VOLAR (por sí, pájaro, insecto... y, figuradamente, algo) / VOLAR - IRSE - DESAPARECER / SUSPENDER - FALLAR / GUSTAR MUCHO - ENCANTAR (algo)
TO FLY (by itself, bird, insect...) / TO BE GONE - TO DISAPPEAR) / TO FLUNK - TO FAIL / TO LOVE (something)
CON LA PREPOSICIÓN 'AL ( עַל - על) SOBRE QUIERE DECIR GUSTAR MUCHO (algo) - ENCANTAR
INFINITIVO |
LA'UF* |
לָעוּף |
לעוף |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
'AF |
עָף |
עף |
* CON ACENTO EN LA U, LA'ÚF
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
עָף |
עָפָה |
עָפִים |
עָפוֹת |
עוּף |
עוּפִי |
עוּפוּ |
עף |
עפה |
עפים |
עפות |
עוף |
עופי |
עופו |
'AF |
'ÁFAH** |
'AFIM |
'AFOT |
'UF |
'UFI |
'UFU |
** AUNQUE COLOQUIALMENTE SE SUELE PRONUNCIAR COMO GRAVE, 'ÁFAH, PUDIENDO CONFUNDIRSE CON 'ÁFAH (עָפָה - עפה) ELLA VOLÓ, 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO, FORMALMENTE DEBERÍA PRONUNCIARSE COMO AGUDA, 'AFAH.
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
עַפְתִּי |
עַפְתָּ |
עַפְתְּ |
עָף |
עָפָה |
עַפְנוּ |
עַפְתֶּם |
עַפְתֶּן |
עָפָה |
עפתי |
עפת |
עפת |
עף |
עפה |
עפנו |
עפתם |
עפתן |
עפה |
'AFTI |
'AFTA |
'AFT |
'AF |
'ÁFAH |
'AFNU |
'ÁFTEM*** |
'AFTEN*** |
'AFU |
*** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אָעוּף |
תָּעוּף |
תָּעוּפִי |
יָעוּף |
תָּעוּף |
נָעוּף |
תָּעוּפוּ |
יָעוּפוּ |
אעוף |
תעוף |
תעופי |
יעוף |
תעוף |
נעוף |
תעופו |
יעופו |
A'UF |
TA'UF |
TA'UFI |
IA'UF |
TA'UF |
NA'UF |
TA'UFU |
IA'UFU |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 VOLAR (por sí, pájaro, insecto... y, figuradamente, algo) / VOLAR - IRSE - DESAPARECER / SUSPENDER - FALLAR / GUSTAR MUCHO - ENCANTAR (algo)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Cometa (s) / Ido (s), Volado (s), Pirado (s) (alguien que está en la nube, un tanto fuera de la realidad)
- 2.2 Aviación
- 2.3 Pájaro
- 2.4 Ornitólogo (s)
- 2.5 Punta (de pluma, rotulador, bolígrafo...) / Clavel (es)
- 2.6 Uña (s) / Garra (s)
- 2.7 Insecto
- 2.8 ¡Fuera de aquí los dos!, ¡Vosotros dos, largo de aquí!
- 2.9 Me encanta este shnítzel (filete empanado)
- 2.10 Los patos vuelan, Los patos están volando
- 2.11 Patos en el norte vuelan al sur para pasar el invierno
- 2.12 Volando por libre por la mañana, Dejándome volar libre en la mañana
- 2.13 Usos de LA'UF y frases relacionadas
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHIT'OFEF - לְהִתְעוֹפֵף - REVOLOTEAR - ALETEAR - VOLAR
- 3.2 LEHA'IF - HE'IF - לְהָעִיף - הֵעִיף - HACER VOLAR - PROPELER - PROPULSAR - IMPULSAR / LANZAR AL AIRE / DESHACERSE DE ALGO - TIRAR (coloquial)
- 3.3 LEHA'IF - HU'AF - לְהָעִיף - הוּעַף - SER HECHO VOLAR - PROPELIDO - PROPULSADO - IMPULSADO / LANZADO AL AIRE / HABERSE DESHECHO DE ALGO - HABER TIRADO (coloquial)
- 3.4 LEHATÍS - HETÍS - לְהָטִיס - הֵטִיס - VOLAR (algo, aeronave)
- 3.5 LEHATÍS - HUTÁS - לְהָטִיס - הוּטַס - SER VOLADO (algo, aeronave)
- 3.6 LATÚS - לָטוּס - VOLAR (en aeronave)
- 3.7 LEHAFRÍAJ - לְהַפְרִיחַ - HACER FLORECER - HACER ARABLE - HACER CULTIVABLE / VOLAR - HACER VOLAR - SOLTAR (cometa, globo) / DISEMINAR - EXTENDER
- 3.8 LEHATZNÍAJ - HITZNÍAJ - לְהַצְנִיחַ - הִצְנִיחַ - LANZAR EN PARACAÍDAS - TIRAR EN PARACAÍDAS - HACER QUE ALGO SE DESPLOME - HACER QUE CAIGA DE NARICES / METER EN PARACAÍDAS (NOMBRAR PARA UN CARGO A ALGUIEN DE FUERA DEL SISTEMA) (coloquial)
- 3.9 LEHATZNÍAJ - HUTZNAJ - לְהַצְנִיחַ - הֻצְנַחSER LANZADO EN PARACAÍDAS - SER TIRADO EN PARACAÍDAS - SER HECHO DEESPLOMARSE - SER HECHO CAER DE NARICES / SER METIDO EN PARACAÍDAS (SER NOMBRADO PARA UN CARGO NO SIENDO DEL SISTEMA) (coloquial)
- 3.10 LEHITADOT - לְהִתְאַדּוֹת - EVAPORARSE - DESPARECER REPENTINAMENTE
- 3.11 LEHE'ALEM - לְהֵעָלֵם - DESAPARECER
- 3.12 LEQANÉN - לְקַנֵּן - ANIDAR
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Cometa (s) / Ido (s), Volado (s), Pirado (s) (alguien que está en la nube, un tanto fuera de la realidad)
עֲפִיפוֹן |
עֲפִיפוֹנִים |
עפיפון |
עפיפונים |
AFIFÓN |
AFIFONIM |
- EN EL SENTIDO DE IDO - VOLADO - PIRADO (ALGUIEN QUE ESTÁ EN LA NUBE, UN TANTO FUERA DE LA REALIDAD) TAMBIÉN PUEDE DECIRSE ME'OFEF (מְעוֹפֵף - מְעוֹפֵף), QUE TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LE'OFEF (לְעוֹפֵף) ALETEAR - REVOLOTEAR - VOLAR
- KOJAV SHAVIT (כּוֹכַב שָׁבִיט - כּוֹכַב שביט) COMETA (astronomía), O, A SECAS, SHAVIT (שָׁבִיט - שביט) COMETA (astronomía)
- KOJAVIM (כּוֹכָבִים - כוכבים) ESTRELLAS, ES EL PLURAL DE KOJAV (כּוֹכָב - כוכב) ESTRELLA / ASTERISCO
- KOJAVIT (כּוֹכָבִית - כוכבית) ASTEROIDE, AUNQUE REALMENTE SE SUELE DECIR ASTERÓID (אַסְטֶרוֹאִיד - אסטרואיד) ASTEROIDE, Y NO ES MÁS QUE UNA KOJAV LÉJET ZA'IR (כּוֹכָב לֶכָת זָעִיר - כוכב לכת זטיר) PLANETA MINÚSCULO
- KOJAV LÉJET (כּוֹכָב לֶכָת - כוכב לכת) PLANETA
- ZA'IR (זָעִיר - זעיר) MINÚSCULO - PEQUEÑO / MINIATURA
- QEVUTZAT KOJAVIM (קְבוּצַת כּוֹכָבִים - קבוצת כוכבים) CONSTELACIÓN (lit.: GRUPO DE ESTRELLAS)
- QEVUTZAT (קְבוּצַת - קבוצת) GRUPO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE QEVUTZAH (קְבוּצָה - קבוצה) GRUPO - EQUIPO / CONJUNTO (matemáticas) / QEVUTZAH (finca agrícola de explotación comunal, precursor de las comunas QIBUTZ en la historia de Israel)
Aviación
- SU FORMA COMPUESTA ES TE'UFAT (תְּעוּפַת - תעופת) AVIACIÓN DE
Pájaro
Ornitólogo (s)
צַפָּר |
צַפָּרִים |
צפר |
צפרים |
TZAPAR |
TZAPARIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TZAPAR (צַפַּר - צפר) ORNITÓLOGO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TZAPARÉI (צַפָּרֵי - צפרי) ORNITÓLOGOS DE
Punta (de pluma, rotulador, bolígrafo...) / Clavel (es)
צִפֹּרֶן |
צִפָּרְנִים |
ציפורן |
ציפורנים |
TZIPOREN |
TZIPORNIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TZIPÓREN (צִפֹּרֶן - ציפורן) PUNTA (de pluma, rotulador, bolígrafo...) DE / CLAVEL DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TZIPORNÉI (צִפָּרְנֵי - ציפורני) PUNTAS (de pluma, rotulador, bolígrafo...) DE / CLAVELES DE
- PERO OJO: CUANDO SIGNIFICA PUNTA (de pluma, rotulador, bolígrafo...) ES FEMENINO (A PESAR DE SU PLURAL TÍPICO DE LOS MASCULINOS), PERO CUANDO SIGNIFICA CLAVEL ES MASCULINO
- ADEMÁS, SALVO EN LA FORMA SIMPLE (O ABSOLUTA) DEL PLURAL, TZIPORNIM, COINCIDE CON LA ORTOGRAFÍA DE UÑA /GARRA
Uña (s) / Garra (s)
צִפֹּרֶן |
צִפָּרְנַיִם |
ציפורן |
ציפורניים |
TZIPÓREN |
TZIPORNÁIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TZIPÓREN (צִפֹּרֶן - ציפורן) UÑA DE / GARRA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TZIZPORNÉI (צִפָּרְנֵי - ציפורני) UÑAS DE / GARRAS DE
- A PESAR DE SU PLURAL TÍPICO DE LOS MASCULINOS DUALES, ES UN SUSTANTIVO FEMENINO
- ADEMÁS, SALVO EN LA FORMA SIMPLE (O ABSOLUTA) DEL PLURAL, TZIPORNÁIM, COINCIDE CON LA ORTOGRAFÍA DE PUNTA (de pluma, rotulador, bolígrafo...), QUE ES FEMENINO, Y DE CLAVEL, QUE ES MASCULINO
Insecto
- JARAQIM (חֲרָקִים - חרקים) INSECTOS
¡Fuera de aquí los dos!, ¡Vosotros dos, largo de aquí!
עוּפוּ מְפֹּה שְׁנֵיכֶם! |
עופו מפה שניכם! |
'UFÚ MEPOH SHNEIJEM |
- EXPRESIÓN COLOQUIAL, QUE USARÍA UNA MADRE PARA ECHAR DE SU LADO A LOS DOS HIJOS QUE LE ESTÁN DANDO LA LATA
- 'UFÚ (עוּפוּ - עוּפוּ) VOLAD - QUE AQUÍ SE TRADUCIRÍA COMO FUERA O LARGO -, ES EL IMPERATIVO PLURAL DEL VERBO LA'UF (לָעוּף) VOLAR (por sí, pájaro, insecto... y, figuradamente, algo) / VOLAR - IRSE - DESAPARECER / SUSPENDER - FALLAR / GUSTAR MUCHO (algo)
- ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- POH (פֹּה - פה) AQUÍ - ACÁ
- SHNEIJEM (שְׁנֵיכֶם - שניכם) VOSOTROS DOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- SHNÉI (שְנֵי - שני) DOS
- + JEM (כֶם - כם) VOSOSTROS, SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL
Me encanta este shnítzel (filete empanado)
אֲנִי עָף עַל הַשְׁנִיצֶל הַזֶּה |
אני עף על השניצל הזה |
ANÍ 'AF 'AL HASHNÍTZEL HAZEH |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO (pronombre personal)
- 'AF 'AL (עָף - עף) (ME - TE - LE) GUSTA MUCHO - ENCANTA - SEGUIDO DE LA PREPOSICIÓN 'AL (עַל - על) SOBRE EL VERBO LA'UF (לָעוּף) QUIERE DECIR GUSTAR MUCHO - ENCANTAR (algo)
- 'AF (עָף - עף) VUELO - VUELAS - VUELA / ME GUSTA - ME ENCANTA - TE GUSTA - TE ENCANTA - LE GUSTA - LE ENCANTA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LA'UF (לָעוּף) VOLAR (por sí, pájaro, insecto... y, figuradamente, algo) / VOLAR - IRSE - DESAPARECER / SUSPENDER - FALLAR / GUSTAR MUCHO (algo)
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- SHNÍTZEL (שְׁנִיצֶל - שניצל) SCHNÍTZEL - FILETE EMPANADO
- HA-ZEH (הַזֶּה - הזה) ESTE - ESTO
- EL FEMENINO ES HA-ZOT (הַזֹאת - הזאת) ESTA
- EL PLURAL ES HA-ELE (הַאֵלֶּה - האלה) ESTOS
- ES UNA CONSTRUCCIÓN TÍPICA DEL HEBREO: LOS DEMOSTRATIVOS ZEH (זֶּה) ESTE, ZOT (זֹאת - זאת) ESTA Y ELE (אֵלֶּה - אלה) ESTOS, CON EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ) COMO PREFIJO, FORMAN HA-ZEH (הַזֶּה) ESTE, HA-ZOT (הַזֹאת - הזאת) ESTA O HA-ELE (הַאֵלֶּה - האלה) ESTOS, Y SE POSPONEN AL SUSTANTIVO AL QUE SE REFIEREN
- VISTO EN STREETWISE HEBREW, PODCAST DE GUY SHARETT EN TLV1
Los patos vuelan, Los patos están volando
הברווזים עפים |
הברווזים עפים |
HABARVAZIM 'AFIM |
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- BARVAZIM (בַּרְוָזִים - ברווזים) PATOS, ES EL PLURAL DE BARVAZ (בַּרְוָז - ברווז) PATO
- 'AFIM (עָפִים - עפים) VUELAN, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LA'UF (לָעוּף) VOLAR (por sí, pájaro, insecto... y, figuradamente, algo) / VOLAR - IRSE - DESAPARECER / SUSPENDER - FALLAR / GUSTAR MUCHO (algo)
- VISTO EN HEBREWPOD101
Patos en el norte vuelan al sur para pasar el invierno
ברווזים בצפון עפים דרומה למשך החורף |
ברווזים בצפון עפים דרומה למשך החורף |
BARVAZIM BATZAFÓN 'AFIM DAROMAH LEMESHEJ HAJOREF |
- BARVAZIM (בַּרְוָזִים - ברווזים) PATOS, ES EL PLURAL DE BARVAZ (בַּרְוָז - ברווז) PATO
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- TZAFÓN (צָפוֹן - צפון) NORTE
- 'AFIM (עָפִים - עפים) VUELAN, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LA'UF (לָעוּף) VOLAR (por sí, pájaro, insecto) / VOLAR - IRSE - DESAPARECER
- DAROMAH (דָּרוֹםָה - דרוםה) AL SUR - HACIA EL SUR, ES PALABRA COMPUESTA POR DAROM (דָּרוֹם - דרום) SUR + EL SUFIJO AH QUE, EN ESTE CASO, INDICA DIRECCIÓN, HACIA
- LEMESHEJ (לְמֶשֶׁךְ - למשך) DURANTE, MIENTRAS DURE (algo)
- BEMESHEJ (בְּמֶשֶׁךְ - במשך) DURANTE
- MESHEJ (מֶשֶׁךְ - משך) DURACIÓN
- JOREF (חֹרֶף - חורף) INVIERNO, TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE, INVERNO - INVERNAS - INVERNA, DEL VERBO LAJROF (לַחְרֹף) INVERNAR - PASAR EL INVIERNO (en un sitio)
- SU PLURAL ES JORAFIM (חֳרָפִים - חירפים) INVIERNOS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO CAMBIA Y TAMBIÉN ES JOREF; LA DEL PLURAL ES JORFÉI (חָרְפֵי - חורפי) INVIERNOS DE
- JORPÍ (חָרְפִּי - חורפי) MI INVIERNO
- JORAFÁI (חֳרָפַי - חורפיי) MIS INVIERNOS
- VISTO EN HEBREWPOD101
Volando por libre por la mañana, Dejándome volar libre en la mañana
עָפָה עַל עַצְמִי עַל הַבּוֹקֵר |
עפה על עצמי על הבוקר |
'ÁFAH 'AL 'ATZMÍ 'AL HABÓQER |
- LITERALMENTE: VOLANDO SOBRE MÍ MISMA EN LA MAÑANA
- 'ÁFAH (עָפָה - עפה) VUELO - VUELAS - VUELA (fem.) - VOLANDO / ELLA VOLÓ, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE O LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'UF (לָעוּף) VOLAR (por sí, pájaro, insecto) / VOLAR - IRSE - DESAPARECER
- 'AL 'ATZMÍ (עַל עַצְמִי - על עצמי) POR LIBRE - POR MÍ - POR MÍ MISMA
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- ´ATZMÍ (עַצְמִי - עצמי) YO MISMA - YO MISMO / MI ESENCIA, ES UNA CONTRACCIÓN DE 'ÉTZEM (עֶצֶם - עצם) ESENCIA - SUBSTANCIA / UNO MISMO - SÍ - SÍ MISMO / AUTO (prefijo) / MUY / ESPECÍFICO / OBJETO + Í, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- EL PLURAL DE 'ÉTZEM ES 'ATZAMIM (עֲצָמִים - עצמים) ESENCIAS
- LA FORMA COMPUESTA DE 'ÉTZEM NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'ÉTZEM
- LA FORMA COMPUESTA DE 'ATZAMIM ES 'ATZMÉI (עַצְמֵי - עצמי) ESENCIAS DE
- 'ÉTZEM PUEDE DECLINARSE, COMO CASI TODOS LOS SUSTANTIVOS Y PREPOSICIONES EN HEBREO; ASÍ:
- 'ATZMÍ (עַצְמִי - עצמי) MI ESENCIA / YO MISMO - YO MISMA --- 'ATZMÁI (עֲצָמַי - עצמיי) MIS ESENCIAS
- 'ATZMEJÁ (עַצְמְךָ - עצמך) TU ESENCIA (masc.) / TU MISMO --- 'ATZAMEJA (עֲצָמֶיךָ - עצמיך) TUS ESENCIAS (masc.)
- 'ATZMEJ (עַצְמֵךְ - עצמך) TU ESENCIA (fem.) / TU MISMA --- 'ATZAMÁIJ (עֲצָמַיִךְ - עצמייך) TUS ESENCIAS (fem.)
- 'ATZMÓ (עַצְמוֹ - עצמו) SU ESENCIA (masc.) / ÉL MISMO --- 'ATZAMAV (עֲצָמָיו - עצמיו) SUS ESENCIAS (masc.) (de él)
- 'ATZMAH (עַצְמָהּ - עצמה) SU ESENCIA (fem.) / ELLA MISMA --- 'ATZAMEHA (עֲצָמֶיהָ - עצמיה) SUS ESENCIAS (fem.) (de ella)
- 'ATZMENU (עַצְמֵנוּ - עצמנו) NUESTRA ESENCIA / NOSOTROS MISMOS - NOSOTRAS MISMAS --- 'ATZAMÉINU (עֲצָמֵינוּ - עצמינו) NUESTRAS ESENCIAS
- 'ATZMEJEM (עַצְמְכֶם - עצמכם) VUESTRA ESENCIA (masc.) / VOSOTROS MISMOS --- 'ATZMEIJEM (עַצְמֵיכֶם - עצמיכם) VUESTRAS ESENCIAS (masc.)
- 'ATZMEJÉN (עַצְמְכֶן - עצמכן) VUESTRA ESENCIA (fem.) / VOSOTRAS MISMAS --- 'ATZMEIJÉN (עַצְמֵיכֶן - עצמיכן) VUESTRAS ESENCIAS (fem.)
- 'ATZMAM (עַצְמָם - עצמם) SU ESENCIA (masc.) / ELLOS MISMOS --- 'ATZMEIHEM (עַצְמֵיהֶם - עצמיהם) SUS ESENCIAS (masc.) (de ellos)
- 'ATZMÁN (עַצְמָן - עצמן) SU ESENCIA (fem.) / ELLAS MISMAS --- 'ATZMEIHÉN (עַצְמֵיהֶן - עצמיהן) SUS ESENCIAS (fem.) (de ellas)
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- BÓQER (בֹּקֶר - בוקר) MAÑANA (primeras horas del día)
- NO CONFUNDIR CON BÓQER (בּוֹקֵר - בוקר) COWBOY, VAQUERO
- DE ESTE TUIT
Usos de LA'UF y frases relacionadas
USOS DE LA'UF (לָֹעוּף) VOLAR (por sí, pájaro, insecto... y, figuradamente, algo) / VOLAR - IRSE - DESAPARECER Y OTRAS FRASES RELACIONADAS, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Vuelo a ti, Voy volando (hacia ti) |
ANÍ 'AF ELÁIJ |
אני עף אלייך |
Vuela, Vuela alocadamente |
'UF, 'UF, BETERUF |
עוף, עוף בטירוף |
Vuela (imperativo a hombre / a mujer), Volad (imperativo a hombre / a mujer / plural) |
'UF / 'UFI / 'UFU |
עוף, עופי, עופו |
Deja volar el alma (el espíritu) |
TEN LANESHAMAH LA'UF |
תן לנשמה לעוף |
Volar (aves) |
LA'ÚF |
לעוף |
Volar (en aviones; figuradamente IR MUY RÁPIDO) |
LATÚS |
לטוס |
Fuera de aquí, Sal de aquí (imperativo a hombre) (es muy agresivo) |
'UF MIPOH |
עוף מפה |
Fuera de aquí, Sal de aquí(2ª pers. masc. sing. del futuro en función de imperativo a hombre) |
TA'UF MIPOH |
תעוף מפה |
Fuera de aquí, Sal de aquí / Salid volando de aquí (imperativo a hombre / a mujer / plural) |
'UF / 'UFI / 'UFU MIPOH |
עוף, עופי, עופו מפה |
Ea, me voy volando (lit.: Ea, volé de aquí) |
IÁLAH (arabismo), 'AFTI MIPOH |
יאללה, עפתי מפה |
Quítate de mi vista, Desaparece de mi vista (lit.: Vuela de mis ojos) |
'UF LI MEHA'EINÁIM |
עוף לי מהעיניים |
Él suspendió (lo echaronde) el curso de piloto |
HU 'AF MIQURS TÁIS |
הוא עף מקורס טיס |
Amar (Gustar mucho) algo |
LA'UF 'AL MASHEHÚ |
לעוף על משהו |
Me encanta este schintzel (filete empanado) |
ANÍ 'AF 'AL HASHNÍTZEL HAZEH |
אני עף על השניצל הזה |
Él se gusta tanto (es tan pretencioso), alardea tanto, es tan pretencioso |
''AF 'AL 'ATZMÓ |
עף על עצמו |
Él es tan pretencioso |
HU MAH-ZEH 'AF 'AL 'ATZMÓ |
הוא מה-זה עף על עצמו |
Ella se gusta tanto, es tan pretencioso, alardea tanto (en sentido peyorativo) |
HI MAH-ZEH 'ÁFAH 'AL 'ATZMAH |
היא מה-זה עפה על עצמה |
El libro voló de las estanterías |
HASÉFER 'AF MEHAMADAFÁIM |
הספר עף מהמדפים |
Cometa |
'AFIFÓN |
עפיפון |
Volado (alguien que está en la nube, un tanto fuera de la realidad) |
''AFIFÓN / ME'OFEF |
עפיפון / מעופף |
Platillo volador |
TZALÁJAT ME'OFÉFET |
צלחת מעופפת |
Volar cometas |
LEHA'IF 'AFIFONIM |
להעיף עפיפונים |
Tiré la tele, me hartó |
HE'AFTI ET HATELEVÍZIAH, NIMÁS LI |
העפתי את הטלוויזיה, נמאס לי |
Ella lo echó fuera de la clase |
HI HE'ÍFAH OTÓ MEHASHI'UR |
היא העיפה אותו מהשיעור |
Esto hará volar tu mente (te volverá loco, te encantará) |
ZEH IA'IF OTJÁ |
זה יעיף אותך |
Echar una mirada, Echar un vistazo |
LEHA'IF MABAT |
להעיף מבט |
Podrías (a hombre) echarle una mirada un momento |
ATAH IAJOL RÉGA' LEHA'IF MABAT POH |
אתה יכול רגע להעיף מבט פה? |
Podrías (a mujer) echarle una mirada un momento |
AT IEJOLAH RÉGA' LEHA'IF MABAT POH |
את יכולה רגע להעיף מבט פה? |
Verbos relacionados
LEHIT'OFEF - לְהִתְעוֹפֵף - REVOLOTEAR - ALETEAR - VOLAR
LEHA'IF - HE'IF - לְהָעִיף - הֵעִיף - HACER VOLAR - PROPELER - PROPULSAR - IMPULSAR / LANZAR AL AIRE / DESHACERSE DE ALGO - TIRAR (coloquial)
LEHA'IF - HU'AF - לְהָעִיף - הוּעַף - SER HECHO VOLAR - PROPELIDO - PROPULSADO - IMPULSADO / LANZADO AL AIRE / HABERSE DESHECHO DE ALGO - HABER TIRADO (coloquial)
LEHATÍS - HETÍS - לְהָטִיס - הֵטִיס - VOLAR (algo, aeronave)
LEHATÍS - HUTÁS - לְהָטִיס - הוּטַס - SER VOLADO (algo, aeronave)
LATÚS - לָטוּס - VOLAR (en aeronave)
LEHAFRÍAJ - לְהַפְרִיחַ - HACER FLORECER - HACER ARABLE - HACER CULTIVABLE / VOLAR - HACER VOLAR - SOLTAR (cometa, globo) / DISEMINAR - EXTENDER
LEHATZNÍAJ - HITZNÍAJ - לְהַצְנִיחַ - הִצְנִיחַ - LANZAR EN PARACAÍDAS - TIRAR EN PARACAÍDAS - HACER QUE ALGO SE DESPLOME - HACER QUE CAIGA DE NARICES / METER EN PARACAÍDAS (NOMBRAR PARA UN CARGO A ALGUIEN DE FUERA DEL SISTEMA) (coloquial)
LEHATZNÍAJ - HUTZNAJ - לְהַצְנִיחַ - הֻצְנַחSER LANZADO EN PARACAÍDAS - SER TIRADO EN PARACAÍDAS - SER HECHO DEESPLOMARSE - SER HECHO CAER DE NARICES / SER METIDO EN PARACAÍDAS (SER NOMBRADO PARA UN CARGO NO SIENDO DEL SISTEMA) (coloquial)
LEHITADOT - לְהִתְאַדּוֹת - EVAPORARSE - DESPARECER REPENTINAMENTE
LEHE'ALEM - לְהֵעָלֵם - DESAPARECER
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |