SOÑAR
TO DREAM
INFINITIVO |
LAJLOM o LAJALOM* |
לַחֲלֹם |
לחלום |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
JALAM |
חַלַם |
חלם |
* COLOQUIALMENTE DOMINA LAJLOM
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
חוֹלֵם |
חוֹלֶמֶת |
חוֹלְמִים |
חוֹלְמוֹת |
חֲלֹם |
חִלְמִי |
חִלְמוּ |
חולם |
חולמת |
חולמים |
חולמות |
חלום |
חלמי |
חלמו |
JOLEM |
JOLÉMET |
JOLMIM |
JOLMOT |
JALOM |
JILMÍ |
JILMÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
חָלַמְתִּי |
חָלַמְתָּ |
חָלַמְתְּ |
חַלַם |
חָלְמָה |
חָלַמְנוּ |
חָלַמְתֶּם |
חָלַמְתֶּן |
חָלְמוּ |
חלמתי |
חלמת |
חלמת |
חלם |
חלמה |
חלמנו |
חלמתם |
חלמתן |
חלמו |
JALAMTI |
JALAMTA |
JALAMT |
JALAM |
JALMAH |
JALAMNU |
JALÁMTEM** |
JALAMTEN** |
JALMÚ |
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶחֱלֹם |
תַּחֲלֹם |
תַּחַלְמִי |
יַחֲלֹם |
תַּחֲלֹם |
נַחֲלֹם |
תַּחַלְמוּ |
יַחַלְמוּ |
אחלום |
תחלום |
תחלמי |
יחלום |
תחלום |
נחלום |
תחלמו |
יחלמו |
EJELOM |
TAJALOM |
TAJALMÍ |
IAJALOM |
TAJALOM |
NAJALOM |
TAJALMÚ |
IAJALMÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Sueño con hacer un viaje alrededor del mundo
אֲנִי חוֹלֶמֶת לַעֲשׂוֹת טִיּוּל מִסָּבִיב לַעוֹלָם |
אני חולמת לעשות טיול מסביב לעולם |
ANÍ JOLÉMET LA'ASOT TIUL MISAVIV LA'OLAM |
- ANÍ (אֲנִי - אֲנִי) YO (pronombre personal)
- JOLÉMET (חוֹלֶמֶת - חולמת) SUEÑO, SUEÑAS, SUEÑA, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAJALOM (לַחֲלֹם) SOÑAR
- LA'ASOT (לַעֲשׂוֹת) HACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
- TIUL (טִיּוּל - טיול) PASEO, VIAJE, EXCURSIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LETAIEL (לְטַיֵּל) PASEAR - ANDAR - CAMINAR - IR DE PASEO o EXCURSIÓN / VIAJAR - ESTAR DE VIAJE
- MISAVIV (מִסָּבִיב - מסביב) TODO ALREDEDOR, POR TODO ALREDEDOR
- SAVIV (סָבִיב - סביב) O SEVIV (סְבִיב - סביב) ALREDEDOR
- LA (לַ - ל) A LA, EN LA, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- 'OLAM (עוֹלָם - עוֹלָם) MUNDO, UNIVERSO
- HA'OLAM (הַעוֹלָם - העוֹלָם) EL MUNDO
- 'OL (עֹל - עול) PESO, CARGA, YUGO
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HEBREW100POD.COM) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Sueño (s)
חֲלוֹם |
חֲלוֹמוֹת |
חלום |
חלומות |
JALOM |
JALOMOT |
-
SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN Y TAMBIÉN SON:
- JALOM (חֲלוֹם - חלום) SUEÑO DE
- JALOMOT (חֲלוֹמוֹת - חלומות) SUEÑOS DE
Ni en sueños, De ninguna manera, Ni lo sueñes
Sueño, Visión, Profecía
- JAZÁN (חַזָּן - חזן) CANTOR DE LA SINAGOGA - LÍDER DE LA ORACIÓN (judaísmo)
- SOMEJ (סוֹמֵךְ - סומך) APOYO - SOPORTE / AYUDANTE DEL CANTOR DE LA SINAGOGA (ritual judío)
Pesadilla
סִיּוּט |
חֲלוֹם בַּלָּהוֹת |
בַּלָּהָה |
סיוט |
חלום בלהות |
בלהה |
SIUT |
JALOM BALAHOT |
BALAHAH |
- BALAAH (בַּלָּהָה - בלהה) HORROR, TERROR (florido) - SU PLURAL ES BALAHOT (בַּלָּהוֹת - בלהות) HORRORES
- JALOM BALAHOT (חֲלוֹם בַּלָּהוֹת - חלום בלהות) PESADILLAS, LITERALMENTE SUEÑO HORRORES
Sueño / Inactividad (Botón de los despertadores para apagar/repetir la alarma)
Insomnio / Interrupciones del sueño
נְדוּדֵי שֵׁנָה |
נדודי שנה |
NEDUDÉI SHENAH |
(Son) hostiles a los asentamientos y sueñan con...
הַעוֹיְנִים אֶת הַהִתְיַשְּׁבוּת וְחוֹלְמִים עַל... |
העוינים את ההתיישבות וחולמים על... |
HA-'OIENIM ET HA-HITIASHVUT VE-JOLMIM 'AL... |
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- 'OIENIM (עוֹיְנִים - עוינים) SOMOS - SOIS - SON HOSTILES, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE (Y PARTICIPIO) DEL VERBO LA'AIÓN (לַעֲיֹן) SER HOSTIL - ODIAR
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce el complemento directo)
- HITIASHVUT (הִתְיַשְּׁבוּת - התיישבות) ASENTAMIENTO (construcción de un asentamiento en una zona hasta entonces deshabitada; suele hacer referencia a los 'ASENTAMIENTOS' judíos en Judea y Samaria)
- VE (וְ - ו) Y (conjunción copulativa)
- JOLMIM (חוֹלְמִים - חולמים) SOÑAMOS - SOÑÁIS - SUEÑAN, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE (Y PARTICIPIO) DEL VERBO LAJLOM o LAJALOM (לַחֲלֹם) SOÑAR
- 'AL () SOBRE - CON
- PARTE DE ESTE TUIT
Yehudah oyó la voz de su madre en sueños
יְהוּדָה שָׁמַע אֶת קוֹלָהּ שֶׁל אִמּוֹ בַּחֲלוֹמוֹ |
יהודה שמע את קולה של אמו בחלומוֹ |
IEUDAH SHAMÁ' ET QOLAH SHEL IMÓ BAJALOMÓ |
- LITERALMENTE: ... EN SU SUEÑO
- IEHUDAH (יְהוּדָה - יהודה) YEHUDAH - JUDAS (nombre hebreo)
- SHAMÁ' (שָׁמַע - שמע) (ÉL) OYÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHMÓ'A (לִשְׁמֹעַ) OÍR - ESCUCHAR
- ET (אֶת - את) A, ES LA PARTÍCULA QUE INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO (que no existe en español) y EL INDIRECTO (como ocurre en este caso)
- NO CONFUNDIR CON ET (אֵת - את) PALA
- NI CON AT (אַתּ - את) TÚ (femenino) (pronombre)
- QOLAH (קוֹלָהּ - קולה) SU VOZ - LA VOZ DE ELLA, ES LA PALABRA QOL (קוֹל) VOZ, SONIDO, RUIDO / OPINIÓN, VOTO / OPCIÓN 'CALL' (mercado de valores) + AH () SU - DE ELLA, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING. (EN ESTE CASO SE REFIERE A LA VOZ DE LA MADRE DE IEHUDAH)
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- IMÓ (אִמּוֹ - אמו) SU MADRE - LA MADRE DE ÉL, ES LA PALABRA EM () MADRE + Ó (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING. (EN ESTE CASO SE REFIERE A LA MADRE DE IEHUDAH)
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN - POR - CON + HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado) - ASÍ BE SE TRANSFORMA EN BA CUANDO SE COMBINA CON EL ARTÍCULO DETERMINADO HA, DE FORMA QUE BE-HA SE QUEDA EN BA
- JALOMÓ (חֲלוֹמוֹ - חלומו) SU SUEÑO - EL SUEÑO DE ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- JALOM (חֲלוֹם - חלום) SUEÑO
- + Ó (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING. (EN ESTE CASO SE REFIERE AL SUEÑO DE IEHUDAH)
- RELACIONADA CON EL VERBO LAJALOM (לַחֲלֹם) SOÑAR
- JALOM BALAHOT (חֲלוֹם בַּלָּהוֹת - חלום בלהות) PESADILLAS, LITERALMENTE SUEÑO DE HORRORES
- VISTO EN HEBREW VERBS
Es difícil vivir sueños irreales o Es difícil vivir de aire y sueños
קָשֶׁה לִחְיוֹת אֲוִיר חֲלוֹמוֹת |
קשה לחיות אויר חלומות |
QASHEH LIJIOT AVIR JALOMOT |
- A LO MEJOR QUIERE DECIR: (ES) DIFÍCIL VIVIR (DE) AIRE (Y) SUEÑOS
- EN HEBREO, EL VERBO LIHIOT - SER - ESTAR EN PRESENTE ESTÁ IMPLÍCITO, NI SE DICE NI SE ESCRIBE
- QASHEH (קָשֶׁה - קשה) DURO - DIFÍCIL
- QASHAH (קָשָׁה - קָשָׁה) DURA - DIFÍCIL, ES EL FEMENINO SINGULAR
- QASHIM (קָשִׁים - קשים) DUROS - DIFÍCILES, EL MASCULINO PLURAL, Y
- QASHOT (קָשׁוֹת - קָשׁוֹת) DURAS - DIFÍCILES, EL FEMENINO PLURAL
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIQSHOT (לִקְשׁוֹת) SER DIFÍCIL - DURO - SÓLIDO
- LEHAQSHOT (לְהַקְשׁוֹת - הִקְשָׁה) DIFICULTAR - ENDURECER / CUESTIONAR (académicamente)
- LEHITQASHOT (לְהִתְקַשּׁוֹת) DIFICULTARSE - TENER DIFICULTAD (para hacer algo) - ENDURECERSE
- LIJIOT (לִחְיוֹת) VIVIR (estar vivo) - EXISTIR / SUBSISTIR - SOBREVIVIR - RECUPERARSE
- AVIR (אֲוִיר - אויר) AIRE
- BAAVIR (בָּאֲוִיר - באויר) EN EL AIRE / IRREALISTA - IMPRACTICABLE (coloquial) / EN VIVO - EMITIENDO (radio, televisión), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- AVIR (אֲוִיר - אויר) AIRE
- JALOMOT (חֲלוֹמוֹת - חלומות) SUEÑOS, ES EL PLURAL DE JALOM (חֲלוֹם - חלום) SUEÑO
- A PESAR DE LA TERMINACIÓN DE SU PLURAL, TÍPICA DE LOS FEMENINOS, ES UN JALOM SUSTANTIVO MASCULINO
- LA FOTO ES DE GUY SHARETT, DE UNO DE LOS FAMOSOS GRAFITTI QUE LOCALIZA EN TEL-AVIV Y QUE SE RECORREN EN SUS FAMOSOS TOUR POR TEL AVIV. YO LA VÍ AQUÍ
Daniel soñó que subía por una escalera a las nubes
דָּנִיּאֵל חָלַם שֶׁטִּפֵּס עַל סֻלָּם לָעֲנָנִים |
דניאל חלם שטפס על סולם לעננים |
DANIEL JALAM SHETIPÉS 'AL SULAM LA'ANANIM |
- DANIEL (דָּנִיּאֵל - דניאל) DANIEL (literalmente: DIOS ES MI JUEZ, o, más exactamente, MI JUEZ ES DIOS)
- JALAM (חָלַם - חלם) (ÉL) SOÑÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJLOM o LAJALOM (לַחֲלֹם) SOÑAR
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- TIPÉS (טִיפֵּס - טיפס) (ÉL) ESCALÓ - SE SUBIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LETAPÉS (לְטַפֵּס) ESCALAR - ASCENDER - TREPAR - SUBIR
- 'AL () SOBRE - CON - POR
- SULAM (סֻלָּם - סולם) ESCALERA - ESCALA / SISTEMA
- LA (לָ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- 'ANANIM (עֲנָנִים - עֲנָנִים) NUBES, ES EL PLURAL DE 'ANÁN (עָנָן - ענן) NUBE (también la NUBE EN INTERNET) / NIEBLA - NEBLINA (literario)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES 'ANÁN (עֲנַן - ענן) NUBE DE (PERO SI OS FIJÁIS VERÉIS QUE CAMBIA LA PRIMERA VOCAL)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES 'ANENÉI (עַנְנֵי - ענני) NUBES DE
- VISTO EN HEBREW VERBS
Más sobre las cosas del Soñar
Más sobre las cosas del Soñar (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1)
Sueño, Sueños |
JALOM, JALOMOT |
חלום, חלומות |
Sueños irrealistas (lit.: Sueños en Aspamiah - en el TALMUD se usa ASPAMIAH para indicar un lugar lejano, como en español la Conchinchina; se especula que puede referirse a Hispania, España) |
JALOMOT BEASPAMIAH |
חלומות באספמיה |
¿Existías o lo he soñado? (dicho a mujer) (lit.: ... o soñé un sueño) |
HEHAIT O JALAMTI JALOM |
ההיית או חלמתי חלום? |
Raquel la poetisa |
RAJEL HAMESORÉRET |
רחל המשוררת |
Grupo |
QVUTZAH |
קבוצה |
Kibutz |
QIBUTZ |
קיבוץ |
Los sueños que soñamos |
HAJALOMOT SHEANAJNU JOLMIM |
החלומות שאנחנו חולמים |
Soñando despierto |
JOLMIM BEHAQITZ |
חולמים בהקיץ |
Ensueños |
JALOMOT BEHAQITZ |
חלומות בהקיץ |
Soñar |
LAJLOM |
לחלום |
Dulces sueños |
JALOMOT PAZ |
חלומות פז |
En tus sueños |
BEJALOM HALÁILAH |
בחלום הלילה |
Sigue (a hombre / a mujer) soñando |
TAMSHIJ / TAMSHIJO LAJLOM |
תמשיך / תמשיכי לחלום |
A veces los sueños se hacen realidad |
LIF'AMIM JALOMOT MITGASHMIM |
לפעמים חלומות מתגשמים |
Un sueño húmedo |
JALOM RATUV |
חלום רטוב |
Más sobre las cosas del Dormir
Más sobre las cosas del Dormir (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1)
Él duerme / Él está durmiendo |
Hu iashén |
הוא ישן |
Dormido, Hambriento, Cansado, Feliz |
Iashén, ra’ev, aief, saméaj |
ישן, רעב, עייף, שמח |
Duerme (f. sing.), Duermen (m. pl.), duermen (f. pl.) |
Ieshenah, Ieshenim, Ieshenot |
ישנה, ישנים, ישנות |
Dormir |
Lishón |
לישון |
Pregunto "¿”También dormías (tú, f.)?” |
Shoel “gam at iashant? |
שואל “גם את ישנת" |
Somnoliento |
Iashnuní (en slang, Iashnuni) |
יַשְׁנוּנִי |
Dormida (acto de dormir, sustantivo) |
Sheinah |
שינה |
Siesta del mediodía |
Shnatz, shnat tzohoraim |
שנ”צ, שנת צהריים |
La Asociación para la promoción de la cultura de la siesta en Israel |
Ha-amutah le-qidum tarbut ha-shnatz be-Israel |
העמותה לקידום תרבות השנ”צ בישראל |
Insomnio |
Nedudei sheinah |
נְדוּדֵי שֵׁנָה |
Vagabundeos, Viajes |
Nedudim |
נדודים |
La dificultad para quedarse dormido |
Ha-koshi leheradem |
הקושי להירדם |
Las 4 am y no me duermo |
Arba' lifnot boqer lo nirdémet |
ארבע לפנות בוקר לא נרדמת |
La Bella Durmiente |
Ha-iefeifiah ha-nirdemet |
היפהפייה הנרדמת |
Somnoliento, Soñoliento |
Radum |
רדום |
Coma |
Tardemet |
תַּרְדֶּמֶת |
Hacer que alguien se duerma / Anestesiar |
Lehardim |
להרדים |
Anestesia |
Hardamah |
הרדמה |
Anestesia local |
Hardamah meqomit |
הרדמה מקומית |
Anestesiado |
Murdam |
הֻרְדַּם |
Nana |
Shir 'eres |
שִׁיר עֶרֶשׂ |
Duerme (m. sing, f. sing., pl.) (imperativo) |
Num, numi, numu |
נום, נומי, נומו |
Dormir (arcaico) |
Lanum |
לנום |
Siesta |
Tnumah |
תְּנוּמָה |
Siesta corta |
Nimnum |
נִמְנוּם |
Déjame pensarlo (lit: Déjame dormirlo) |
Ten li lishón al zeh |
תן לי לישון על זה |
¡Haz algo! (lit.: Dormido de pié) |
Iashén be-amidah |
ישן בעמידה |
Verbos relacionados
LEHAJLIM - לְהַחְלִים - RECUPERARSE - RECUPERAR (la salud) - SANAR - PONERSE BIEN (tras enfermedad) - RECOBRAR (fuerzas perdidas por enfermedad) - CONVALECER - CURARSE
LANUM - לָנוּם - DORMIR / DORMITAR (arcaico, florido)
LEHIRADEM - לְהֵירָדַם - CAER DORMIDO / DORMIRSE
LEHARDIM - HIRDIM - לְהַרְדִּים - הִרְדִּים - HACER QUE ALGUIEN SE DUERMA / PONER A DORMIR / ANESTESIAR
LEHARDIM - HURDAM - לְהַרְדִּים - הֻרְדַּם - SER PUESTO A DORMIR / SER ANESTESIADO
LISHKAV - לִשְׁכַּב - ACOSTARSE - TUMBARSE - RECLINARSE - REPOSAR
LEHASHKIV - HISHKIV - לְהַשְׁכִּיב - הִשְׁכִּיב - ACOSTAR (a alguien) - TUMBAR - METER EN LA CAMA - PONER A DORMIR
LEHASHKIV - HUSHKAV - לְהַשְׁכִּיב - הֻשְׁכַּב - SER ACOSTADO - TUMBADO - METIDO EN LA CAMA - PUESTO A DORMIR
LE'ORER - 'ORER - לְעוֹרֵר - עוֹרֵר - DESPERTAR (a alguien) / EXCITAR / ESPOLEAR
LE'ORER - 'ORAR - לְעוֹרֵר - עוֹרֵר - SER DESPERTADO / EXCITADO / ESPOLEADO
LEHA'IR - HE'IR - לְהַעִיר - מֵעִיר - DESPERTAR (a alguien) / DESTACAR - COMENTAR (hacer una observación) / ANOTAR / NOTAR
LEHA'IR - HU'AR - לְהַעִיר - מוּעָר - SER DESPERTADO / DESTACADO - COMENTADO / ANOTADO / NOTADO
LEHIT'ORER - לְהִתְעוֹרֵר - DESPERTARSE / EXCITARSE / SURGIR - PLANTEARSE (sentimiento, problema, dificultad, discusión)
LEHE'OR - לְהֵעוֹר - SER DESPERTADO - LEVANTARSE (raro)
LAJALOM - לַחֲלֹם - SOÑAR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |