Verbos‎ > ‎

DORMIR - LISHÓN - IASHÁN - לישון - ישן

DORMIR

TO SLEEP
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ ישן
INFINITIVO LISHÓN לִישׁוֹן לישון
PASADO (3ª pers. masc. sing.) IASHÁN יָשַׁן ישן

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
יָשֵׁן יְשֵׁנָה יְשֵׁנִים יְשֵׁנוֹת יְשַׁן יְשְׁנִי יִשְׁנוּ
ישן ישנה ישנים ישנות ישן ישני ישנו
IASHÉN IESHENÁ IESHENIM IESHENOT IESHÁN* ISHNÍ* ISHNÚ*
* TIENEN FORMAS ALTERNATIVAS, RESPECTIVAMENTE: SHAN (שַׁן - שׁן), SHNÍ (שְׁנִי - שני) Y SHNÚ (שְׁנוּ - שנו)
ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
יָשַׁנְתִּי יָשַׁנְתָּ יָשַׁנְתְּ יָשַׁן יָשְׁנָה יָשַׁנּוּ יָשַׁנְתֶּם יָשַׁנְתֶּן יָשְׁנוּ
ישנתי ישנת ישנת ישן ישנה ישנו ישנתם ישנתן ישנו
IASHANTI IASHANTA IASHANT IASHÁN IASHNAH IASHANU IASHÁNTEM** IASHANTEM** IASHNÚ
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y, EN ESTE CASO, ADEMÁS CAMBIA LA PRIMERA A POR UNA E; ASÍ, FORMALMENTE SE DICEN IESHANTÉM (יְשַׁנְתֶּם) Y IESHANTÉN (יְשַׁנְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶישַׁן תִּישַׁן תִּישְׁנִי יישַׁן תִּישַׁן נִישַׁן תִּישְׁנוּ יִישְׁנוּ
אישן תישן תישני יישן תישן נישן תּישנו יישְׁנו
ISHÁN TISHÁN TISHNÍ ISHÁN TISHÁN NISHÁN TISHNÚ ISHNÚ

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 DORMIR
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Dormida, (acción y efecto de) Dormir
    2. 2.2 Dormir, Dormida / Momento de ir a dormir / Inactividad (Botón de los despertadores para apagar momentáneamente y luego repetir la alarma)
    3. 2.3 Insomnio / Interrupciones del sueño
    4. 2.4 Somnoliento - Soñoliento
    5. 2.5 Saco de dormir
    6. 2.6 Siesta del mediodía
    7. 2.7 Viejo (lo opuesto a NUEVO)
    8. 2.8 Envejecido (a, os, as) - Anticuado (a, os, as), Obsoleto (a, os, as)
    9. 2.9 Muy viejo (a, os, as), Obsoleto (a, os, as)
    10. 2.10 Siesta
    11. 2.11 Siesta corta
    12. 2.12 Cama (s)
    13. 2.13 Colchón (ones), Colchoneta (s) (de ejercicio)
    14. 2.14 Dormitorios (colectivos, solo en plural) / Belén(enes) (representación de la Natividad de Cristo) / Guardería(s) infantil(es) / Morada(s) - Residencia(s) - Dormitorio(s) (literario)
    15. 2.15 Cuarto de dormitorios / Dormitorios
    16. 2.16 Dormitorios de estudiantes
    17. 2.17 Sueño
    18. 2.18 Pesadilla
    19. 2.19 Somnoliento / Soñoliento / Anestesiado / Dormido / Entumecido
    20. 2.20 Anestesia / Anestesiando / Poniendo a dormir
    21. 2.21 Anestesia local
    22. 2.22 Cayendo dormido
    23. 2.23 Anestesiado / Puesto a dormir
    24. 2.24 Coma
    25. 2.25 Anestésico / Soporífero, Que causa sueño (adjetivo)
    26. 2.26 Anestésico (producto)
    27. 2.27 Canción de cuna, Nana
    28. 2.28 A dormir, A la cama
    29. 2.29 Déjame pensarlo (lit.: Déjame (dame) dormirlo)
    30. 2.30 ¡Haz algo! (lit.: Dormido de pié)
    31. 2.31 El niño odiaba dormir
    32. 2.32 Buenas noches, me voy a dormir / Noche Blanca, Noche Toledana
    33. 2.33 Viví en los dormitorios durante los cuatro años de colegio (universitario)
    34. 2.34 Él recordó a su hijo pequeño (que tenía que) lavarse los dientes antes de dormir
    35. 2.35 El bebé no ha dormido durante (en toda la) la noche
    36. 2.36 Más sobre las cosas del Dormir
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEIASHÉN - לְיַשֵּׁן- PONER A DORMIR - CAUSAR QUE SE DUERMA / ENVEJECER (vino, carne)
    2. 3.2 LEHITIASHÉN - לְהִתְיַשֵּׁן- ENVEJECER - HACERSE VIEJO / HACERSE OBSOLETO / PRESCRIBIR - CADUCAR (por el paso del tiempo dispuesto legalmente)
    3. 3.3 LANUM - לָנוּם - DORMIR / DORMITAR (arcaico, florido)
    4. 3.4 LEHERADEM - לְהֵירָדַם - CAER DORMIDO / DORMIRSE
    5. 3.5 LEHARDIM - HIRDIM - לְהַרְדִּים - הִרְדִּים - HACER QUE ALGUIEN SE DUERMA / PONER A DORMIR / ANESTESIAR
    6. 3.6 LEHARDIM - HURDAM - לְהַרְדִּים - הֻרְדַּם - SER PUESTO A DORMIR / SER ANESTESIADO
    7. 3.7 LAJROP - לַחְרֹפּ - DORMIR PROFUNDAMENTE (yidish) (jerga)
    8. 3.8 LENAMNEM - NIMNEM - לְנַמְנֵם - נִמְנֵם - SESTEAR - HACER LA SIESTA - DORMITAR - ECHAR UNA CABEZADITA - ESTAR GROGUI - ESTAR ATONTADO
    9. 3.9 LENAMNEM - NUMNAM - לְנַמְנֵם - נֻמְנַם - SER SESTEADA - SER HECHADA LA SIESTA - SER DORMITADA - SER ECHADA UNA CABEZADITA
    10. 3.10 LISHKAV - לִשְׁכַּב - ACOSTARSE - TUMBARSE - RECLINARSE - REPOSAR
    11. 3.11 LEHASHKIV - HISHKIV - לְהַשְׁכִּיב - הִשְׁכִּיב - ACOSTAR (a alguien) - TUMBAR - METER EN LA CAMA - PONER A DORMIR
    12. 3.12 LEHASHKIV - HUSHKAV - לְהַשְׁכִּיב - הֻשְׁכַּב - SER ACOSTADO - TUMBADO - METIDO EN LA CAMA - PUESTO A DORMIR
    13. 3.13 LE'ORER - 'ORER - לְעוֹרֵר - עוֹרֵר - DESPERTAR (a alguien) / EXCITAR / ESPOLEAR
    14. 3.14 LE'ORER - 'ORAR - לְעוֹרֵר - עוֹרֵר - SER DESPERTADO / EXCITADO / ESPOLEADO
    15. 3.15 LEHA'IR - HE'IR - לְהַעִיר - מֵעִיר - DESPERTAR (a alguien) / DESTACAR - COMENTAR (hacer una observación) / ANOTAR / NOTAR
    16. 3.16 LEHA'IR - HU'AR - לְהַעִיר - מוּעָר - SER DESPERTADO / DESTACADO - COMENTADO / ANOTADO / NOTADO
    17. 3.17 LEHIT'ORER - לְהִתְעוֹרֵר - DESPERTARSE / EXCITARSE / SURGIR - PLANTEARSE (sentimiento, problema, dificultad, discusión)
    18. 3.18 LEHE'OR - לְהֵעוֹר - SER DESPERTADO - LEVANTARSE (raro)
    19. 3.19 LAJALOM - לַחֲלֹם - SOÑAR
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Dormida, (acción y efecto de) Dormir

שֵׁינָה
שינה
SHENAH

Dormir, Dormida / Momento de ir a dormir / Inactividad (Botón de los despertadores para apagar momentáneamente y luego repetir la alarma)

שֵׁנָה
שינה
SHENAH
  • SU FORMA COMPUESTA ES SHENAT (שֵׁנַת - שינת) DORMIDA DE

Insomnio / Interrupciones del sueño

נְדוּדֵי שֵׁנָה
נדודי שנה
NEDUDÉI SHENAH

Somnoliento - Soñoliento

יַשְׁנוּנִי
ישנוני
IASHNUNÍ
  • COLOQUIAL Y HABITUALMENTE SE PRONUNCIA COMO PALABRA GRAVE, IASHNÚNI, AUNQUE FORMALMENTE SEA AGUDA, IASHNUNÍ.

Saco de dormir

שַׂקַ״שׁ שַׂק שֵׁנָה
שק״ש שק שינה
SAQASH SAQ SHENAH
  • LITERALMENTE: SACO DE DORMIDA
  • SAQ (שַׂק - שקSACO DE / TELA DE SACO DE - SAYAL DE - ARPILLERA DE (bíblico), ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA, DE SAQ (שַׂק - שקSACO / TELA DE SACO - SAYAL - ARPILLERA (bíblico)
    • NO CONFUNDIR CON SHEQ (שֶׁק - שקCHEQUE - PAGARÉ
  • SHENAH (שֵׁנָה - שינהDORMIR - DORMIDA - ESTADO DE ESTAR DURMIENDO / MOMENTO DE IR A DORMIR / IINACTIVIDAD (Botón de los despertadores para apagar momentáneamente y luego repetir la alarma)
  • SAQASH (שק״ש) ES EL ACRÓNIMO DE SAQ SHENAH
  • VISTO AQUÍ

Siesta del mediodía

שנ”צ שְׁנָת צָהֳרַיִם
שנ”צ שנת צהריים
SHNATZ SHNAT TZOHORÁIM
  • LITERALMENTE: SUEÑO DEL MEDIODÍA, SUEÑO DE LA TARDE
  • SHNAT (שְׁנָת - שנת) SUEÑO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHENAH (שֵׁנָה - שנה) SUEÑO
  • TZOHORÁIM o TZAHARÁIM (צָהֳרַיִם -  צהרייםMEDIODÍA, TARDE (primeras horas de la tarde)
  • SHNATZ (שנ”צ) ES EL ACRÓNIMO DE SHNAT TZOHORÁIM
  • EXPRESIÓN QUE DICEN DE ORIGEN MILITAR

Viejo (lo opuesto a NUEVO)

יָשָׁן יְשָׁנָה יְשָׁנִים יְשָׁנוֹת
ישן ישנה ישנים ישנות
IASHÁN IESHANAH IESHANIM IESHANOT

Envejecido (a, os, as) - Anticuado (a, os, as), Obsoleto (a, os, as)

מְיֻשָּׁן מְיֻשֶּׁנֶת מְיֻשָּׁנִים מְיֻשָּׁנוֹת
מיושן מיושנת מיושנים מיושנות
MEIUSHÁN MEIUSHÉNET MEIUSHANIM MEIUSHANOT

Muy viejo (a, os, as), Obsoleto (a, os, as)

נוֹשָׁן נוֹשָׁנָה נוֹשָׁנִים נוֹשָׁנוֹת
נושן נושנה נושנים נושנות
NOSHÁN NOSHANAH NOSHANIM NOSHANOT

Siesta

תְּנוּמָה
תנומה
TNUMAH

Siesta corta

נִמְנוּם
נמנום
NIMNUM

Cama (s)

מִטָּה מִטּוֹת
מיטה מיטות
MITAH MITOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MITAT (מִטַּת - מיטת) CAMA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MITOT (מִטּוֹת - מיטות) CAMAS DE

Colchón (ones), Colchoneta (s) (de ejercicio)

מִזרָן מִזְרָנִים
מזרן מזרנים
MIZRÁN
MIZRANIM
  • COLOQUIALMENTE ES FRECUENTE QUE INCORRECTAMENTE LA GENTE DIGA MIZRÓN (מׅזְרוֹן - מׅזְרוֹןCOLCHÓN, COMO EXPLICA AYANA EN THE HEBREW BLOGAQUÍ LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA INSISTE EN QUE LO CORRECTO ES MIZRÁN, Y NADA DE MIZRÓN.
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MIZRÁN (מִזְרַן - מזרן) COLCHÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL MIZRENÉI (מִזְרְנֵי - מזרני) COLCHONES DE

Dormitorios (colectivos, solo en plural) / Belén(enes) (representación de la Natividad de Cristo) / Guardería(s) infantil(es) / Morada(s) - Residencia(s) - Dormitorio(s) (literario)

מָעוֹן מְעוֹנוֹת
מעון מעונות
MA'ÓN ME'ONOT

Cuarto de dormitorios / Dormitorios

חֶדֶר מְעוֹנוֹת
חדר מעונות
JÉDER ME'ONOT
  • JÉDER (חֶדֶר - חדרHABITACIÓN, SALA / JÉDER (primaria en colegio religioso)  / VENTRÍCULO (anatomía)
  • ME'ONOT (מְעוֹנוֹת - מעונותDORMITORIOS, ES EL PLURAL DE MA'ÓN (מָעוֹן - מעון) BELÉN (representación de la Natividad de Cristo) / GUARDERÍA INFANTIL / MORADA - RESIDENCIA - DORMITORIO (literario)

Dormitorios de estudiantes

מְעוֹנוֹת הַסְּטוּדֶנְטִים
מעונות הסטודנטים
ME'ONOT HASTUDENTIM
  • ME'ONOT (מְעוֹנוֹת - מעונותDORMITORIOS, ES EL PLURAL DE MA'ÓN (מָעוֹן - מעון) BELÉN (representación de la Natividad de Cristo) / GUARDERÍA INFANTIL / MORADA - RESIDENCIA - DORMITORIO (literario)
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • STUDENTIM (סְּטוּדֶנְטִים - סטודנטיםESTUDIANTES, ES EL PLURAL DE STUDENT (סְּטוּדֶנְט - סטודנט) ESTUDIANTE

Sueño

חֲלוֹם
חלום
JALOM

Pesadilla

סִיּוּט חֲלוֹם בַּלָּהוֹת
סיוט חלום בלהות
SIUT JALOM BALAHOT
  • JALOM BALAHOT SIGNIFICA LITERALMENTE SUEÑO DE HORRORES
    • BALAHOT (בַּלָּהוֹת - בלהות) HORRORES, ES EL PLURAL DE BALAHAH (בַּלָּהָה - בלהה) HORROR - TERROR (Florido)

Somnoliento / Soñoliento / Anestesiado / Dormido / Entumecido

רָדוּם
רדום
RADUM

Anestesia / Anestesiando / Poniendo a dormir

הַרְדָּמָה
הרדמה
HARDAMAH

Anestesia local

הַרְדָּמָה מְקוֹמִית
הרדמה מקומית
HARDAMAH MEQOMIT

Cayendo dormido

הֵירָדְמוּת
הירדמות
HERADMUT

Anestesiado / Puesto a dormir

מֻרְדַּם
מורדם
MURDAM
  • MURDAM (מֻרְדַּם - מורדם) ANESTESIADOTAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHARDIM (לְהַרְדִּיםSER PUESTO A DORMIR / SER ANESTESIADO

Coma

תַּרְדֶּמֶת
תרדמת
TARDÉMET

Anestésico / Soporífero, Que causa sueño (adjetivo)

מַרְדִּים
מרדים
MARDIM

Anestésico (producto)

סַם מַרְדִּים
סם מרדים
SAM MARDIM
  • LITERALMENTE: DROGA ANESTÉSICA
  • SAM (סַם - סם) DROGA, NARCÓTICO / MEDICAMENTO, CURA ( literario) / ESPECIA FRAGANTE (bíblico)
  • MARDIM (מַרְדִּים - מרדים) SOPORÍFERO, ANESTÉSICO, QUE CAUSA SUEÑO, TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHARDIM (לְהַרְדִּיםPONER A DORMIR - HACER QUE ALGUIEN SE DUERMA / ANESTESIAR

Canción de cuna, Nana

שִׁיר עֶרֶשׂ
שיר ערש
SHIR 'ERES

A dormir, A la cama

לֵךְ לִישׁוֹן
לך לישון
LEJ LISHÓN
  • LEJ (לֵךְ - לך) VE - ID, ES EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombre) DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE 
  • LISHÓN (לִישׁוֹןDORMIR
  • FRASE TÍPICA DE UNA MADRE A SU HIJO

Déjame pensarlo (lit.: Déjame (dame) dormirlo)

תֵּן לִי לִישׁוֹן עַל זֶה
תן לי לישון על זה
TEN LI LISHÓN AL ZEH

¡Haz algo! (lit.: Dormido de pié)

יָשֵׁן בַּעֲמִידָה
ישן בעמידה
IASHÉN BE-'AMIDAH
  • 'AMIDAH (עֲמִידָה - עמידה) (EL ACTO DE ESTAR) DE PIÉ, SITUANDO (algo), AJUSTÁNDOSE (a un horario, programa, palabra...), AGUANTANDO, RESISTIÉNDOSE A, MANTENIÉNDOSE FIRME
    • 'AMID (עָמִיד - עמיד) DURADERO - RESISTENTE

El niño odiaba dormir

הַיֶּלֶד שָׂנֵא לִישׁוֹן
הילד שנא לישון
HAIÉLED SANÉ LISHÓN
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶדNIÑO
    • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IÉLEDNIÑO DE
    • IELADIM (יְלָדִים - ילדיםNIÑOS, Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDÉI (יַלְדֵי - ילדיNIÑOS DE
    • IALDAH (יַלְדָּה - יַלְדָּהNIÑA, TAMBIÉN ELLA DIÓ A LUZ - ELLA PARIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LALÉDET (לָלֶדֶתPARIR - DAR A LUZ
      • LA FORMA COMPUESTA DE IALDAH ES IALDAT (יַלְדַּת - ילדתNIÑA DE
    • IELADOT (יְלָדוֹת - ילדותNIÑAS; Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDOT (יַלְדוֹת - ילדותNIÑAS DE
  • SANÉ (שָׂנֵא - שנא(ÉL) ODIÓ - ODIABA - HA ODIADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISNÓ (לִשְׂנֹא - לשנואODIAR
  • LISHÓN (לִישׁוֹןDORMIR
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Buenas noches, me voy a dormir / Noche Blanca, Noche Toledana

לַיְלָה טוֹב, אֲנִי הוֹלֶכֶת לִישׁוֹן
לילה טוב, אני הולכת לישון
LAILAH TOV, ANÍ HOLÉJET LISHÓN
  • LITERALMENTE: NOCHE BUENO, YO VOY DORMIR
  • LAILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
    • LÁIL (לַיִל - לילNOCHE (arcaico)
    • EL PLURAL DE LÁILAH ES LEILOT (לֵילוֹת - לילותNOCHES
    • LA FORMA COMPUESTA DE LÁILAH ES LÉIL (לֵיל - לילNOCHE DE
    • LA FORMA COMPUESTA DE LEILOT NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LEILOT (לֵילוֹת - לילותNOCHES DE
    • UNA CURIOSIDAD: LÁILAH LAVÁN (לַיְלָה לָבָן - לילה לבן) SIGNIFICA NOCHE BLANCA, PERO TAMBIÉN LO QUE EN ESPAÑA SE SUELE LLAMAR NOCHE TOLEDANA o NOCHE DE FARRA, ES DECIR, SALIR TODA LA NOCHE, ESTAR DE FIESTA TODA LA NOCHE
      • ADEMÁS, ANUALMENTE EN JUNIO SE CELEBRA EN TEL AVIV EL FESTIVAL LÁILAH LAVÁNNOCHE BLANCA, NOCHE DE FIESTA EN LA QUE EL ARTE SALE A LA CALLE, QUE SIRVE PARA CONMEMORAR LA DESIGNACIÓN EN 2013 DE TEL AVIV COMO CIUDAD PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD. ADEMÁS, A LA ZONA DE TEL AVIV DONDE ESTÁN LOS EDIFICIOS TIPO BAUHAUS LEVANTADOS EN LOS AÑOS 20 Y 30, QUE LLEVARON A LA DECLARACIÓN DE LA UNESCO EN 2013, LA LLAMAN HA'IR HALEVANAH (הַעִיר הַלְבָנָה - העיר הלבנה), LA CIUDAD BLANCA; ASÍ EL NOMBRE DEL FESTIVAL ES UN JUEGO DE PALABRAS CON ESOS CONCEPTOS DE SALIR DE FIESTA TODA LA NOCHE CIUDAD BLANCA. VER LA EXPLICACIÓN, EN HEBREO CON SUBTÍTULOS EN HEBREO Y EN INGLÉS, EN BOCA DE LA PRECIOSA Y DELICIOSA IARA DE HEBREWPOD101
      • REALMENTE LAVÁN (לָבָן) ES BLANCO (masculino), PORQUE A PESAR DE SUS TERMINACIONES EN AH (ה ָ  ) Y OT (וֹת), TÍPICAS DE LOS FEMENINOS, LÁILAH ES UN SUSTANTIVO MASCULINO Y, COMO EL ADJETIVO DEBE SEGUIR EL GÉNERO Y EL NÚMERO DEL SUSTANTIVO AL QUE ACOMPAÑA, SE DICE NOCHE BLANCO; MIENTRAS QUE COMO 'IR (עִירCIUDAD ES FEMENINO SE ACOMPAÑA DE LEVANAH (לְבָנָהBLANCA (femenino);
      • OTRA COSA: A DIFERENCIA DEL ESPAÑOL, EN HEBREO LOS NOMBRES COMPUESTOS DETERMINADOS, COMO LA NOCHE BLANCA, DEBEN LLEVAR EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ) EN AMBOS COMPONENTES, Y POR ESO SE DICE HA'IR HALEVANAH (הַעִיר הַלְבָנָה) QUE, LITERALMENTE, SE TRADUCIRÍA COMO LA NOCHE LA BLANCA. SIN EMBARGO, EN HEBREO LOS SUSTANTIVOS INDETERMINADOS, COMO UNA NOCHE BLANCA, NO AÑADEN ARTÍCULO ALGUNO, A DIFERENCIA DEL ESPAÑOL QUE AÑADE EL ARTÍCULO INDETERMINADO UN (masculino singular) o UNA (femenino singular) o UNOS (masculino plural) o UNAS (femenino plural) 
  • TOV (טוֹב - טוב) BUENO
  • ANÍ (אֲנִי - אני) YO
  • HOLÉJET (הוֹלֶכֶת - הוֹלֶכֶת) VOY, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE 
  • LISHÓN (לִישׁוֹן) DORMIR
  • AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.

Viví en los dormitorios durante los cuatro años de colegio (universitario)

גַּרְתִּי בַּמְעוֹנוֹת בְּמֶשֶךְ אַרְבַּעַת שְׁנוֹת הַמִכְלָלָה
גרתי במעונות במשך ארבעת שנות המכללה
GARTI BAME'ONOT BEMÉSHEJ ARBÁ'AT SHNOT HAMIJLALAH
  • GARTI (גַּרְתִּי - גרתי) VIVÍ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAGUR (לָגּוּר) VIVIR - HABITAR - MORAR - RESIDIR - ESTAR (morar) - QUEDARSE (a morar) (en un sitio)
  • BA (בַּ - ב) EN LOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN - POR - CON  + HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • ME'ONOT (מְעוֹנוֹת - מעונות) DORMITORIOS, ES EL PLURAL DE MA'ÓN (מָעוֹן - מעון) BELÉN (representación de la Natividad de Cristo) / GUARDERÍA INFANTIL / MORADA - RESIDENCIA - DORMITORIO (literario)
  • BEMÉSHEJ (בְּמֶשֶׁךְ - במשך) DURANTE
    • RELACIONADA CON EL VERBO LIMSHOJ (לִמְשֹׁךְHALAR - JALAR - TIRAR (de algo) - ARRASTRAR / PROLONGARSE - CONTINUAR - EXTENDERSE - ESTIRARSE - DURAR (más allá de cierto tiempo) - SEGUIR - CONTINUAR (una actividad) / SACAR - RETIRAR (dinero del banco) - EXTENDER (cheque) / ATRAER - INTERESAR
  • ARBÁ'AT (אַרְבַּעַת - ארבעתCUATRO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE ARBÁ'AH (אַרְבָּעָה - ארבעהCUATRO (masculino)
  • SHNOT (שְׁנוֹת - שנות) AÑOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHANIM (שָׁנִים - שניםAÑOS, QUE ES EL PLURAL DE SHANAH (שָׁנָה - שָׁנָהAÑO, CUYA FORMA COMPUESTA ES SHNAT (שְׁנַת - שנתAÑO DE
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MIJLALAH (מִכְלָלָה - מכללה) COLEGIO (universitario) - ESCUELA (universitaria)
  • VISTO EN HEBREWPOD101

Él recordó a su hijo pequeño (que tenía que) lavarse los dientes antes de dormir

הוּא הִזְכִּיר לִבְנוֹ הַקָּטָן לְצַחְצֵחַ שִׁנַּיִם לִפְנֵי הַשֵּׁנָה
הוּא הִזְכִּיר לבנו הקטן לצחצח שיניים לפני השנה
HU HIZKIR LIVNÓ HAQATÁN LETZATZÉAJ SHINÁIM LIFNÉI HASHENAH
  • HU (הוּא - הואÉL (pronombre personal)
  • HIZKIR (הִזְכִּיר - הזכיר(ÉL) RECORDÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHAZKIR (לְהַזְכִּירRECORDAR - MENCIONAR - DECIR (algo a alguien)
  • LIVNÓ (לִבְנוֹ - לבנוA SU HIJO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LE (לְ - לA - HACIA - PARA
    • BENÓ (בֵּנוֹ - בנוSU HIJO , QUE A SU VEZ ES EN SÍ OTRA CONTRACCIÓN DE:
      • BEN (בֵּן - בןHIJO
      • O (וֹSU, DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • QATÁN (קָטָן - קטןPEQUEÑO (adjetivo) / JOVEN - MENUDO - INSIGNIFICANTE - DIMINUTO / DIMINUTIVO / BEBÉ - PEQUEÑÍN - PEQUE / MÁS JOVEN QUE - EL MÁS JOVEN / POLLITA (PENE PEQUEÑO, en jerga grosera) - SU FORMA COMPUESTA ES QTÁN (קְטַן - קטןPEQUEÑO DE
    • PUEDE CONFUNDIRSE CON EL MASC. SING. DEL PRESENTE, LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO O EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombres) DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹןDISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)
      • TAMBIÉN RELACIONADO CON EL VERBO LEHAQTÍN (לְהַקְטִיןREDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
    • EL FEMENINO ES QTANAH (קְטַנָּה - קטנהPEQUEÑA - SU FORMA COMPUESTA ES QTANAT (קְטַנַּת - קטנתPEQUEÑA DE
    • EL MASCULINO PLURAL ES QTANIM (קְטַנִּים - קטניםPEQUEÑOS - SU FORMA COMPUESTA ES QTANÉI (קְטַנֵּי - קטניPEQUEÑA DE
    • EL FEMENINO PLURAL ES QTANOT (קְטַנּוֹת - קטנותPEQUEÑAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QTANOT
  • LETZAJTZÉAJ (לְצַחְצֵחַ - לצחצחPULIR - BRUÑIR - CEPILLAR - SACAR BRILLO - LIMPIAR (zapatos...) - LAVAR (dientes) - FROTAR - RESTREGAR
  • SHINÁIM (שִׁנַּיִם - שיניים) DIENTES, ES EL PLURAL DE SHEN (שֵׁן - שן) DIENTE (de la boca y también de un engranaje) / Tenedor de dos púas
    • NO CONFUNDIR CON SHÁN (שַׁן - שןDUERME, ES EL IMPERATIVO MASC. SING. (a hombre) DEL VERBO LISHÓN (לִישֹׁן) DORMIR
    • ROFÉ SHINÁIM (רוֹפֵא שִׁנַּיִם - רופא שיניים) DENTISTA (MÉDICO DE DIENTES)
  • LIFNÉI (לִפְנֵי - לפניANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
    • BIFNÉI (בִּפְנֵי - בפניANTE, CARA A, CONTRA, ALZADO FRENTE A
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹתGIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
  • SHENAH (שֵּׁנָה - שנהSUEÑO / MOMENTO DE IR A DORMIR / INACTIVIDAD (botón de los despertadores para apagar momentáneamente y luego repetir la alarma)
    • NEDUDÉI SHENAH (נְדוּדֵי שֵׁנָה - נדודי שנהINSOMNIO / INTERRUPCIONES DEL SUEÑO
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LISHÓN (לִישׁוֹןDORMIR
  • VISTO EN HEBREW VERBS

El bebé no ha dormido durante (en toda la) la noche

הַתִּינוֹק לֹא יָשַׁן בְּמַהֲלַךְ הַלַּיְלָה
התינוק לא ישן במהלך הלילה
HA TINOQ LO IASHÁN BEMAHALAJ HALÁILAH
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • TINOQ (תִּינוֹק - תינוקBEBÉ - NIÑO - INFANTE (masculino)
  • LO (לֹא - לא) NO
  • IASHÁN (יָשַׁן - ישן) (ÉL) DURMIÓ - HA DORMIDO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO VERBO LISHÓN (לִישׁוֹןDORMIR
    • NO CONFUNDIR CON:
      • IASHÉN (יָשֵׁן - ישןDUERMO - DUERMES - DUERME, ES EL. MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO VERBO LISHÓN (לִישׁוֹןDORMIR
      • IASHÁN (יָשָׁן - ישןVIEJO (lo opuesto a NUEVO) - QUE EXISTE O DURA DESDE HACE TIEMPO
      • ISHÉN (יֹשֶׁן - ישןVEJEZ - EDAD - ANTIGÜEDAD
      • ISHÉN (יִשֵּׁן - ישן(ÉL - ELLO) PONE A DORMIR - CAUSA QUE SE DUERMA, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEIASHÉN (לְיַשֵּׁן) PONER A DORMIR - CAUSAR QUE SE DUERMA / ENVEJECER (vino, carne)
  • BEMAHALAJ (בְּמַהֲלָךְ - במהלךDURANTE - EN EL CURSO DE
    • BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
    • MAHALAJ (מַהֲלָךְ - מהלךPROCESO - PASO - DESARROLLO - MOVIMIENTO (ajedrez, damas...) - MARCHA (vehículo) - DISTANCIA (medida en tiempo)
  • LÁILAH (לַיְלָה - לילהNOCHE
    • LÁIL (לַיִל - לילNOCHE (arcaico)
    • EL PLURAL DE LÁILAH ES LEILOT (לֵילוֹת - לילותNOCHES
    • LA FORMA COMPUESTA DE LÁILAH ES LÉIL (לֵיל - לילNOCHE DE
    • LA FORMA COMPUESTA DE LEILOT NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LEILOT (לֵילוֹת - לילותNOCHES DE
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Más sobre las cosas del Dormir

Más sobre las cosas del Dormir (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1)

Él duerme / Él está durmiendo Hu iashén הוא ישן
Dormido, Hambriento, Cansado, Feliz Iashén, ra’ev, aief, saméaj ישן, רעב, עייף, שמח
Duerme (f. sing.), Duermen (m. pl.), duermen (f. pl.) Ieshenah, Ieshenim, Ieshenot ישנה, ישנים, ישנות
Dormir Lishón לישון
Pregunto "¿”También dormías (tú, f.)?” Shoel “gam at iashant? שואל “גם את ישנת"
Somnoliento Iashnuní (en slang, Iashnuni) יַשְׁנוּנִי
Dormida (acto de dormir, sustantivo) Sheinah שינה
Siesta del mediodía Shnatz, shnat tzohoraim שנ”צ, שנת צהריים
La Asociación para la promoción de la cultura de la siesta en Israel Ha-amutah le-qidum tarbut ha-shnatz be-Israel העמותה לקידום תרבות השנ”צ בישראל
Insomnio Nedudei sheinah נְדוּדֵי שֵׁנָה
Vagabundeos, Viajes Nedudim נדודים
La dificultad para quedarse dormido Ha-koshi leheradem הקושי להירדם
Las 4 am y no me duermo Arba' lifnot boqer lo nirdémet ארבע לפנות בוקר לא נרדמת
La Bella Durmiente Ha-iefeifiah ha-nirdemet היפהפייה הנרדמת
Somnoliento, Soñoliento Radum רדום
Coma Tardemet תַּרְדֶּמֶת
Hacer que alguien se duerma / Anestesiar Lehardim להרדים
Anestesia Hardamah הרדמה
Anestesia local Hardamah meqomit הרדמה מקומית
Anestesiado Murdam הֻרְדַּם
Nana Shir 'eres שִׁיר עֶרֶשׂ
Duerme (m. sing, f. sing., pl.) (imperativo) Num, numi, numu נום, נומי, נומו
Dormir (arcaico) Lanum לנום
Siesta Tnumah תְּנוּמָה
Siesta corta Nimnum נִמְנוּם
Déjame pensarlo (lit: Déjame dormirlo) Ten li lishón al zeh תן לי לישון על זה
¡Haz algo! (lit.: Dormido de pié) Iashén be-amidah ישן בעמידה

Verbos relacionados

LEIASHÉN - לְיַשֵּׁן- PONER A DORMIR - CAUSAR QUE SE DUERMA / ENVEJECER (vino, carne)

LEHITIASHÉN - לְהִתְיַשֵּׁן- ENVEJECER - HACERSE VIEJO / HACERSE OBSOLETO / PRESCRIBIR - CADUCAR (por el paso del tiempo dispuesto legalmente)

LANUM - לָנוּם - DORMIR / DORMITAR (arcaico, florido)

LEHERADEM - לְהֵירָדַם - CAER DORMIDO / DORMIRSE

LEHARDIM - HIRDIM - לְהַרְדִּים - הִרְדִּים - HACER QUE ALGUIEN SE DUERMA / PONER A DORMIR / ANESTESIAR

LEHARDIM - HURDAM - לְהַרְדִּים - הֻרְדַּם - SER PUESTO A DORMIR / SER ANESTESIADO

LAJROP - לַחְרֹפּ - DORMIR PROFUNDAMENTE (yidish) (jerga)

LENAMNEM - NIMNEM - לְנַמְנֵם - נִמְנֵם - SESTEAR - HACER LA SIESTA - DORMITAR - ECHAR UNA CABEZADITA - ESTAR GROGUI - ESTAR ATONTADO

LENAMNEM - NUMNAM - לְנַמְנֵם - נֻמְנַם - SER SESTEADA - SER HECHADA LA SIESTA - SER DORMITADA - SER ECHADA UNA CABEZADITA

LISHKAV - לִשְׁכַּב - ACOSTARSE - TUMBARSE - RECLINARSE - REPOSAR

LEHASHKIV - HISHKIV - לְהַשְׁכִּיב - הִשְׁכִּיב - ACOSTAR (a alguien) - TUMBAR - METER EN LA CAMA - PONER A DORMIR

LEHASHKIV - HUSHKAV - לְהַשְׁכִּיב - הֻשְׁכַּב - SER ACOSTADO - TUMBADO - METIDO EN LA CAMA - PUESTO A DORMIR

LE'ORER - 'ORER - לְעוֹרֵר - עוֹרֵר - DESPERTAR (a alguien) / EXCITAR / ESPOLEAR

LE'ORER - 'ORAR - לְעוֹרֵר - עוֹרֵר - SER DESPERTADO / EXCITADO / ESPOLEADO

LEHA'IR - HE'IR - לְהַעִיר - מֵעִיר - DESPERTAR (a alguien) / DESTACAR - COMENTAR (hacer una observación) / ANOTAR / NOTAR

LEHA'IR - HU'AR - לְהַעִיר - מוּעָר - SER DESPERTADO / DESTACADO - COMENTADO / ANOTADO / NOTADO

LEHIT'ORER - לְהִתְעוֹרֵר - DESPERTARSE / EXCITARSE / SURGIR - PLANTEARSE (sentimiento, problema, dificultad, discusión)

LEHE'OR - לְהֵעוֹר - SER DESPERTADO - LEVANTARSE (raro)

LAJALOM - לַחֲלֹם - SOÑAR

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.