PONER A DORMIR - HACER QUE ALGUIEN SE DUERMA / ANESTESIAR
TO PUT TO SLEEP - TO ANESTHETIZE
INFINITIVO |
LEHARDIM |
לְהַרְדִּים |
להרדים |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HIRDIM |
הִרְדִּים |
הרדים |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מַרְדִים |
מַרְדִימָה |
מַרְדִימִים |
מַרְדִימוֹת |
הַרְדֵּּם |
הַרְדִּמִי |
הַרְדִּמוּ |
מרדים |
מרדימה |
מרדימים |
מרדימות |
הרדּם |
הרדמי |
הרדמו |
MARDIM |
MARDIMAH |
MARDIMIM |
MARDIMOT |
HARDEM |
HARDIMI |
HARDIMU |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִרְדַּמְתִּי |
הִרְדַּמְתָּ |
הִרְדַּמְתְּ |
הִרְדִּים |
הִרְדִּימָה |
הִרְדַּמְנוּ |
הִרְדַּמְתֶּם |
הִרְדַּמְתֶּן |
הִרְדִּימוּ |
הרדמתי |
הרדמת |
הרדמת |
הרדים |
הרדימה |
הרדמנו |
הרדמתם |
הרדמתן |
הרדימו |
HIRDAMTI |
HIRDAMTA |
HIRDAMT |
HIRDIM |
HIRDÍMAH |
HIRDAMNU |
HIRDÁMTEM* |
HIRDAMTEN* |
HIRDIMU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַרְדִּים |
תַּרְדִּים |
תַּרְדִּימִי |
יַרְדִּים |
תַּרְדִּים |
נַרְדִּים |
תַּרְדִּימוּ |
יַרְדִּימוּ |
ארדים |
תרדים |
תרדימי |
ירדים |
תרדים |
נרדים |
תרדימו |
ירדימו |
ARDIM |
TARDIM |
TARDIMI |
IARDIM |
TARDIM |
NARDIM |
TARDIMU |
IARDIMU |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Buenas noches, me voy a dormir / Noche Blanca, Noche Toledana
לַיְלָה טוֹב, אֲנִי הוֹלֶכֶת לִישׁוֹן |
לילה טוב, אני הולכת לישון |
LAILAH TOV, ANÍ HOLÉJET LISHÓN |
- LITERALMENTE: NOCHE BUENO, YO VOY DORMIR
- LAILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
- LÁIL (לַיִל - ליל) NOCHE (arcaico)
- EL PLURAL DE LÁILAH ES LEILOT (לֵילוֹת - לילות) NOCHES
- LA FORMA COMPUESTA DE LÁILAH ES LÉIL (לֵיל - ליל) NOCHE DE
- LA FORMA COMPUESTA DE LEILOT NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LEILOT (לֵילוֹת - לילות) NOCHES DE
- UNA CURIOSIDAD: LÁILAH LAVÁN (לַיְלָה לָבָן - לילה לבן) SIGNIFICA NOCHE BLANCA, PERO TAMBIÉN LO QUE EN ESPAÑA SE SUELE LLAMAR NOCHE TOLEDANA o NOCHE DE FARRA, ES DECIR, SALIR TODA LA NOCHE, ESTAR DE FIESTA TODA LA NOCHE;
- ADEMÁS, ANUALMENTE EN JUNIO SE CELEBRA EN TEL AVIV EL FESTIVAL LÁILAH LAVÁN, NOCHE BLANCA, NOCHE DE FIESTA EN LA QUE EL ARTE SALE A LA CALLE, QUE SIRVE PARA CONMEMORAR LA DESIGNACIÓN EN 2013 DE TEL AVIV COMO CIUDAD PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD. ADEMÁS, A LA ZONA DE TEL AVIV DONDE ESTÁN LOS EDIFICIOS TIPO BAUHAUS LEVANTADOS EN LOS AÑOS 20 Y 30, QUE LLEVARON A LA DECLARACIÓN DE LA UNESCO EN 2013, LA LLAMAN HA'IR HALEVANAH (הַעִיר הַלְבָנָה - העיר הלבנה), LA CIUDAD BLANCA; ASÍ EL NOMBRE DEL FESTIVAL ES UN JUEGO DE PALABRAS CON ESOS CONCEPTOS DE SALIR DE FIESTA TODA LA NOCHE Y CIUDAD BLANCA. VER LA EXPLICACIÓN, EN HEBREO CON SUBTÍTULOS EN HEBREO Y EN INGLÉS, EN BOCA DE LA PRECIOSA Y DELICIOSA IARA DE HEBREWPOD101
- REALMENTE LAVÁN (לָבָן) ES BLANCO (masculino), PORQUE A PESAR DE SUS TERMINACIONES EN AH (ה ָ ) Y OT (וֹת), TÍPICAS DE LOS FEMENINOS, LÁILAH ES UN SUSTANTIVO MASCULINO Y, COMO EL ADJETIVO DEBE SEGUIR EL GÉNERO Y EL NÚMERO DEL SUSTANTIVO AL QUE ACOMPAÑA, SE DICE NOCHE BLANCO; MIENTRAS QUE COMO 'IR (עִיר) CIUDAD ES FEMENINO SE ACOMPAÑA DE LEVANAH (לְבָנָה) BLANCA (femenino);
- OTRA COSA: A DIFERENCIA DEL ESPAÑOL, EN HEBREO LOS NOMBRES COMPUESTOS DETERMINADOS, COMO LA NOCHE BLANCA, DEBEN LLEVAR EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ) EN AMBOS COMPONENTES, Y POR ESO SE DICE HA'IR HALEVANAH (הַעִיר הַלְבָנָה) QUE, LITERALMENTE, SE TRADUCIRÍA COMO LA NOCHE LA BLANCA. SIN EMBARGO, EN HEBREO LOS SUSTANTIVOS INDETERMINADOS, COMO UNA NOCHE BLANCA, NO AÑADEN ARTÍCULO ALGUNO, A DIFERENCIA DEL ESPAÑOL QUE AÑADE EL ARTÍCULO INDETERMINADO UN (masculino singular) o UNA (femenino singular) o UNOS (masculino plural) o UNAS (femenino plural)
- TOV (טוֹב - טוב) BUENO
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- HOLÉJET (הוֹלֶכֶת - הוֹלֶכֶת) VOY, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- LISHÓN (לִישׁוֹן) DORMIR
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Cama (s)
מִטָּה |
מִטּוֹת |
מיטה |
מיטות |
MITAH |
MITOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MITAT (מִטַּת - מיטת) CAMA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MITOT (מִטּוֹת - מיטות) CAMAS DE
Colchón (ones), Colchoneta (s) (de ejercicio)
מִזרָן |
מִזְרָנִים |
מזרן |
מזרנים |
MIZRÁN
|
MIZRANIM
|
- COLOQUIALMENTE ES FRECUENTE QUE INCORRECTAMENTE LA GENTE DIGA MIZRÓN (מׅזְרוֹן - מׅזְרוֹן) COLCHÓN, COMO EXPLICA AYANA EN THE HEBREW BLOG. AQUÍ LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA INSISTE EN QUE LO CORRECTO ES MIZRÁN, Y NADA DE MIZRÓN.
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MIZRÁN (מִזְרַן - מזרן) COLCHÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL MIZRENÉI (מִזְרְנֵי - מזרני) COLCHONES DE
Dormitorios (colectivos, solo en plural) / Belén(enes) (representación de la Natividad de Cristo) / Guardería(s) infantil(es) / Morada(s) - Residencia(s) - Dormitorio(s) (literario)
מָעוֹן |
מְעוֹנוֹת |
מעון |
מעונות |
MA'ÓN |
ME'ONOT |
Cuarto de dormitorios / Dormitorios
חֶדֶר מְעוֹנוֹת |
חדר מעונות |
JÉDER ME'ONOT |
- JÉDER (חֶדֶר - חדר) HABITACIÓN, SALA / JÉDER (primaria en colegio religioso) / VENTRÍCULO (anatomía)
- ME'ONOT (מְעוֹנוֹת - מעונות) DORMITORIOS, ES EL PLURAL DE MA'ÓN (מָעוֹן - מעון) BELÉN (representación de la Natividad de Cristo) / GUARDERÍA INFANTIL / MORADA - RESIDENCIA - DORMITORIO (literario)
Dormitorios de estudiantes
מְעוֹנוֹת הַסְּטוּדֶנְטִים |
מעונות הסטודנטים |
ME'ONOT HASTUDENTIM |
- ME'ONOT (מְעוֹנוֹת - מעונות) DORMITORIOS, ES EL PLURAL DE MA'ÓN (מָעוֹן - מעון) BELÉN (representación de la Natividad de Cristo) / GUARDERÍA INFANTIL / MORADA - RESIDENCIA - DORMITORIO (literario)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- STUDENTIM (סְּטוּדֶנְטִים - סטודנטים) ESTUDIANTES, ES EL PLURAL DE STUDENT (סְּטוּדֶנְט - סטודנט) ESTUDIANTE
Viví en los dormitorios durante los cuatro años de colegio (universitario)
גַּרְתִּי בַּמְעוֹנוֹת בְּמֶשֶךְ אַרְבַּעַת שְׁנוֹת הַמִכְלָלָה |
גרתי במעונות במשך ארבעת שנות המכללה |
GARTI BAME'ONOT BEMÉSHEJ ARBÁ'AT SHNOT HAMIJLALAH |
- GARTI (גַּרְתִּי - גרתי) VIVÍ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAGUR (לָגּוּר) VIVIR - HABITAR - MORAR - RESIDIR - ESTAR (morar) - QUEDARSE (a morar) (en un sitio)
- BA (בַּ - ב) EN LOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN - POR - CON + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ME'ONOT (מְעוֹנוֹת - מעונות) DORMITORIOS, ES EL PLURAL DE MA'ÓN (מָעוֹן - מעון) BELÉN (representación de la Natividad de Cristo) / GUARDERÍA INFANTIL / MORADA - RESIDENCIA - DORMITORIO (literario)
- BEMÉSHEJ (בְּמֶשֶׁךְ - במשך) DURANTE
- RELACIONADA CON EL VERBO LIMSHOJ (לִמְשֹׁךְ) HALAR - JALAR - TIRAR (de algo) - ARRASTRAR / PROLONGARSE - CONTINUAR - EXTENDERSE - ESTIRARSE - DURAR (más allá de cierto tiempo) - SEGUIR - CONTINUAR (una actividad) / SACAR - RETIRAR (dinero del banco) - EXTENDER (cheque) / ATRAER - INTERESAR
- ARBÁ'AT (אַרְבַּעַת - ארבעת) CUATRO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE ARBÁ'AH (אַרְבָּעָה - ארבעה) CUATRO (masculino)
- SHNOT (שְׁנוֹת - שנות) AÑOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHANIM (שָׁנִים - שנים) AÑOS, QUE ES EL PLURAL DE SHANAH (שָׁנָה - שָׁנָה) AÑO, CUYA FORMA COMPUESTA ES SHNAT (שְׁנַת - שנת) AÑO DE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MIJLALAH (מִכְלָלָה - מכללה) COLEGIO (universitario) - ESCUELA (universitaria)
- VISTO EN HEBREWPOD101
Sueño
Pesadilla
סִיּוּט |
חֲלוֹם בַּלָּהוֹת |
סיוט |
חלום בלהות |
SIUT |
JALOM BALAHOT |
- BALAHOT (בַּלָּהוֹת - בלהות) HORRORES, ES EL PLURAL DE BALAHAH (בַּלָּהָה - בלהה) HORROR - TERROR (Florido)
Somnoliento - Soñoliento
יַשְׁנוּנִי |
ישנוני |
IASHNUNÍ |
- COLOQUIAL Y HABITUALMENTE SE PRONUNCIA COMO PALABRA GRAVE, IASHNÚNI, AUNQUE FORMALMENTE SEA AGUDA, IASHNUNÍ.
Somnoliento / Soñoliento / Anestesiado / Dormido / Entumecido
Cayendo dormido
הֵירָדְמוּת |
הירדמות |
HERADMUT |
Sueño / Inactividad (Botón de los despertadores para apagar/repetir la alarma)
Insomnio / Interrupciones del sueño
נְדוּדֵי שֵׁנָה |
נדודי שנה |
NEDUDEI SHENAH |
Siesta
Siesta del mediodía
שנ”צ |
שְׁנָת צָהֳרַיִם |
שנ”צ |
שנת צהרים |
SHNATZ |
SHNAT TZOHORÁIM |
- LITERALMENTE: SUEÑO DEL MEDIODÍA, SUEÑO DE LA TARDE
- SHNAT (שְׁנָת - שנת) SUEÑO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHENAH (שֵׁנָה - שנה) SUEÑO
- TZOHORÁIM o TZAHARÁIM (צָהֳרַיִם - צהרים) MEDIODÍA, TARDE (primeras horas de la tarde)
- SHNATZ (שנ”צ) ES EL ACRÓNIMO DE SHNAT TZOHORÁIM
Siesta corta
Coma
תַּרְדֶּמֶת |
תרדמת |
TARDÉMET |
Canción de cuna, Nana
שִׁיר עֶרֶשׂ |
שיר ערש |
SHIR 'ERES |
Anestesia (general de todo el cuerpo) / Anestesiando / Poniendo a dormir
הַרְדָּמָה |
הרדמה |
HARDAMAH |
- COMO NOS DICE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA HARDAMAH SE REFIERE A LA ANESTESIA GENERAL DE TODO EL CUERPO.
- PARA LA ANESTESIA LOCAL DE ALGÚN ÓRGANO O PARTE DEL CUERPO HAY UN TÉRMINO ESPECÍFICO ILJUSH (אִלחוּש - אלחוש) ANESTESIA (local, de una parte o un órgano del cuerpo), AUNQUE TAMBIÉN PUEDE DECIRSE ASÍ:
Anestesia local
הַרְדָּמָה מְקוֹמִית |
הרדמה מקומית |
HARDAMAH MEQOMIT |
Anestesiado / Puesto a dormir
- MURDAM (מֻרְדַּם - מורדם) ANESTESIADO, TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHARDIM (לְהַרְדִּים) SER PUESTO A DORMIR / SER ANESTESIADO
Anestésico
סַם מַרְדִּים |
סם מרדים |
SAM MARDIM |
- SAM (סַם - סם) DROGA, NARCÓTICO / MEDICAMENTO, CURA ( literario) / ESPECIA FRAGANTE (bíblico)
- MARDIM (מַרְדִּים - מרדים) SOPORÍFERO, ANESTÉSICO, QUE CAUSA SUEÑO, TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHARDIM (לְהַרְדִּים) PONER A DORMIR - HACER QUE ALGUIEN SE DUERMA / ANESTESIAR
Anestesiólogo / Que causa sueño (adj.)
Déjame pensarlo (lit.: Déjame (dame) dormirlo)
תֵּן לִי לִישׁוֹן עַל זֶה |
תן לי לישון על זה |
TEN LI LISHÓN AL ZEH |
¡Haz algo! (lit.: Dormido de pié)
יָשֵׁן בַּעֲמִידָה |
ישן בעמידה |
IASHÉN BE-'AMIDAH |
- 'AMIDAH (עֲמִידָה - עמידה) (EL ACTO DE ESTAR) DE PIÉ, SITUANDO (algo), AJUSTÁNDOSE (a un horario, programa, palabra...), AGUANTANDO, RESISTIÉNDOSE A, MANTENIÉNDOSE FIRME
- 'AMID (עָמִיד - עמיד) DURADERO - RESISTENTE
Más sobre las cosas del Dormir
Más sobre las cosas del Dormir (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1)
Él duerme / Él está durmiendo |
Hu iashén |
הוא ישן |
Dormido, Hambriento, Cansado, Feliz |
Iashén, ra’ev, aief, saméaj |
ישן, רעב, עייף, שמח |
Duerme (f. sing.), Duermen (m. pl.), duermen (f. pl.) |
Ieshenah, Ieshenim, Ieshenot |
ישנה, ישנים, ישנות |
Dormir |
Lishón |
לישון |
Pregunto "¿”También dormías (tú, f.)?” |
Shoel “gam at iashant? |
שואל “גם את ישנת" |
Somnoliento |
Iashnuní (en slang, Iashnuni) |
יַשְׁנוּנִי |
Dormida (acto de dormir, sustantivo) |
Sheinah |
שינה |
Siesta del mediodía |
Shnatz, shnat tzohoraim |
שנ”צ, שנת צהריים |
La Asociación para la promoción de la cultura de la siesta en Israel |
Ha-amutah le-qidum tarbut ha-shnatz be-Israel |
העמותה לקידום תרבות השנ”צ בישראל |
Insomnio |
Nedudei sheinah |
נְדוּדֵי שֵׁנָה |
Vagabundeos, Viajes |
Nedudim |
נדודים |
La dificultad para quedarse dormido |
Ha-koshi leheradem |
הקושי להירדם |
Las 4 am y no me duermo |
Arba' lifnot boqer lo nirdémet |
ארבע לפנות בוקר לא נרדמת |
La Bella Durmiente |
Ha-iefeifiah ha-nirdemet |
היפהפייה הנרדמת |
Somnoliento, Soñoliento |
Radum |
רדום |
Coma |
Tardemet |
תַּרְדֶּמֶת |
Hacer que alguien se duerma / Anestesiar |
Lehardim |
להרדים |
Anestesia |
Hardamah |
הרדמה |
Anestesia local |
Hardamah meqomit |
הרדמה מקומית |
Anestesiado |
Murdam |
הֻרְדַּם |
Nana |
Shir 'eres |
שִׁיר עֶרֶשׂ |
Duerme (m. sing, f. sing., pl.) (imperativo) |
Num, numi, numu |
נום, נומי, נומו |
Dormir (arcaico) |
Lanum |
לנום |
Siesta |
Tnumah |
תְּנוּמָה |
Siesta corta |
Nimnum |
נִמְנוּם |
Déjame pensarlo (lit: Déjame dormirlo) |
Ten li lishón al zeh |
תן לי לישון על זה |
¡Haz algo! (lit.: Dormido de pié) |
Iashén be-amidah |
ישן בעמידה |
Verbos relacionados
LEHARDIM - HURDAM - לְהַרְדִּים - הֻרְדַּם - SER PUESTO A DORMIR / SER ANESTESIADO
LEHERADEM - לְהֵירָדַם - DORMIRSE - CAER DORMIDO / DORMITAR
LANUM - לָנוּם - DORMIR / DORMITAR (arcaico, florido)LAJROP - לַחְרֹפּ - DORMIR PROFUNDAMENTE (yidish) (jerga)
LISHKAV - לִשְׁכַּב - ACOSTARSE - TUMBARSE - RECLINARSE - REPOSAR
LEHASHKIV - HISHKIV - לְהַשְׁכִּיב - הִשְׁכִּיב - ACOSTAR (a alguien) - TUMBAR - METER EN LA CAMA - PONER A DORMIR
LEHASHKIV - HUSHKAV - לְהַשְׁכִּיב - הֻשְׁכַּב - SER ACOSTADO - TUMBADO - METIDO EN LA CAMA - PUESTO A DORMIR
LE'ORER - 'ORER - לְעוֹרֵר - עוֹרֵר - DESPERTAR (a alguien) / EXCITAR / ESPOLEAR
LE'ORER - 'ORAR - לְעוֹרֵר - עוֹרֵר - SER DESPERTADO / EXCITADO / ESPOLEADO
LEHA'IR - HE'IR - לְהַעִיר - מֵעִיר - DESPERTAR (a alguien) / DESTACAR - COMENTAR (hacer una observación) / ANOTAR / NOTAR
LEHA'IR - HU'AR - לְהַעִיר - מוּעָר - SER DESPERTADO / DESTACADO - COMENTADO / ANOTADO / NOTADO
LEHIT'ORER - לְהִתְעוֹרֵר - DESPERTARSE / EXCITARSE / SURGIR - PLANTEARSE (sentimiento, problema, dificultad, discusión)
LEHE'OR - לְהֵעוֹר - SER DESPERTADO - LEVANTARSE (raro)
LAJALOM - לַחֲלֹם - SOÑAR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |