SESTEAR - HACER LA SIESTA - DORMITAR - ECHAR UNA CABEZADITA - ESTAR GROGUI - ESTAR ATONTADO - SOÑAR
TO NAP - TO DOZE
INFINITIVO |
LENAMNEM |
לְנַמְנֵם |
לנמנם |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NIMNEM |
נִמְנֵם |
נמנם |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְנַמְנֵם |
מְנַמְנֶמֶת |
מְנַמְנְמִים |
מְנַמְנְמוֹת |
נַמְנֵם |
נַמְנְמִי |
נַמְנְמוּ |
מנמנם |
מנמנמת |
מנמנמים |
מנמנמות |
נמנם |
נמנמי |
נמנמו |
MENAMNEM |
MENAMNÉMET |
MENAMNEMIM |
MENAMNEMOT |
NAMNEM |
NAMNEMÍ |
NAMNEMÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נִמְנַמְתִּי |
נִמְנַמְתָּ |
נִמְנַמְתְּ |
נִמְנֵם |
נִמְנְמָה |
נִמְנַמְנוּ |
נִמְנַמְתֶּם |
נִמְנַמְתֶּן |
נִמְנְמוּ |
נמנמתי |
נמנמת |
נמנמת |
נמנם |
נמנמה |
נמנמנו |
נמנמתם |
נמנמתן |
נמנמו |
NIMNAMTI |
NIMNAMTA |
NIMNAMT |
NIMNEM |
NIMNEMAH |
NIMNAMNU |
NIMNÁMTEM* |
NIMNAMTEN* |
NIMNEMÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲנַמְנֵם |
תְּנַמְנֵם |
תְּנַמְנְמִי |
יְנַמְנֵם |
תְּנַמְנֵם |
נְנַמְנֵם |
תְּנַמְנְמוּ |
יְנַמְנְמוּ |
אנמנם |
תנמנם |
תנמנמי |
ינמנם |
תנמנם |
ננמנם |
תנמנמו |
ינמנמו |
ANAMNEM |
TENAMNEM |
TENAMNEÍ |
IENAMNEM |
TENAMNEM |
NENAMNEM |
TENAMNEMÚ |
IENAMNEMÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SESTEAR - HACER LA SIESTA - DORMITAR - ECHAR UNA CABEZADITA - ESTAR GROGUI - ESTAR ATONTADO - SOÑAR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Siesta corta
- 2.2 ¿Acaso el profesor sueña que podrá hacerlo aterrizar?
- 2.3 (el hecho de estar) Durmiendo, Dormida
- 2.4 Sueño / Momento de ir a dormir / Inactividad (Botón de los despertadores para apagar momentáneamente y luego repetir la alarma)
- 2.5 Insomnio / Interrupciones del sueño
- 2.6 Somnoliento - Soñoliento
- 2.7 Siesta del mediodía
- 2.8 Viejo (lo opuesto a NUEVO)
- 2.9 Muy viejo, Obsoleto
- 2.10 Siesta
- 2.11 Cama (s)
- 2.12 Colchón (ones), Colchoneta (s) (de ejercicio)
- 2.13 Dormitorios (colectivos, solo en plural) / Belén(enes) (representación de la Natividad de Cristo) / Guardería(s) infantil(es) / Morada(s) - Residencia(s) - Dormitorio(s) (literario)
- 2.14 Cuarto de dormitorios / Dormitorios
- 2.15 Dormitorios de estudiantes
- 2.16 Sueño
- 2.17 Pesadilla
- 2.18 Somnoliento / Soñoliento / Anestesiado / Dormido / Entumecido
- 2.19 Anestesia / Anestesiando / Poniendo a dormir
- 2.20 Anestesia local
- 2.21 Cayendo dormido
- 2.22 Anestesiado / Puesto a dormir
- 2.23 Coma
- 2.24 Anestésico / Soporífero, Que causa sueño (adjetivo)
- 2.25 Anestésico (producto)
- 2.26 Canción de cuna, Nana
- 2.27 Déjame pensarlo (lit.: Déjame (dame) dormirlo)
- 2.28 ¡Haz algo! (lit.: Dormido de pié)
- 2.29 El niño odiaba dormir
- 2.30 Buenas noches, me voy a dormir / Noche Blanca, Noche Toledana
- 2.31 Viví en los dormitorios durante los cuatro años de colegio (universitario)
- 2.32 Él recordó a su hijo pequeño (que tenía que) lavarse los dientes antes de dormir
- 2.33 El bebé no ha dormido durante (en toda la) la noche
- 2.34 Más sobre las cosas del Dormir
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LENAMNEM - NUMNAM - לְנַמְנֵם - נֻמְנַם - SER SESTEADA - SER HECHADA LA SIESTA - SER DORMITADA - SER ECHADA UNA CABEZADITA
- 3.2 LANUM - לָנוּם - DORMITAR / DORMIR (arcaico, florido)
- 3.3 LISHÓN - IASHÁN - לִישוֹן - DORMIR
- 3.4 LEHIRADEM - לְהֵירָדַם - CAER DORMIDO / DORMIRSE
- 3.5 LEHARDIM - HIRDIM - לְהַרְדִּים - הִרְדִּים - HACER QUE ALGUIEN SE DUERMA / PONER A DORMIR / ANESTESIAR
- 3.6 LEHARDIM - HURDAM - לְהַרְדִּים - הֻרְדַּם - SER PUESTO A DORMIR / SER ANESTESIADO
- 3.7 LE'ORER - 'ORER - לְעוֹרֵר - עוֹרֵר - DESPERTAR (a alguien) / EXCITAR / ESPOLEAR
- 3.8 LE'ORER - 'ORAR - לְעוֹרֵר - עוֹרֵר - SER DESPERTADO / EXCITADO / ESPOLEADO
- 3.9 LEHA'IR - HE'IR - לְהַעִיר - מֵעִיר - DESPERTAR (a alguien) / DESTACAR - COMENTAR (hacer una observación) / ANOTAR / NOTAR
- 3.10 LEHA'IR - HU'AR - לְהַעִיר - מוּעָר - SER DESPERTADO / DESTACADO - COMENTADO / ANOTADO / NOTADO
- 3.11 LEHIT'ORER - לְהִתְעוֹרֵר - DESPERTARSE / EXCITARSE / SURGIR - PLANTEARSE (sentimiento, problema, dificultad, discusión)
- 3.12 LEHE'OR - לְהֵעוֹר - SER DESPERTADO - LEVANTARSE (raro)
- 3.13 LAJALOM - לַחֲלֹם - SOÑAR
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Siesta corta
¿Acaso el profesor sueña que podrá hacerlo aterrizar?
אוּלַי הַפְּרוֹפֶסוֹר מְנַמְנֵם אַתָּה חוֹשֵׁב שֶׁתּוּכַל לְהַנְחִית? |
ULÁI HA-PROFESOR MENAMNEM ATAH JOSHEV SHETUJAL LEHANJIT? |
- OBVIAMENTE ES UNA FRASE IRÓNICA EN LA QUE QUIEN HABLA SE DIRIGE A SU INTERLECUTOR COMO "EL PROEFSOR", USANDO UN ANGLICISMO PARA RECALCAR LA IRONÍA, Y SEÑALANDO CLARAMENTE ALGO IMPOSIBLE
- ULÁI (אוּלַי) ACASO, QUIZÁS, QUIZÁ, A LO MEJOR
- PROFESOR (פְּרוֹפֶסוֹר) PROFESOR (anglicismo)
- MENAMNEM (מְנַמְנֵם) ES LA 1ª PERS.MASC.SING. DEL VERBO LENAMNEM (לְנַמְנֵם) SESTEAR, DORMITAR, HACER LA SIESTA, ESTAR ATONTADO; AQUÍ SE UTILIZA EN EL SENTIDO DE SOÑAR - IMAGINARSE - CREERSE - HACERSE LA ILUSIÓN (tontamente, un imposible)
- JOSHEV (חוֹשֵׁב) ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAJSHOV (לַחְשֹׁב) PENSAR / CONSIDERAR / TENER LA INTENCIÓN / ESTIMAR / CREER
- SHE (שֶׁ) QUE (conjunción, una como prefijo)
- TUJAL (תּוּכַל) ES LA 2ª PERS.MASC.SING Y LA 3ª PERS.FEM.SING. DEL VERBO LIHIOT IAJOL (לִהְיוֹת יָכוֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
(el hecho de estar) Durmiendo, Dormida
Sueño / Momento de ir a dormir / Inactividad (Botón de los despertadores para apagar momentáneamente y luego repetir la alarma)
- SU FORMA COMPUESTA ES SHENAT (שֵׁנַת - שנת) SUEÑO DE
Insomnio / Interrupciones del sueño
נְדוּדֵי שֵׁנָה |
נדודי שנה |
NEDUDÉI SHENAH |
Somnoliento - Soñoliento
יַשְׁנוּנִי |
ישנוני |
IASHNUNÍ |
- COLOQUIAL Y HABITUALMENTE SE PRONUNCIA COMO PALABRA GRAVE, IASHNUNI, AUNQUE FORMALMENTE SEA AGUDA, IASHNUNÍ.
Siesta del mediodía
שנ”צ |
שְׁנָת צָהֳרַיִם |
שנ”צ |
שנת צהרים |
SHNATZ |
SHNAT TZOHORÁIM |
- LITERALMENTE: SUEÑO DEL MEDIODÍA, SUEÑO DE LA TARDE
- SHNAT (שְׁנָת - שנת) SUEÑO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHENAH (שֵׁנָה - שנה) SUEÑO
- TZOHORÁIM o TZAHARÁIM (צָהֳרַיִם - צהרים) MEDIODÍA, TARDE (primeras horas de la tarde)
- SHNATZ (שנ”צ) ES EL ACRÓNIMO DE SHNAT TZOHORÁIM
- EXPRESIÓN QUE DICEN DE ORIGEN MILITAR
Viejo (lo opuesto a NUEVO)
- IESHANAH (יְשָׁנָה - ישנה) VIEJA
- IESHANIM (יְשָׁנִים - ישנים) VIEJOS
- IESHANOT (יְשָׁנוֹת - ישנות) VIEJAS
Muy viejo, Obsoleto
- NOSHANAH (נוֹשָׁנָה - נושנה) OBSOLETA - MUY VIEJA
- NOSHANIM (נוֹשָׁנִים - נושנים) OBSOLETOS - MUY VIEJOS
- NOSHANOT (נוֹשָׁנוֹת - נושנות) OBSOLETAS - MUY VIEJAS
- OTRA FORMA COLOQUIAL DE DECIR VIEJO O MUY VIEJO ES: MISHNAT TARAPAPÚ (מִשְּׁנַת תָּרַפַּפּוּ - משנת תרפַפו) DE TIEMPOS DE MARICASTAÑA - VETUSTO - MUY VIEJO - ANTIGUO - ANTICUADO (jerga)
Siesta
Cama (s)
מִטָּה |
מִטּוֹת |
מיטה |
מיטות |
MITAH |
MITOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MITAT (מִטַּת - מיטת) CAMA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MITOT (מִטּוֹת - מיטות) CAMAS DE
Colchón (ones), Colchoneta (s) (de ejercicio)
מִזרָן |
מִזְרָנִים |
מזרן |
מזרנים |
MIZRÁN
|
MIZRANIM
|
- COLOQUIALMENTE ES FRECUENTE QUE INCORRECTAMENTE LA GENTE DIGA MIZRÓN (מׅזְרוֹן - מׅזְרוֹן) COLCHÓN, COMO EXPLICA AYANA EN THE HEBREW BLOG. AQUÍ LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA INSISTE EN QUE LO CORRECTO ES MIZRÁN, Y NADA DE MIZRÓN.
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MIZRÁN (מִזְרַן - מזרן) COLCHÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL MIZRENÉI (מִזְרְנֵי - מזרני) COLCHONES DE
Dormitorios (colectivos, solo en plural) / Belén(enes) (representación de la Natividad de Cristo) / Guardería(s) infantil(es) / Morada(s) - Residencia(s) - Dormitorio(s) (literario)
מָעוֹן |
מְעוֹנוֹת |
מעון |
מעונות |
MA'ÓN |
ME'ONOT |
Cuarto de dormitorios / Dormitorios
חֶדֶר מְעוֹנוֹת |
חדר מעונות |
JÉDER ME'ONOT |
- JÉDER (חֶדֶר - חדר) HABITACIÓN, SALA / JÉDER (primaria en colegio religioso) / VENTRÍCULO (anatomía)
- ME'ONOT (מְעוֹנוֹת - מעונות) DORMITORIOS, ES EL PLURAL DE MA'ÓN (מָעוֹן - מעון) BELÉN (representación de la Natividad de Cristo) / GUARDERÍA INFANTIL / MORADA - RESIDENCIA - DORMITORIO (literario)
Dormitorios de estudiantes
מְעוֹנוֹת הַסְּטוּדֶנְטִים |
מעונות הסטודנטים |
ME'ONOT HASTUDENTIM |
- ME'ONOT (מְעוֹנוֹת - מעונות) DORMITORIOS, ES EL PLURAL DE MA'ÓN (מָעוֹן - מעון) BELÉN (representación de la Natividad de Cristo) / GUARDERÍA INFANTIL / MORADA - RESIDENCIA - DORMITORIO (literario)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- STUDENTIM (סְּטוּדֶנְטִים - סטודנטים) ESTUDIANTES, ES EL PLURAL DE STUDENT (סְּטוּדֶנְט - סטודנט) ESTUDIANTE
Sueño
Pesadilla
סִיּוּט |
חֲלוֹם בַּלָּהוֹת |
סיוט |
חלום בלהות |
SIUT |
JALOM BALAHOT |
- JALOM BALAHOT SIGNIFICA LITERALMENTE SUEÑO DE HORRORES
- BALAHOT (בַּלָּהוֹת - בלהות) HORRORES, ES EL PLURAL DE BALAHAH (בַּלָּהָה - בלהה) HORROR - TERROR (Florido)
Somnoliento / Soñoliento / Anestesiado / Dormido / Entumecido
Anestesia / Anestesiando / Poniendo a dormir
הַרְדָּמָה |
הרדמה |
HARDAMAH |
Anestesia local
הַרְדָּמָה מְקוֹמִית |
הרדמה מקומית |
HARDAMAH MEQOMIT |
Cayendo dormido
הֵירָדְמוּת |
הירדמות |
HERADMUT |
Anestesiado / Puesto a dormir
- MURDAM (מֻרְדַּם - מורדם) ANESTESIADO, TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHARDIM (לְהַרְדִּים) SER PUESTO A DORMIR / SER ANESTESIADO
Coma
תַּרְדֶּמֶת |
תרדמת |
TARDÉMET |
Anestésico / Soporífero, Que causa sueño (adjetivo)
Anestésico (producto)
סַם מַרְדִּים |
סם מרדים |
SAM MARDIM |
- LITERALMENTE: DROGA ANESTÉSICA
- SAM (סַם - סם) DROGA, NARCÓTICO / MEDICAMENTO, CURA ( literario) / ESPECIA FRAGANTE (bíblico)
- MARDIM (מַרְדִּים - מרדים) SOPORÍFERO, ANESTÉSICO, QUE CAUSA SUEÑO, TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHARDIM (לְהַרְדִּים) PONER A DORMIR - HACER QUE ALGUIEN SE DUERMA / ANESTESIAR
Canción de cuna, Nana
שִׁיר עֶרֶשׂ |
שיר ערש |
SHIR 'ERES |
Déjame pensarlo (lit.: Déjame (dame) dormirlo)
תֵּן לִי לִישׁוֹן עַל זֶה |
תן לי לישון על זה |
TEN LI LISHÓN AL ZEH |
¡Haz algo! (lit.: Dormido de pié)
יָשֵׁן בַּעֲמִידָה |
ישן בעמידה |
IASHÉN BE-'AMIDAH |
- 'AMIDAH (עֲמִידָה - עמידה) (EL ACTO DE ESTAR) DE PIÉ, SITUANDO (algo), AJUSTÁNDOSE (a un horario, programa, palabra...), AGUANTANDO, RESISTIÉNDOSE A, MANTENIÉNDOSE FIRME
- 'AMID (עָמִיד - עמיד) DURADERO - RESISTENTE
El niño odiaba dormir
הַיֶּלֶד שָׂנֵא לִישׁוֹן |
הילד שנא לישון |
HAIÉLED SANÉ LISHÓN |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶד) NIÑO
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IÉLED, NIÑO DE
- IELADIM (יְלָדִים - ילדים) NIÑOS, Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDÉI (יַלְדֵי - ילדי) NIÑOS DE
- IALDAH (יַלְדָּה - יַלְדָּה) NIÑA, TAMBIÉN ELLA DIÓ A LUZ - ELLA PARIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LALÉDET (לָלֶדֶת) PARIR - DAR A LUZ
- LA FORMA COMPUESTA DE IALDAH ES IALDAT (יַלְדַּת - ילדת) NIÑA DE
- IELADOT (יְלָדוֹת - ילדות) NIÑAS; Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDOT (יַלְדוֹת - ילדות) NIÑAS DE
- SANÉ (שָׂנֵא - שנא) (ÉL) ODIÓ - ODIABA - HA ODIADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISNÓ (לִשְׂנֹא - לשנוא) ODIAR
- LISHÓN (לִישׁוֹן) DORMIR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Buenas noches, me voy a dormir / Noche Blanca, Noche Toledana
לַיְלָה טוֹב, אֲנִי הוֹלֶכֶת לִישׁוֹן |
לילה טוב, אני הולכת לישון |
LAILAH TOV, ANÍ HOLÉJET LISHÓN |
- LITERALMENTE: NOCHE BUENO, YO VOY DORMIR
- LAILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
- LÁIL (לַיִל - ליל) NOCHE (arcaico)
- EL PLURAL DE LÁILAH ES LEILOT (לֵילוֹת - לילות) NOCHES
- LA FORMA COMPUESTA DE LÁILAH ES LÉIL (לֵיל - ליל) NOCHE DE
- LA FORMA COMPUESTA DE LEILOT NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LEILOT (לֵילוֹת - לילות) NOCHES DE
- UNA CURIOSIDAD: LÁILAH LAVÁN (לַיְלָה לָבָן - לילה לבן) SIGNIFICA NOCHE BLANCA, PERO TAMBIÉN LO QUE EN ESPAÑA SE SUELE LLAMAR NOCHE TOLEDANA o NOCHE DE FARRA, ES DECIR, SALIR TODA LA NOCHE, ESTAR DE FIESTA TODA LA NOCHE;
- ADEMÁS, ANUALMENTE EN JUNIO SE CELEBRA EN TEL AVIV EL FESTIVAL LÁILAH LAVÁN, NOCHE BLANCA, NOCHE DE FIESTA EN LA QUE EL ARTE SALE A LA CALLE, QUE SIRVE PARA CONMEMORAR LA DESIGNACIÓN EN 2013 DE TEL AVIV COMO CIUDAD PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD. ADEMÁS, A LA ZONA DE TEL AVIV DONDE ESTÁN LOS EDIFICIOS TIPO BAUHAUS LEVANTADOS EN LOS AÑOS 20 Y 30, QUE LLEVARON A LA DECLARACIÓN DE LA UNESCO EN 2013, LA LLAMAN HA'IR HALEVANAH (הַעִיר הַלְבָנָה - העיר הלבנה), LA CIUDAD BLANCA; ASÍ EL NOMBRE DEL FESTIVAL ES UN JUEGO DE PALABRAS CON ESOS CONCEPTOS DE SALIR DE FIESTA TODA LA NOCHE Y CIUDAD BLANCA. VER LA EXPLICACIÓN, EN HEBREO CON SUBTÍTULOS EN HEBREO Y EN INGLÉS, EN BOCA DE LA PRECIOSA Y DELICIOSA IARA DE HEBREWPOD101
- REALMENTE LAVÁN (לָבָן) ES BLANCO (masculino), PORQUE A PESAR DE SUS TERMINACIONES EN AH (ה ָ ) Y OT (וֹת), TÍPICAS DE LOS FEMENINOS, LÁILAH ES UN SUSTANTIVO MASCULINO Y, COMO EL ADJETIVO DEBE SEGUIR EL GÉNERO Y EL NÚMERO DEL SUSTANTIVO AL QUE ACOMPAÑA, SE DICE NOCHE BLANCO; MIENTRAS QUE COMO 'IR (עִיר) CIUDAD ES FEMENINO SE ACOMPAÑA DE LEVANAH (לְבָנָה) BLANCA (femenino);
- OTRA COSA: A DIFERENCIA DEL ESPAÑOL, EN HEBREO LOS NOMBRES COMPUESTOS DETERMINADOS, COMO LA NOCHE BLANCA, DEBEN LLEVAR EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ) EN AMBOS COMPONENTES, Y POR ESO SE DICE HA'IR HALEVANAH (הַעִיר הַלְבָנָה) QUE, LITERALMENTE, SE TRADUCIRÍA COMO LA NOCHE LA BLANCA. SIN EMBARGO, EN HEBREO LOS SUSTANTIVOS INDETERMINADOS, COMO UNA NOCHE BLANCA, NO AÑADEN ARTÍCULO ALGUNO, A DIFERENCIA DEL ESPAÑOL QUE AÑADE EL ARTÍCULO INDETERMINADO UN (masculino singular) o UNA (femenino singular) o UNOS (masculino plural) o UNAS (femenino plural)
- TOV (טוֹב - טוב) BUENO
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- HOLÉJET (הוֹלֶכֶת - הוֹלֶכֶת) VOY, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- LISHÓN (לִישׁוֹן) DORMIR
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Viví en los dormitorios durante los cuatro años de colegio (universitario)
גַּרְתִּי בַּמְעוֹנוֹת בְּמֶשֶךְ אַרְבַּעַת שְׁנוֹת הַמִכְלָלָה |
גרתי במעונות במשך ארבעת שנות המכללה |
GARTI BAME'ONOT BEMÉSHEJ ARBÁ'AT SHNOT HAMIJLALAH |
- GARTI (גַּרְתִּי - גרתי) VIVÍ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAGUR (לָגּוּר) VIVIR - HABITAR - MORAR - RESIDIR - ESTAR (morar) - QUEDARSE (a morar) (en un sitio)
- BA (בַּ - ב) EN LOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN - POR - CON + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ME'ONOT (מְעוֹנוֹת - מעונות) DORMITORIOS, ES EL PLURAL DE MA'ÓN (מָעוֹן - מעון) BELÉN (representación de la Natividad de Cristo) / GUARDERÍA INFANTIL / MORADA - RESIDENCIA - DORMITORIO (literario)
- BEMÉSHEJ (בְּמֶשֶׁךְ - במשך) DURANTE
- RELACIONADA CON EL VERBO LIMSHOJ (לִמְשֹׁךְ) HALAR - JALAR - TIRAR (de algo) - ARRASTRAR / PROLONGARSE - CONTINUAR - EXTENDERSE - ESTIRARSE - DURAR (más allá de cierto tiempo) - SEGUIR - CONTINUAR (una actividad) / SACAR - RETIRAR (dinero del banco) - EXTENDER (cheque) / ATRAER - INTERESAR
- ARBÁ'AT (אַרְבַּעַת - ארבעת) CUATRO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE ARBÁ'AH (אַרְבָּעָה - ארבעה) CUATRO (masculino)
- SHNOT (שְׁנוֹת - שנות) AÑOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHANIM (שָׁנִים - שנים) AÑOS, QUE ES EL PLURAL DE SHANAH (שָׁנָה - שָׁנָה) AÑO, CUYA FORMA COMPUESTA ES SHNAT (שְׁנַת - שנת) AÑO DE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MIJLALAH (מִכְלָלָה - מכללה) COLEGIO (universitario) - ESCUELA (universitaria)
- VISTO EN HEBREWPOD101
Él recordó a su hijo pequeño (que tenía que) lavarse los dientes antes de dormir
הוּא הִזְכִּיר לִבְנוֹ הַקָּטָן לְצַחְצֵחַ שִׁנַּיִם לִפְנֵי הַשֵּׁנָה |
הוּא הִזְכִּיר לבנו הקטן לצחצח שיניים לפני השנה |
HU HIZKIR LIVNÓ HAQATÁN LETZATZÉAJ SHINÁIM LIFNÉI HASHENAH |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- HIZKIR (הִזְכִּיר - הזכיר) (ÉL) RECORDÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHAZKIR (לְהַזְכִּיר) RECORDAR - MENCIONAR - DECIR (algo a alguien)
- LIVNÓ (לִבְנוֹ - לבנו) A SU HIJO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- BENÓ (בֵּנוֹ - בנו) SU HIJO , QUE A SU VEZ ES EN SÍ OTRA CONTRACCIÓN DE:
- BEN (בֵּן - בן) HIJO
- + O (וֹ) SU, DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- QATÁN (קָטָן - קטן) PEQUEÑO (adjetivo) / JOVEN - MENUDO - INSIGNIFICANTE - DIMINUTO / DIMINUTIVO / BEBÉ - PEQUEÑÍN - PEQUE / MÁS JOVEN QUE - EL MÁS JOVEN / POLLITA (PENE PEQUEÑO, en jerga grosera) - SU FORMA COMPUESTA ES QTÁN (קְטַן - קטן) PEQUEÑO DE
- PUEDE CONFUNDIRSE CON EL MASC. SING. DEL PRESENTE, LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO O EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombres) DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹן) DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)
- TAMBIÉN RELACIONADO CON EL VERBO LEHAQTÍN (לְהַקְטִין) REDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
- EL FEMENINO ES QTANAH (קְטַנָּה - קטנה) PEQUEÑA - SU FORMA COMPUESTA ES QTANAT (קְטַנַּת - קטנת) PEQUEÑA DE
- EL MASCULINO PLURAL ES QTANIM (קְטַנִּים - קטנים) PEQUEÑOS - SU FORMA COMPUESTA ES QTANÉI (קְטַנֵּי - קטני) PEQUEÑA DE
- EL FEMENINO PLURAL ES QTANOT (קְטַנּוֹת - קטנות) PEQUEÑAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QTANOT
- LETZAJTZÉAJ (לְצַחְצֵחַ - לצחצח) PULIR - BRUÑIR - CEPILLAR - SACAR BRILLO - LIMPIAR (zapatos...) - LAVAR (dientes) - FROTAR - RESTREGAR
- SHINÁIM (שִׁנַּיִם - שיניים) DIENTES, ES EL PLURAL DE SHEN (שֵׁן - שן) DIENTE (de la boca y también de un engranaje) / Tenedor de dos púas
- NO CONFUNDIR CON SHÁN (שַׁן - שן) DUERME, ES EL IMPERATIVO MASC. SING. (a hombre) DEL VERBO LISHÓN (לִישֹׁן) DORMIR
- ROFÉ SHINÁIM (רוֹפֵא שִׁנַּיִם - רופא שיניים) DENTISTA (MÉDICO DE DIENTES)
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- BIFNÉI (בִּפְנֵי - בפני) ANTE, CARA A, CONTRA, ALZADO FRENTE A
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
- SHENAH (שֵּׁנָה - שנה) SUEÑO / MOMENTO DE IR A DORMIR / INACTIVIDAD (botón de los despertadores para apagar momentáneamente y luego repetir la alarma)
- NEDUDÉI SHENAH (נְדוּדֵי שֵׁנָה - נדודי שנה) INSOMNIO / INTERRUPCIONES DEL SUEÑO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LISHÓN (לִישׁוֹן) DORMIR
- VISTO EN HEBREW VERBS
El bebé no ha dormido durante (en toda la) la noche
הַתִּינוֹק לֹא יָשַׁן בְּמַהֲלַךְ הַלַּיְלָה |
הַתִּינוֹק לֹא יָשֵׁן בְּמַהֲלַךְ הַלַּיְלָה |
HA TINOQ LO IASHÁN BEMAHALAJ HALÁILAH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TINOQ (תִּינוֹק - תינוק) BEBÉ - NIÑO - INFANTE (masculino)
- LO (לֹא - לא) NO
- IASHÁN (יָשַׁן - ישן) (ÉL) DURMIÓ - HA DORMIDO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO VERBO LISHÓN (לִישׁוֹן) DORMIR
- NO CONFUNDIR CON:
- IASHÉN (יָשֵׁן - ישן) DUERMO - DUERMES - DUERME, ES EL. MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO VERBO LISHÓN (לִישׁוֹן) DORMIR
- IASHÁN (יָשָׁן - ישן) VIEJO (lo opuesto a NUEVO) - QUE EXISTE O DURA DESDE HACE TIEMPO
- ISHÉN (יֹשֶׁן - ישן) VEJEZ - EDAD - ANTIGÜEDAD
- ISHÉN (יִשֵּׁן - ישן) (ÉL - ELLO) PONE A DORMIR - CAUSA QUE SE DUERMA, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEIASHÉN (לְיַשֵּׁן) PONER A DORMIR - CAUSAR QUE SE DUERMA / ENVEJECER (vino, carne)
- BEMAHALAJ (בְּמַהֲלָךְ - במהלך) DURANTE - EN EL CURSO DE
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- MAHALAJ (מַהֲלָךְ - מהלך) PROCESO - PASO - DESARROLLO - MOVIMIENTO (ajedrez, damas...) - MARCHA (vehículo) - DISTANCIA (medida en tiempo)
- LÁILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
- LÁIL (לַיִל - ליל) NOCHE (arcaico)
- EL PLURAL DE LÁILAH ES LEILOT (לֵילוֹת - לילות) NOCHES
- LA FORMA COMPUESTA DE LÁILAH ES LÉIL (לֵיל - ליל) NOCHE DE
- LA FORMA COMPUESTA DE LEILOT NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LEILOT (לֵילוֹת - לילות) NOCHES DE
- VISTO EN HEBREW VERBS
Más sobre las cosas del Dormir
Más sobre las cosas del Dormir (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1)
Él duerme / Él está durmiendo |
Hu iashén |
הוא ישן |
Dormido, Hambriento, Cansado, Feliz |
Iashén, ra’ev, aief, saméaj |
ישן, רעב, עייף, שמח |
Duerme (f. sing.), Duermen (m. pl.), duermen (f. pl.) |
Ieshenah, Ieshenim, Ieshenot |
ישנה, ישנים, ישנות |
Dormir |
Lishón |
לישון |
Pregunto "¿”También dormías (tú, f.)?” |
Shoel “gam at iashant? |
שואל “גם את ישנת" |
Somnoliento |
Iashnuní (en slang, Iashnuni) |
יַשְׁנוּנִי |
Dormida (acto de dormir, sustantivo) |
Sheinah |
שינה |
Siesta del mediodía |
Shnatz, shnat tzohoraim |
שנ”צ, שנת צהריים |
La Asociación para la promoción de la cultura de la siesta en Israel |
Ha-amutah le-qidum tarbut ha-shnatz be-Israel |
העמותה לקידום תרבות השנ”צ בישראל |
Insomnio |
Nedudei sheinah |
נְדוּדֵי שֵׁנָה |
Vagabundeos, Viajes |
Nedudim |
נדודים |
La dificultad para quedarse dormido |
Ha-koshi leheradem |
הקושי להירדם |
Las 4 am y no me duermo |
Arba' lifnot boqer lo nirdémet |
ארבע לפנות בוקר לא נרדמת |
La Bella Durmiente |
Ha-iefeifiah ha-nirdemet |
היפהפייה הנרדמת |
Somnoliento, Soñoliento |
Radum |
רדום |
Coma |
Tardemet |
תַּרְדֶּמֶת |
Hacer que alguien se duerma / Anestesiar |
Lehardim |
להרדים |
Anestesia |
Hardamah |
הרדמה |
Anestesia local |
Hardamah meqomit |
הרדמה מקומית |
Anestesiado |
Murdam |
הֻרְדַּם |
Nana |
Shir 'eres |
שִׁיר עֶרֶשׂ |
Duerme (m. sing, f. sing., pl.) (imperativo) |
Num, numi, numu |
נום, נומי, נומו |
Dormir (arcaico) |
Lanum |
לנום |
Siesta |
Tnumah |
תְּנוּמָה |
Siesta corta |
Nimnum |
נִמְנוּם |
Déjame pensarlo (lit: Déjame dormirlo) |
Ten li lishón al zeh |
תן לי לישון על זה |
¡Haz algo! (lit.: Dormido de pié) |
Iashén be-amidah |
ישן בעמידה |
Verbos relacionados
LENAMNEM - NUMNAM - לְנַמְנֵם - נֻמְנַם - SER SESTEADA - SER HECHADA LA SIESTA - SER DORMITADA - SER ECHADA UNA CABEZADITA
LANUM - לָנוּם - DORMITAR / DORMIR (arcaico, florido)
LEHIRADEM - לְהֵירָדַם - CAER DORMIDO / DORMIRSE
LEHARDIM - HIRDIM - לְהַרְדִּים - הִרְדִּים - HACER QUE ALGUIEN SE DUERMA / PONER A DORMIR / ANESTESIAR
LEHARDIM - HURDAM - לְהַרְדִּים - הֻרְדַּם - SER PUESTO A DORMIR / SER ANESTESIADO
LE'ORER - 'ORER - לְעוֹרֵר - עוֹרֵר - DESPERTAR (a alguien) / EXCITAR / ESPOLEAR
LE'ORER - 'ORAR - לְעוֹרֵר - עוֹרֵר - SER DESPERTADO / EXCITADO / ESPOLEADO
LEHA'IR - HE'IR - לְהַעִיר - מֵעִיר - DESPERTAR (a alguien) / DESTACAR - COMENTAR (hacer una observación) / ANOTAR / NOTAR
LEHA'IR - HU'AR - לְהַעִיר - מוּעָר - SER DESPERTADO / DESTACADO - COMENTADO / ANOTADO / NOTADO
LEHIT'ORER - לְהִתְעוֹרֵר - DESPERTARSE / EXCITARSE / SURGIR - PLANTEARSE (sentimiento, problema, dificultad, discusión)
LEHE'OR - לְהֵעוֹר - SER DESPERTADO - LEVANTARSE (raro)
LAJALOM - לַחֲלֹם - SOÑAR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |