOLPEAR / ESTAR ATERRADO - ESTAR HORRORIZADO
Armada (marina militar)
נֶחָת |
נֶחָתִים |
נחת |
נחתים |
NEJAT |
NAJATIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NEJAT (נֶחַת - נחת) ARMADA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES NEJATÉI (נֶחָתֵי - נחתי) ARMADAS DE
FORMAS ALTERNATIVAS:
נַחָת |
נַחָתִים |
נחת |
נחתים |
NAJAT |
NAJATIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NAJAT (נַחַת - נחת) ARMADA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES NAJATÉI (נַחָתֵי - נחתי) ARMADAS DE
Vuelo (en aeronave: avión, helicóptero, ...)
Aeropuerto (Aero+Puerto)
נַמַל טֶעוּפָה |
נמל טעופה |
NAMAL TE'UFAH |
Aeródromo (Campo+Puerto)
שַׂדֶה טֶעוּפה |
שדה טעופה |
SADEH TE'UFAH |
Avión, Aeroplano
Aeronave
Helicóptero
הֶלִיקוֹפְּטֶר |
מַסּוֹק |
הליקופטר |
מסוק |
HELICOPTER |
MASOQ |
Entre tanto, al otro lado de Marte, Oportunidad estaba a punto de aterrizar
בֵּינְתַיִם, בְּצִידוֹ הַאַחֵר שֶׁל מַאְדִים, אוֹפּוֹרְטִיוּנִיטִי עָמַד לִנְחֹת |
בינתיים, בצידו האחר של מאדים, אופורטיוניטי עמד לנחות |
BENTÁIM, BE-TZIDÓ HA-AJER SHEL MADIM, OPORTIÚNITI AMAD LINJOT |
- BENTÁIM (בֵּינְתַיִם - בינתיים) ENTRETANTO, ENTRE TANTO, MIENTRAS TANTO / POR AHORA (coloquial)
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- TZIDÓ (צִידוֹ - צידו) SU LADO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- TZAD (צַד - צד) LADO, ASPECTO, PARTE.
- LETZADEDIM (לְצַדְדִים - לצדדים) AMBOS LADOS.
- MEHATZAD (מְהַצַד - מהצד) DEL LADO DE, DE PARTE DE (coloquial).
- BETZAD (בְּצַד - בצד) LADO A LADO, EN PARALELO, AL LADO DE, JUNTO A, CONCURRENTEMENTE, EN TÁNDEM. BETZIDÓ (בְּצִידוֹ - בצידו) IMPLICA, SUPONE, ASOCIADO A, ACOMPAÑADO POR
- + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- HA-AJER (הַאַחֵר - האחר) EL OTRO.
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- AJER (אַחֵר - אחר) OTRO, DIFERENTE, VARIANTE.
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- MADIM (מַאְדִּים - מאדים) MARTE
- OPORTIÚNITI (אוֹפּוֹרְטִיוּנִיטִי - אופורטיוניטי) OPORTUNIDAD
- 'AMAD (עָמַד - עמד) ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AMOD (לַעֲמֹד) PARARSE - ESTAR DE PIÉ - PONERSE DE PIÉ - LEVANTARSE / PARAR - QUEDARSE QUIETO / IR A - ESTAR A PUNTO DE / SEGUIR / RESISTIR - SOPORTAR - AGUANTAR / PERSEVERAR - INSISTIR / ESTAR BASADO EN
- LINJOT (לִנְחֹת) ATERRIZAR / PONER - DEJAR (algo en una superficie) / SUCEDER - OCURRIR - PASAR - CAER (algo malo a alguien)
Bien, señores, ellos deberían aterrizar en cualquier momento
וּבְכֵן בְּחֹרִים, הֵם צְרִיכִים לִנְחֹת כָּל שְׁנִיָּה |
ובכן בחורים, הם צריכים לנחות כל שניה |
UVJÉN BEJORIM, HEM TZRIJIM LINJOT KOL SHNIAH |
- UVJÉN (וּבְכֵן) BIEN, SI (condicional), EN ESE CASO, ENTONCES
- JORIM (חֹרִים - חורים) ES EL PLURAL DE JOR (חֹר - חור) SEÑOR, NOBLE, PRÍNCIPE (bíblico) / AGUJERO, HOYO / LUGAR PEQUEÑO (coloquial)
- JOR SHAJOR (חֹר שָׁחֹר - חור סחור) AGUJERO NEGRO
- SHAJOR (שָׁחֹר - שׁחור) NEGRO (adjetivo) / NEGRO (persona, sustantivo) -
- SU FORMA COMPUESTA ES SHJOR (שְׁחוֹר - שחור) NEGRO DE (sustantivo)
- SHJORAH (שְׁחֹרָה - שחורה) NEGRA
- SHJORIM (שְׁחֹרִים - שחורים) NEGROS
- SHJOROT (שְׁחֹרוֹת - שחורות) NEGRAS
- HASHJARAH (הַשְׁחָרָה - השחרה) ENNEGRECIENDO, ENNEGRECIMIENTO, OSCURECIMIENTO / MANCHA, MANCHANDO, EMPAÑANDO
- SU FORMA COMPUESTA ES HASHJARAT (הַשְׁחָרַת - השחרת) ENNEGRECIMIENTO DE
- RELACIONADOS CON EL VERBO LEHASHJIR (לְהַשְׁחִיר) ENNEGRECER - OSCURECER - ENTURBIAR
- NO CONFUNDIR CON
- SHAJAR (שַׁחַר - שחר) AMANECER - ALBA - AURORA - MADRUGADA - ALBORADA / SIGNIFICADO - INTENCIÓN - BASE - FUNDAMENTO - OBJETIVO / SHAJAR (nombre hebreo)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHAJAR (שַׁחַר - שחר) AMANECER DE - ALBA DE - AURORA DE - MADRUGADA DE - ALBORADA DE / SIGNIFICADO DE - INTENCIÓN DE - BASE DE - FUNDAMENTO DE - OBJETIVO DE
- SU PLURAL ES SHJARIM (שְׁחָרִים - שְׁחָרִים) AMANECERES - ALBAS - AURORAS - MADRUGADAS - ALBORADAS / SIGNIFICADOS - INTENCIONES - BASES - FUNDAMENTOS - OBJETIVOS / SHAJAR (nombre hebreo)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHAJARÉI (שַׁחֲרֵי - שחרי) AMANECERES DE - ALBAS DE - AURORAS DE - MADRUGADAS DE - ALBORADAS DE / SIGNIFICADOS DE - INTENCIONES DE - BASES DE - FUNDAMENTOS DE - OBJETIVOS DE
- SHIJUR (שִׁחוּר - שיחור) BUSCANDO - ALCANZANDO - LLEGANDO - (el hecho de) BUSCAR - ALCANZAR - LLEGAR
- TZRIJIM (צְרִיכִים) ES EL PLURAL DE TZARIJ (צָרִיךְ) NECESARIO, IMPORATANTE, QUE MERECE LA PENA / ESENCIAL, REQUERIDO / NECESITAR, REQUERIR, DEBER (usado como verbo). MÁS SOBRE LOS USOS DE TZARIJ.
- RELACIONADO CON EL VERBO LEHATZRIJ (לְהַצְרִיךְ) REQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
- LINJOT (לִנְחֹת) ATERRIZAR / PONER - DEJAR (algo en una superficie) / SUCEDER - OCURRIR - PASAR - CAER (algo malo a alguien)
- SHNIAH (שְׁנִיָּה) SEGUNDO (1/60 DE MINUTO)
Algo de eso debía haberle sucedido (caído) al asesino
חֶלְקוֹ צָרִיךְ הָיָה לִנְחֹת עַל הָרוֹצֵחַ |
חלקו צריך היה לנחות על הרוצח |
JELQÓ TZARIJ HAIAH LINJOT 'AL HAROTZÉAJ |
- JÉLEQ (חֵלֶק). JELQÓ (חֶלְקוֹ) ES JELEQ CON EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASC.-NEUTRO. BEJELEQ (בְּחֵלֶק) EN PARTE, PARCIALMENTE
- RELACIONADOS CON EL VERBO LAJALOQ (לַחֲלֹק) DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR - DISTRIBUIR - COMPARTIR / DISCREPAR - SER CONTROVERTIDO
- TZARIJ (צָרִיךְ) NECESARIO, IMPORATANTE, QUE MERECE LA PENA / ESENCIAL, REQUERIDO / NECESITAR, REQUERIR, DEBER (usado como verbo). MÁS SOBRE LOS USOS DE TZARIJ.
- RELACIONADO CON EL VERBO LEHATZRIJ (לְהַצְרִיךְ) REQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
- HAIAH (הָיָה) ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- ROTZÉAJ (רוֹצֵחַ) ASESINO
- RELACIONADO CON EL VERBO LIRTZÓAJ (לִרְצֹחַ) ASESINAR
Este equipo podría (hacer) aterrizar nuestros aviones
הַצִּיּוּד הַזֶּה יָכוֹל לְהַנְחִית אֶת הַמְּטוֹסִים שֶׁלָּנוּ |
הציוד הזה יכול להנחית את המטוסים שלנו |
HA-TZIUD HA-ZEH IAJOL LEHANJIT ET HA-METOSIM SHELANU |
- TZIUD (צִּיּוּד) EQUIPAMIENTO, EQUIPO
- HA-TZIUD HA-ZEH (הַצִּיּוּד הַזֶּה) ESTE EQUIPO. LITERALMENTE: EL EQUIPO EL ESTE, ES UNA FORMA TÍPICA DE CONSTRUIR EL HEBREO: EL DEMOSTRATIVO ZEH (זֶּה) ESTE, CON EL PREFIJO DEL ARTÍCULO HA (הַ), HA-ZEH (הַזֶּה) O HA-ZOT () ESTA O HA-ELE () ESTOS, SE POSPONE AL SUSTANTIVO AL QUE SE REFIERE.
- IAJOL (יָכֹל) ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT IAJOL (לִהְיוֹת יָכוֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- METOSIM (מְּטוֹסִים) ES EL PLURAL DE MATÚS (מָטוֹס) AVIÓN, AERONAVE, AEROPLANO, APARATO VOLADOR
- LATÚS (לָטוּס) VOLAR (en una aeronave), VERBO INTRANSITIVO
- LEHATÍS (לְהָטִיס) VOLAR (una aeronave), VERBO TRANSITIVO
- TAÚS (טַוָּס) PAVO REAL
- SHELANU (שֶׁלָּנוּ) NUESTRO, NUESTROS; LITERALMENTE: DE NOSOTROS
Tú en realidad también puedes pegarle un puñetazo
אַתָּה לְמַעֲשֶׂה יָכוֹל גַּם לְהַנְחִית בּוֹקְס |
אתה למעשה יכול גם להנחית בוקס |
ATAH LEMA'ASEH IAJOL GAM LEHANJIT BOX |
- LEMA'ASEH (לְמַעֲשֶׂה) DE HECHO, EN REALIDAD, EN LA PRÁCTICA, EN EFECTO
- MA'ASEH (מַעֲשֶׂה) HECHO, ACCIÓN, ACTO / EVENTO, INCIDENTE, OCURRENCIA (literario)
- ME'USEH (מְעֻשֶּׂה) AFECTADO, ARTIFICIAL, FALSO, ANTINATURAL
- LA'ASOT (לַעֲשׂוֹת) HACER - LLEVAR A CABO - CREAR
- LE'ASOT (לְעַשּׂוֹת) FORZAR - CAUSAR - HACER - PROVOCAR (que alguien haga algo) (talmúdico)
- IAJOL (יָכֹל) ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT IAJOL (לִהְיוֹת יָכוֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- GAM (גַּם) TAMBIÉN
- BOX (בּוֹקְס) PUÑETAZO (coloquial), BOXEO (arcaico coloquial)
¿Acaso el profesor sueña que podrá hacerlo aterrizar?
אוּלַי הַפְּרוֹפֶסוֹר מְנַמְנֵם אַתָּה חוֹשֵׁב שֶׁתּוּכַל לְהַנְחִית? |
אולי הפרופסור מנמנם אתה חושב שתוכל להנחית? |
ULÁI HA-PROFESOR MENAMNEM ATAH JOSHEV SHE-TUJAL LEHANJIT? |
- OBVIAMENTE ES UNA FRASE IRÓNICA EN LA QUE QUIEN HABLA SE DIRIGE A SU INTERLECUTOR COMO "EL PROFESOR", USANDO UN ANGLICISMO PARA RECALCAR LA IRONÍA, Y SEÑALANDO CLARAMENTE ALGO IMPOSIBLE
- ULÁI (אוּלַי) ACASO, QUIZÁS, QUIZÁ, A LO MEJOR
- PROFESOR (פְּרוֹפֶסוֹר) PROFESOR (anglicismo)
- MENAMNEM (מְנַמְנֵם) ES LA 1ª PERS.MASC.SING. DEL VERBO LENAMNEM (לְנַמְנֵם) SESTEAR, DORMITAR, HACER LA SIESTA, ESTAR ATONTADO; AQUÍ SE UTILIZA EN EL SENTIDO DE SOÑAR - IMAGINARSE - CREERSE - HACERSE LA ILUSIÓN (tontamente, un imposible)
- JOSHEV (חוֹשֵׁב) ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAJSHOV (לַחְשֹׁב) PENSAR / CONSIDERAR / TENER LA INTENCIÓN / ESTIMAR / CREER
- SHE (שֶׁ) QUE (conjunción, una como prefijo)
- TUJAL (תּוּכַל) ES LA 2ª PERS.MASC.SING Y LA 3ª PERS.FEM.SING. DEL VERBO LIHIOT IAJOL (לִהְיוֹת יָכוֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
China hizo aterrizar una nave espacial en la Luna. (La) Chang 5 alunizó sin accidente.
סִין הִנְחִיתָה חֲלָלִית עַל הַיָרֵחַ. צְ'אָנְג 5 נָחֲתָה בְּשָׁלוֹם. |
סין הנחיתה חללית על הירח. צ'אנג 5 נחתה בשלום. |
SIN HINJÍTAH JALALIT 'AL HAIARÉAJ. CHANG 5 (JAMESH) NAJATAH BESHALOM. |
- SIN (סִין - סִין) CHINA / ESPIGA
- NO CONFUNDIR CON SEN (סֵין - סִין) SENA (río francés)
- HINJÍTAH (הִנְחִיתָה - הנחיתה) (ELLA) HIZO ATERRIZAR, ES LA 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHANJIT (לְהַנְחִית) HACER ATERRIZAR (un avión u otra nave) - HACER ALUNIZAR (aterrizar en la Luna) - HACER AMERIZAR (aterrizar sobre el agua) / IMPONER - HACER CAER (sobre alguien) (una tarea, responsabilidad) (coloquial) / MATAR (una pelota) (coloquial)
- JALALIT (חֲלָלִית - חללית) NAVE ESPACIAL - ASTRONAVE / RELATIVA AL ESPACIO EXTERIOR - TAMBIÉN ES EL FEMENINO DE JALALÍ (חֲלָלִי - חללי) RELATIVO AL ESPACIO EXTERIOR
- RELACIONADAS CON JALAL (חָלָל - חלל) ESPACIO EXTERIOR - ESPACIO / VACÍO - CAVIDAD
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- IARÉAJ (יָּרֵחַ - ירח) LUNA
- NO CONFUNDIR CON IÉRAJ (יֶרַח - ירח) MENSUAL (literario)
- NAJATAH (נָחֲתָה - נחתה) (ELLA) ATERRIZÓ - ALUNIZÓ, ES LA 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LINJOT (לִנְחֹת) ATERRIZAR - ALUNIZAR (aterrizar en la Luna) - AMERIZAR (aterrizar sobre el agua) / PONER - DEJAR (algo en una superficie) / SUCEDER - OCURRIR - PASAR - CAER (algo malo a alguien)
- BESHALOM (בְּשְׁלוֹם - בשלום) SANO Y SALVO - CON SEGURIDAD - SIN ACCIDENTE - SEGURAMENTE - EN PAZ - PACÍFICAMENTE
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- SHALOM (שָׁלוֹם - שלום) PAZ / HOLA - ADIÓS / BIENESTAR
- DE ESTE TUIT DE AMIJÁI STEIN
(El) Vuelo 556 de El Al (procedente) de Rabat ha aterrizado en el Aeropuerto Ben Gurión
טִיסָה 556 שֶׁל אֶל עָל מְרַבַּאט נָחֲתָה בְּנתב"ג |
טיסה 556 של אל על מרבאט נחתה בנתב"ג |
TISAH 556 SHEL EL 'AL MERABAT NAJATAH BENAMAL TEUFAH BEN GURION |
- TUIT QUE CELEBRA LÑA LLEGADA DEL PRIMER VUELO OFICIAL PROCEDENTE DE MARRUECOS TRAS EL RESTABLECIMIENTO DE RELACIONES OFICIALES ACORDADO A FINALES DE 2020
Verbos relacionados
LEHANJIT - HINJIT - לְהַנְחִית - הִנְחִית - ATERRIZAR - HACER ATERRIZAR (un avión u otra nave) - HACER ALUNIZAR (aterrizar en la Luna) - HACER AMERIZAR (aterrizar sobre el agua) / IMPONER - HACER CAER (sobre alguien) (una tarea, responsabilidad) (coloquial) / MATAR (una pelota) (coloquial)
LEHANJIT - HUNJAT - לְהַנְחִית - הֻנְחַת - SER HECHO ATERRIZAR (un avión u otra nave) - SER HECHO ALUNIZAR (aterrizar en la Luna) - SER HECHO AMERIZAR (aterrizar sobre el agua) / SER IMPUESTO - SER HECHO CAER (tarea, responsabilidad) (coloquial) / SER MATADA (una pelota) (coloquial)
LATÚS - לָטוּס - VOLAR (en aeronave)
LEHATÍS - HETÍS - לְהָטִיס - הֵטִיס - VOLAR (algo, aeronave)
LEHATÍS - HUTÁS - לְהָטִיס - הוּטַס - SER VOLADO (algo, aeronave)
LA'UF - לָֹעוּף - VOLAR (por sí, pájaro, insecto) / VOLAR - IRSE - DESAPARECER
LEHIT'OFEF - לְהִתְעוֹפֵף - REVOLOTEAR - ALETEAR - VOLAR
LEHA'IF - HE'IF - לְהָעִיף - הֵעִיף - HACER QUE ALGO VUELE - PROPELER - PROPULSAR - IMPULSAR / LANZAR AL AIRE / DESHACERSE DE ALGO - TIRAR (coloquial)
LEHA'IF - HU'AF - לְהָעִיף - הוּעַף - SER HECHO VOLAR - PROPELIDO - PROPULSADO - IMPULSADO / LANZADO AL AIRE / HABERSE DESHECHO DE ALGO - HABER TIRADO (coloquial)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |