SER VOLADO (aeronave) - SER HECHO VOLAR
TO BE FLOWN (something) - TO BE MADE TO FLY - TO BE TRANSPORTED (by air)
INFINITIVO |
LEHATÍS |
לְהָטִיס |
להטיס |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HUTÁS |
הוּטַס |
הוטס |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מוּטָס |
מוּטֶסֶת |
מוּטָסִים |
מוּטָסוֹת |
מוטס |
מוטסת |
מוטסים |
מוטסות |
MUTÁS |
MUTÉSET |
MUTASIM |
MUTASOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הוּטַסְתִּי |
הוּטַסְתָּ |
הוּטַסְתְּ |
הוּטַס |
הוּטְסָה |
הוּטַסְנוּ |
הוּטַסְתֶּם |
הוּטַסְתֶּן |
הוּטְסוּ |
הוטסתי |
הוטסת |
הוטסת |
הוטס |
הוטסה |
הוטסנו |
הוטסתם |
הוטסתן |
הוטסו |
HUTASTI |
HUTASTA |
HUTAST |
HUTÁS |
HUTSAH |
HUTASNU |
HUTÁSTEM* |
HUTASTEN* |
HUTSÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אוּטַס |
תּוּטַס |
תּוּטְסִי |
יוּטַס |
תּוּטַס |
נוּטַס |
תּוּטְסוּ |
יוּטְסוּ |
אוטס |
תוטס |
תוטסי |
יוטס |
תוטס |
נוטס |
תוטסו |
יוטסו |
UTÁS |
TUTÁS |
TUTSÍ |
IUTÁS |
TUTÁS |
NUTÁS |
TUTSÚ |
IUTSÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER VOLADO (aeronave) - SER HECHO VOLAR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Vuelo (en aeronave), (el hecho de estar) Volando (en aeronave)
- 2.2 Piloto (de aeronave)
- 2.3 Astronauta
- 2.4 Aeropuerto (Aero+Puerto)
- 2.5 Aeródromo (Aero+Campo)
- 2.6 Avión (ones), Aeroplano (s)
- 2.7 Avión a reacción, Aviación con propulsión a chorro, Jet
- 2.8 Aeronave
- 2.9 Helicóptero
- 2.10 Escuadrón (militar) / Base de escuadrón
- 2.11 Mi hermano llegó al aeropuerto dos horas antes de su vuelo
- 2.12 El piloto voló de Inglaterra a Francia
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHATÍS - HETÍS - לְהָטִיס - הֵטִיס - VOLAR (algo, aeronave)
- 3.2 LATÚS - לָטוּס - VOLAR (en aeronave)
- 3.3 LEHITNOSÉS - לְהִתְנוֹסֵס - ONDEAR - FLAMEAR (bandera) / DESPLEGAR - DESTACAR - EXHIBIR - SER PROMINENTE
- 3.4 LA'UF - לָֹעוּף - VOLAR (por sí, pájaro, insecto) / VOLAR - IRSE - DESAPARECER
- 3.5 LEHIT'OFEF - לְהִתְעוֹפֵף - REVOLOTEAR - ALETEAR - VOLAR
- 3.6 LEHA'IF - HE'IF - לְהָעִיף - הֵעִיף - HACER QUE ALGO VUELE - PROPELER - PROPULSAR - IMPULSAR / LANZAR AL AIRE / DESHACERSE DE ALGO - TIRAR (coloquial)
- 3.7 LEHA'IF - HU'AF - לְהָעִיף - הוּעַף - SER HECHO VOLAR - PROPELIDO - PROPULSADO - IMPULSADO / LANZADO AL AIRE / HABERSE DESHECHO DE ALGO - HABER TIRADO (coloquial)
- 3.8 LEHAFRÍAJ - לְהַפְרִיחַ - HACER FLORECER - HACER ARABLE - HACER CULTIVABLE / VOLAR - HACER VOLAR - SOLTAR (cometa, globo) / DISEMINAR - EXTENDER
- 3.9 LEHANJIT - HINJIT - לְהַנְחִית - הִנְחִית - ATERRIZAR - HACER ATERRIZAR (un avión) (transitivo) / IMPONER - HACER CAER (tarea, responsabilidad) (coloquial)
- 3.10 LEHANJIT - HUNJAT - לְהַנְחִית - הֻנְחַת - SER ATERRIZADO - SER HECHO ATERRIZAR (un avión) (transitivo) / SER IMPUESTO - SER HECHO CAER (tarea, responsabilidad) (coloquial)
- 3.11 LINJOT - לִנְחֹת - ATERRIZAR / PONER - DEJAR (algo en una superficie) / SUCEDER - OCURRIR - PASAR - CAER (algo malo a alguien)
- 3.12 LEQARQÉ'A - QIRQÉ'A o QIRQÁ' - לְקַרְקֵעַ - קִרְקֵעַ - קִרְקַע - DEJAR EN TIERRA (castigado, lesionado o averiado, avión o piloto) / DEJAR EN CASA - CASTIGAR (a un niño, a quedarse en casa, a no salir)
- 3.13 LEQARQÉ'A - QURQÁ' - לְקַרְקֵעַ - קֻרְקַע - SER DEJADO EN TIERRA (castigado, lesionado o averiado, avión o piloto) / SER DEJADO EN CASA - CASTIGADO (un niño, a quedarse en casa, a no salir)
- 3.14 LEHATZNÍAJ - HITZNÍAJ - לְהַצְנִיחַ - הִצְנִיחַ - LANZAR EN PARACAÍDAS - TIRAR EN PARACAÍDAS - HACER QUE ALGO SE DESPLOME - HACER QUE CAIGA DE NARICES / METER EN PARACAÍDAS (NOMBRAR PARA UN CARGO A ALGUIEN DE FUERA DEL SISTEMA) (coloquial)
- 3.15 LEHATZNÍAJ - HUTZNAJ - לְהַצְנִיחַ - הֻצְנַחSER LANZADO EN PARACAÍDAS - SER TIRADO EN PARACAÍDAS - SER HECHO DEESPLOMARSE - SER HECHO CAER DE NARICES / SER METIDO EN PARACAÍDAS (SER NOMBRADO PARA UN CARGO NO SIENDO DEL SISTEMA) (coloquial)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Vuelo (en aeronave), (el hecho de estar) Volando (en aeronave)
טִיסָה |
טִיסוֹת |
טיסה |
טיסות |
TISAH |
TISOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TISAT (טִיסַת - טיסת) VUELO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TISOT (טִיסוֹת - טיסות) VUELOS DE
Piloto (de aeronave)
טַיָּס |
טַיָּסִים |
טייס |
טייסים |
TAIÁS |
TAIASIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TAIÁS (טַיַּס - טייס) PILOTO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TAIASÉI (טַיָּסֵי - טייסי) PILOTOS DE
Astronauta
טַיַּס חָלָל |
טיס חלל |
TAIÁS JALAL |
Aeropuerto (Aero+Puerto)
נָמֵל טֶעוּפָה |
נמל טעופה |
NAMEL TE'UFAH |
- NAMEL (נָמֵל תְּעוּפָה - נמל תעופה) AEROPUERTO (literalmente: PUERTO DE AVIACIÓN)
- NAMEL (נָמֵל - נמל) PUERTO
- TE'UFAH (תְּעוּפָה - תעופה) VUELO / AVIACIÓN / AÉREO
Aeródromo (Aero+Campo)
שְׂדֵה טֶעוּפה |
שדה טעופה |
SDEH TE'UFAH |
- SDEH TE'UFAH (שְׂדֵה תְּעוּפָה - שדה תעופה) AEROPUERTO - AERODRÓMO (literalmente: CAMPO DE AVIACIÓN)
- SDEH (שְׂדֵה - שדה) CAMPO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SADEH (שָׂדֶה - שדה) CAMPO
- AUNQUE SDEH ES UN SUSTANTIVO MASCULINO SU PLURAL TIENE LA DESINENCIA TÍPICA DE LOS FEMENINOS Y ES SADOT (שָׂדוֹת - שדות) CAMPOS
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SDOT (שְׂדוֹת - שדות) CAMPOS DE
- TE'UFAH (תְּעוּפָה - תְּעוּפָה) VUELO / AVIACIÓN / AÉREO
Avión (ones), Aeroplano (s)
מָטוֹס |
מְטוֹסִים |
מטוס |
מטוסים |
MATÓS |
METOSIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES METÓS (מְטוֹס - מטוס) AVIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES METOSÉI (מְטוֹסֵי - מטוסי) AVIONES DE
Avión a reacción, Aviación con propulsión a chorro, Jet
מָטוֹס סִילוֹן |
מטוס סילון |
MATÓS SILÓN |
Aeronave
Helicóptero
הֶלִיקוֹפְּטֶר |
מַסּוֹק |
הליקופטר |
מסוק |
HELICOPTER |
MASOQ |
Escuadrón (militar) / Base de escuadrón
Mi hermano llegó al aeropuerto dos horas antes de su vuelo
?אָחִי הִגִּיעַ לִשְׂדֵה הַתְּעוּפָה שְׁעָתַיִם לִפְנֵי טִיסָתוֹ |
אחי הגיע לשדה התעופה שעתים לפני טיסתו |
AJÍ HIGUÍ'A LISDEH HATE'UFAH SHE'ATÁIM LIFNÉI TISATÓ |
- AJÍ (אָחִי - אחי) MI HERMANO - HERMANO MÍO / AMIGO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- AJ (אָח - אח) HERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano)
- + Í (י - י) MI, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- LA FORMA COMPUESTA DE AJ ES AJÍ (אֲחִי - אחי) HERMANO DE (notad que la niqud de la álef es distinto a la del AJÍ de Mi hermano) O AJ (אַח - אח) HERMANO DE
- EL PLURAL DE AJ ES AJIM (אָחִים - אחים) HERMANOS
- LA FORMA COMPUESTA DE AJIM ES AJÉI (אֲחֵי - אחי) HERMANOS DE
- EL FEMENINO ES AJOT (אָחוֹת - אחות) HERMANA
- EL PLURAL DE AJOT ES AJAIOT (אֲחָיוֹת - אחיות) HERMANAS
- LA FORMA COMPUESTA DE AJOT TAMBIÉN ES AJOT (אֲחוֹת - אחות) (pero varía la niqud de la álef) HERMANA DE
- LA FORMA COMPUESTA DE AJAIOT ES AJIOT (אַחְיוֹת - אחיות) HERMANAS DE
- HIGUÍ'A (הִגִיעַ - הגיע) (ÉL) LLEGÓ ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAGUÍ'A (לְהַגִיעַ) LLEGAR - ALCANZAR - ACERCARSE
- LI (לִ - ל) A, ES UNA VARIANTE DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA, QUE OCURRE, ENTRE OTROS CASOS, CUANDO LE SE UNE A UNA PALABRA CUYA PRIMERA LETRA LLEVA SHEVAH (los dos puntitos verticales), COMO PASA EN ESTE CASO CON SDEH (שְׂדֵה - שדה)
- SDEH HATE'UFAH (שְׂדֵה הַתְּעוּפָה - שדה התעופה) EL AEROPUERTO - AERODRÓMO
- SDEH TE'UFAH (שְׂדֵה תְּעוּפָה - שדה תעופה)AEROPUERTO - AERODRÓMO
- SDEH (שְׂדֵה - שדה) CAMPO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SADEH (שָׂדֶה - שדה) CAMPO
- AUNQUE SDEH ES UN SUSTANTIVO MASCULINO SU PLURAL TIENE LA DESINENCIA TÍPICA DE LOS FEMENINOS Y ES SADOT (שָׂדוֹת - שדות) CAMPOS
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SDOT (שְׂדוֹת - שדות) CAMPOS DE
- TE'UFAH (תְּעוּפָה - תְּעוּפָה) VUELO / AVIACIÓN / AÉREO
- HA (הַ - ה) EL, A, LOS, LAS (artículo determinado)
- OTRA FORMA DE DECIR AEROPUERTO ES NAMAL TE'UFAH (נַמַל טֶעוּפָה - נמל טעופה) AEROPUERTO
- SHE'ATÁIM (שְׁעָתַיִם - שְׁעָתַיִם) DOS HORAS DE, ES LA FORMA PLURAL DUAL COMPUESTA DE SHE'AT (שְׁעַת - שְׁעַת) HORA DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE SHA'Á (שָׁעָה - שָׁעָה) HORA / EN PUNTO (al dar la hora)
- LA FORMA PLURAL DUAL SIMPLE ES SHA'ATÁIM (שָׁעַתַיִּם - שעתיים) DOS HORAS
- EL PLURAL ORDINARIO ES SHAOT (שָׁעוֹת - שעות) HORAS
- Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ORDINARIO ES SHE'OT (שְׁעוֹת - שׁעות) HORAS DE
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- BIFNÉI (בִּפְנֵי - בפני) ANTE, CARA A, CONTRA, ALZADO FRENTE A
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
- TISATÓ (טִיסָתוֹ - טיסתו) SU VUELO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- TISAH (טִיסָה - טיסה) VUELO
- + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LATÚS (לָטוּס) VOLAR (en aeronave)
- LEHATÍS (לְהָטִיס) VOLAR (una aeronave)
- VISTO EN HEBREW VERBS
El piloto voló de Inglaterra a Francia
הַטַּיָּס טָס מֵאַנְגְּלִיָּה לְצָרְפַת |
הטייס טס מאנגליה לצרפת |
HATAIÁS TAS MEANGLIAH LE TZARFAT |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, ALS (artículo determinado)
- TAIÁS (טַּיָּס - טיס) PILOTO (de aeronave)
- TAS (טָס - טס) (ÉL) VOLÓ (una aeronave), ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LATÚS (לָטוּס) VOLAR (en aeronave)
- ME (מְ - מ) DE / DESDE
- ÁNGLIAH (אַנְגְּלִיָּה - אנגלייה) INGLATERRA
- AQUÍ LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EXPLICA QUE CUANDO SE ESCRIBE SIN NIQUD DEBE ESCRIBIRSE CON UNA IOD AÑADIDA.
- ANGLÍ (אַנְגְּלִי - אנגלי) INGLÉS
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- TZARFAT (צָרְפַת - צרפת) FRANCIA
- TZARFATÍ (צָרְפָתִי -צרפתי) FRANCÉS
- NO CONFUNDIR CON:
- TZARAFTI (צָרַפְתִּי - צרפתי) YO PURIFIQUÉ, QUE ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LITZROF (לִצְרֹף) PURIFICAR
- TZERAFTI (צֵרַפְתִּי ~- צירפתי) YO AÑADÍ, QUE ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LETZAREF (לְצָרֵף) AÑADIR - SUMAR / CONECTAR / AFILIAR - ALISTAR - UNIR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LEHATÍS - HETÍS - לְהָטִיס - הֵטִיס - VOLAR (algo, aeronave)
LATÚS - לָטוּס - VOLAR (en aeronave)LEHITNOSÉS - לְהִתְנוֹסֵס - ONDEAR - FLAMEAR (bandera) / DESPLEGAR - DESTACAR - EXHIBIR - SER PROMINENTE
LA'UF - לָֹעוּף - VOLAR (por sí, pájaro, insecto) / VOLAR - IRSE - DESAPARECER
LEHIT'OFEF - לְהִתְעוֹפֵף - REVOLOTEAR - ALETEAR - VOLAR
LEHA'IF - HE'IF - לְהָעִיף - הֵעִיף - HACER QUE ALGO VUELE - PROPELER - PROPULSAR - IMPULSAR / LANZAR AL AIRE / DESHACERSE DE ALGO - TIRAR (coloquial)
LEHA'IF - HU'AF - לְהָעִיף - הוּעַף - SER HECHO VOLAR - PROPELIDO - PROPULSADO - IMPULSADO / LANZADO AL AIRE / HABERSE DESHECHO DE ALGO - HABER TIRADO (coloquial)
LEHAFRÍAJ - לְהַפְרִיחַ - HACER FLORECER - HACER ARABLE - HACER CULTIVABLE / VOLAR - HACER VOLAR - SOLTAR (cometa, globo) / DISEMINAR - EXTENDER
LEHANJIT - HINJIT - לְהַנְחִית - הִנְחִית - ATERRIZAR - HACER ATERRIZAR (un avión) (transitivo) / IMPONER - HACER CAER (tarea, responsabilidad) (coloquial)
LEHANJIT - HUNJAT - לְהַנְחִית - הֻנְחַת - SER ATERRIZADO - SER HECHO ATERRIZAR (un avión) (transitivo) / SER IMPUESTO - SER HECHO CAER (tarea, responsabilidad) (coloquial)
LINJOT - לִנְחֹת - ATERRIZAR / PONER - DEJAR (algo en una superficie) / SUCEDER - OCURRIR - PASAR - CAER (algo malo a alguien)
LEQARQÉ'A - QIRQÉ'A o QIRQÁ' - לְקַרְקֵעַ - קִרְקֵעַ - קִרְקַע - DEJAR EN TIERRA (castigado, lesionado o averiado, avión o piloto) / DEJAR EN CASA - CASTIGAR (a un niño, a quedarse en casa, a no salir)
LEQARQÉ'A - QURQÁ' - לְקַרְקֵעַ - קֻרְקַע - SER DEJADO EN TIERRA (castigado, lesionado o averiado, avión o piloto) / SER DEJADO EN CASA - CASTIGADO (un niño, a quedarse en casa, a no salir)
LEHATZNÍAJ - HITZNÍAJ - לְהַצְנִיחַ - הִצְנִיחַ - LANZAR EN PARACAÍDAS - TIRAR EN PARACAÍDAS - HACER QUE ALGO SE DESPLOME - HACER QUE CAIGA DE NARICES / METER EN PARACAÍDAS (NOMBRAR PARA UN CARGO A ALGUIEN DE FUERA DEL SISTEMA) (coloquial)
LEHATZNÍAJ - HUTZNAJ - לְהַצְנִיחַ - הֻצְנַחSER LANZADO EN PARACAÍDAS - SER TIRADO EN PARACAÍDAS - SER HECHO DEESPLOMARSE - SER HECHO CAER DE NARICES / SER METIDO EN PARACAÍDAS (SER NOMBRADO PARA UN CARGO NO SIENDO DEL SISTEMA) (coloquial)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |