Verbos‎ > ‎

ARREPENTIRSE - ESTAR ARREPENTIDO - LAMENTAR - SENTIRLO - LEHITZTA'ER - HITZTA'ER - להצטער - הצטער

ARREPENTIRSE - ESTAR ARREPENTIDO - LAMENTAR - SENTIRLO

TO BE SORRY - TO BE DISAPPOINTED - TO REGRET

EL PRESENTE DE ESTE VERBO A MENUDO SE USA PARA DECIR LO SIENTO - LO SENTIMOS - LO LAMENTO - LO LAMENTAMOS, COMO SLIJAH (סְלִיחָה - סליחהLO SIENTO - DISCULPA - PERDONA - PERDÓN

CONJUGACIÓN HITPA'EL
RAÍZ צער
INFINITIVO LEHITZTA'ER לְהִצְטַעֵר להצטער
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HITZTA'ER הִצְטַעֵר הצטער

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מִצְטַעֵר מִצְטַעֶרֶת מִצְטַעֲרִים מִצְטַעֲרוֹת הִצְטַעֵר הִצְטַעֲרִי הִצְטַעֲרוּ
מצטער מצטערת מצטערים מצטערות הצטער הצטערי הצטערו
MITZTA'ER MITZTA'ÉRET MITZTA'ARIM MITZTA'AROT HITZTA'ER HITZTA'ARÍ HITZTA'ARÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הִצְטַעַרְתִּי הִצְטַעַרְתָּ הִצְטַעַרְתְּ הִצְטַעֵר הִצְטַעֲרָה הִצְטַעַרְנוּ הִצְטַעַרְתֶּם הִצְטַעַרְתֶּן הִצְטַעֲרוּ
הצטערתי הצטערת הצטערת הצטער הצטערה הצטערנו הצטערתם הצטערתן הצטערו
HITZTA'ARTI HITZTA'ARTA HITZTA'ART HITZTA'ER HITZTA'ARAH HITZTA'ARNU HITZTA'ÁRTEM* HITZTA'ARTEN* HITZTA'ARÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶצְטַעֵר תִּצְטַעֵר תִּצְטַעֲרִי יִצְטַעֵר תִּצְטַעֵר נִצְטַעֵר תִּצְטַעֲרוּ יִצְטַעֲרוּ
אצטער תצטער תצטערי יצטער תצטער נצטער תצטערו יצטערו
ETZTA'ER TITZTA'ER TZTA'ARÍ ITZTA'ER TITZTA'ER NITZTA'ER TITZTA'ARÚ ITZTA'ARÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Lo siento, Lo lamento

אֲנִי מִצְטַעֵר
אני מצטער
ANÍ MITZTA'ER

Pesar, Remordimiento, Tristeza

צַעַר
צער
TZA'AR
  • RELACIONADA CON EL VERBO LETZA'ER (לְצַעֵרENTRISTECER - CONTRISTAR - DECEPCIONAR - DESILUSIONAR

Arrepentimiento

הִצְטַעֲרוּת
הצטערות
HITZTA'ARUT

El padre se arrepintió de (lamentó) haberse perdido la actuación de su hijo

הָאָב הִצְטַעֵר עַל שֶׁפִסְפֵס אֶת הַהַצָּגָה שֶׁל בְּנוֹ
הָאָב הִצְטַעֵר עַל שֶׁפִסְפֵס אֶת הַהַצָּגָה שֶׁל בְּנוֹ
HAAV HITZTA'ER 'AL SHEFISFEM ET HAHATZAGAH SHEL BENÓ

Disculpe, señor, tengo (habla una mujer) que cobrarle su tarjeta inmediatamente -
Usted debe a nuestra compañía una gran cantidad de dinero!
Si quiere puede pagarla a plazos, pero debemos arreglarlo (resolverlo) ahora

מִצְטַעֶרֶת, אֲדֹנִי, אֲבָל אֲנִי חַיֶּבֶת לְחַיֵּב אֶת הַכַּרְטִיס שֶׁלְּךָ מִיָּד -
מצטערת, אדוני, אבל אני חייבת לחייב את הכרטיס שלך מיד -
MITZTA'ÉRET, ADONÍ, AVAL ANÍ JAIÉVET LEJAIEV ET HAKARTÍS SHELJÁ MIIAD -
  • MITZTA'ÉRET (מִצְטַעֶרֶת - מצטערת) LO SIENTO - LO LAMENTO (dicho por mujer), ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITZTA'ER (לְהִצְטַעֵרARREPENTIRSE - ESTAR ARREPENTIDO - LAMENTAR - SENTIRLO
    • A MENUDO PUEDE USARSE EN LAS MISMAS CIRCUNSTANCIAS EN QUE SE USA SLIJAH (סְלִיחָה - סליחהLO SIENTO - DISCULPA - PERDONA - PERDÓN
  • ADONÍ (אֲדֹנִי - אדוניSEÑOR - SEÑOR MÍO - MI SEÑOR
    • NO CONFUNDIR CON ADONÁI (אֲדֹנָי - אדוניDIOS - EL SEÑOR
    • REALMENTE, ADONÍ ES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • ADÓN (אָדוֹן - אדוןSEÑOR - LORD - MAESTRO (arcaico)
      • + I (י) YO - MÍ - ME - DE MÍ, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
  • AVAL (אֲבָל - אבלPERO - SIN EMBARGO
    • NO CONFUNDIR CON:
      • ÉVEL (אֵבֶל - אבל) PERÍODO DE DUELO - DUELO (Judaísmo) / AFLICCIÓN - TRISTEZA
      • AVAL (אֲבָל - אבל) (ÉL) LAMENTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEEVOL (לֶאֱבֹלLAMENTAR - LLORAR - SUFRIR (el fallecimiento de alguien) (florido)
      • AVEL (אָבֵל - אבל) LAMENTADOR - AFLIGIDO - ALGUIEN (hombre) QUE SE LAMENTA - ESTÁ AFLIGIDO - ESTÁ DE DUELO - LLORA
  • ANÍ (אֲנִי - אֲנִיYO
  • JAIÉVET (חַיֶּבֶת - חייבתDEBO DE - TENGO QUE - ESTOY OBLIGADA A (fem. sing.) / DEUDORA
  • LEJAIEV (לְחַיֵּבOBLIGAR - FORZAR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso) - COMPELER / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • KARTÍS (כַּרְטִיס - כרטיסENTRADA - BILLETE / TARJETA (de crédito, de débito...) / TARJETA SERIAL (informática)
  • SHELJÁ (שֶׁלְּךָ - שלךTU - TUYO (masculino y neutro), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל - שלDE (pertenencia) 
    • + (ךָ - ך) TU - TE - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING.
  • MIAD o MIIAD (מִיָּד - מידINMEDIATAMENTE - PRONTAMENTE

!Usted debe a nuestra compañía una gran cantidad de dinero¡
אַתָּה חַיַּב לַחֶבְרָה שֶׁלָּנוּ סְכוּם כֶּסֶף גָּדוֹל!
אתה חייב לחברה שלנו סכום כסף גדול!
ATAH JAIAV LAJEVRAH SHELANU SJUM KÉSEF GADOL!
  • ATAH (אַתָּה - אתה) TÚ - USTED (masculino)
  • JAIAV (חַיַּב - חייב) DEBO - DEBES - DEBE - ESTOY o ESTÁS o ESTÁ OBLIGADO A
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּבOBLIGAR - FORZAR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso) - COMPELER / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
  • LA (לַ - ל) A LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • JEVRAH (חֶבְרָה - חברהSOCIEDAD, COMPAÑÍA (social o mercantil), GRUPO DE AMIGOS, PANDILLA
  • SHELANU (שֶׁלָּנוּ - שלנוNUESTRO, DE NOSOTROS, ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
    • SHEL (שֶׁל - שלDE (pertenencia) (preposición)
    • ANU (נוּ ָ  NOSOTROS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE LA 1ª PERSONA PLURAL
  • SJUM (סְכוּם - סכוםSUMA - CANTIDAD (dinero, cosas...)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LESAKEM (לְסָכֵּםRESUMIR - CONCLUIR - TOTALIZAR - DECIDIR - ACORDAR - AGOTAR
  • QÉSEF (כֶּסֶף - כסףDINERO / PLATA
  • GADOL (גָּדוֹל - גדולGRAN, GRANDE, MAGNO - MAYOR - IMPORTANTE, SIGNIFICATIVO, GRAVE - FUERTE, PODEROSO - FAMOSO, INFLUYENTE, EXITOSO - PERSONA IMPORTANTE o RESPETADA - CHICO MAYOR (coloquial) / ESTUPENDO, FENOMENAL, EXTRAORDINARIO, EXCEPCIONAL (jerga)
  • COMO EXPLICA ALISA, DE THE HEBREW HUB, SI EN LUGAR DE ATAH JAIAV LAJEVRA , QUE IMPLICA LA EXISTENCIA DE UNA DEUDA O UNA OBLIGACIÓN, USTED DEBE, HUBIERAMOS DICHO ATAH JAIAV ET HAJEVRAH, EL SIGNIFICADO CAMBIARÍA A UN POTENCIA, USTED DEBERÍA (hacer algo, correr, comer menos...)

Si quiere puede pagarla a plazos, pero debemos arreglarlo (resolverlo) ahora
אִם תִּרְצֶה תּוּכַל לִפְרוֹס לְתַּשְׁלוּמִים, אֲבָל אֲנַחְנוּ חַיָּבִים לְהַסְדִּיר אֶת הַעִנְיַן עַכְשָׁו
אם תרצה תוכל לפרוס לתשלומים, אבל אנחנו חייבים להסדיר את העניין עכשיו
IM TIRTZEH TUJAL LIFRÓS LETASHLUMIM, AVAL ANAJNU JAIAVIM LEHASDIR ET HA'INIÁN 'AJSHAV
  • IM (אִם - אם) SI (condicional)
  • TIRTZEH (תִּרְצֶה - תִּרְצֶה) (TÚ) QUERRÁS o (USTED) QUERRÁ o (ELLA) QUERRÁ, AQUÍ EN FUNCIÓN DE SUBJUNTIVO, QUISIERA, AUNQUE EN ESPAÑOL SE TRADUCE AQUÍ MEJOR EN PRESENTE, QUIERE, ES LA 2ª PERSONA DEL MASCULINO O 3ª PERSONA DEL FEMENINO SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LIRTZOT (לִרְצוֹת) QUERER - DESEAR (algo)
  • TUJAL (תּוּכַל - תוכל(TÚ) PODRÁS o (USTED) PODRÁ o (ELLA) PODRÁ, AUNQUE EN ESPAÑOL SE TRADUCE AQUÍ MEJOR EN PRESENTE, PUEDE, O EN CONDICIONAL, PODRÍAES LA 2ª PERSONA DEL MASCULINO O 3ª PERSONA DEL FEMENINO SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LIHIOT IAJOL (לִהְיוֹת יָכוֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
  • LIFRÓS (לִפְרֹס - לפרוס) REBANAR - CORTAR EN REBANADAS (alimentos: pan, queso, embutidos) / PAGAR A PLAZOS (lit.: REBANAR los pagos) / EXTENDER - ESTIRAR / DESPLEGAR (militar)
  • LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
  • TASHLUMIM (תַּשְׁלוּמִים - תשלומיםPAGOS - COMPENSACIONES / PLAZOS (de pago; no se refiere al tiempo sino a las cuotas de los pagos a plazos)
    • TASHLUM (תַּשְׁלוּם - תַּשְׁלוּםPAGO, PLAZO DE PAGO (no se refiere al tiempo, sino a las cuotas de los pagos a plazos)
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LESHALEM (לְשַלֵםPAGAR (salarios, bienes, deudas, compras, impuestos...) - COMPENSAR (en pago)
  • AVAL (אֲבָל - אבלPERO - SIN EMBARGO
  • ANAJNU (אֲנַחְנוּ - אנחנוNOSOTROS
  • JAIAVIM (חַיָּבִים - חייבים) DEBEMOS - ESTAMOS OBLIGADOS A - TENEMOS QUE
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּבOBLIGAR - FORZAR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso) - COMPELER / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
  • LEHASDIR (לְהַסְדִּיר) ORGANIZAR - ARREGLAR - ORDENAR - PLANEAR / SOLUCIONAR - RESOLVER - ARREGLAR - REGULARIZAR
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
    • NO CONFUNDIR CON:
      • ET (אֵת - אתPALA
      • AT (אַת - אתTÚ - USTED (femenino)
  • HA (הַ - הEL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
  • 'INIÁN (עִנְיַן - ענייןASUNTO - TEMA - PREOCUPACIÓN - COSA - INTERÉS
    • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
      • LE'ANIÉN (לְעַנְיֵןINTERESAR (a alguien en algo)
      • LEHIT'ANIÉN (לְהִתְעַנְיֵןINTERESARSE - ESTAR INTERESADO
  • 'AJSHAV (עַכְשָׁו - עכשיוAHORA

Siento informar de que mi padre ha fallecido como consecuencia de demencia, y otros fenómenos

אני מצטערת לבשר שאבי נפטר כתוצאה מהדמנציה, ועוד תופעות
אני מצטערת לבשר שאבי נפטר כתוצאה מהדמנציה, ועוד תופעות
ANÍ MITZTA'ÉRET LEVASER SHEAVÍ NIFTAR KETOTZAAH MEHADEMENTZIAH, VE'OD TOFA'OT
  • ANÍ (אֲנִי - אני) YO
  • MITZTA'ÉRET (מִצְטַעֶרֶת - מצטערתLO SIENTO - LO LAMENTO (dicho por mujer), ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITZTA'ER (לְהִצְטַעֵר - להצטערARREPENTIRSE - ESTAR ARREPENTIDO - LAMENTAR - SENTIRLO
    • A MENUDO PUEDE USARSE EN LAS MISMAS CIRCUNSTANCIAS EN QUE SE USA SLIJAH (סְלִיחָה - סליחהLO SIENTO - DISCULPA - PERDONA - PERDÓN
  • LEVASER (לְבַשֵּׂר - לבשרINFORMAR DE - NOTIFICAR - ANUNCIAR - PRESAGIAR - AVISAR DE (buenas noticias, normalmente)
  • SHE (שְׂ - שQUE
  • AVÍ (אָבִי - אביMI PADRE, ES UNA CONTRACCIÓN DE AV (אָב - אבPADRE + ÍMI - DE MÍ, QUE ESEL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
    • CON UNA NIQUD DIFERENTE EN LA ÁLEF, TAMBIÉN ES UNA DE LAS DOS FORMAS ALTERNATIVAS DE LA FORMA COMPUESTA DE AVPADREAVÍ (אֲבִי - אבי) PADRE DE; LA OTRA FORMA COMPUESTA ALTERNATIVA TAMBIÉN ES AV, PERO CON UNA NIQUD DIFERENTE: AV (אַב - אבPADRE DE
    • EL PLURAL ES AVOT (אָבוֹת - אבותPADRES; SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES AVOT
  • NIFTAR (נִפְטַר - נפטר) (ÉL) FALLECIÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHIPATER (לְהִפָּטֵר - להפטרMORIRSE - FALLECER / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo) / AUSENTARSE (de algo) (literario)
  • KE (כְּ - כCOMO - SOBRE - APROXIMADAMENTE / CUANDO (bíblico)
  • TOTZAAH (תּוֹצָאָה - תוצאה) RESULTADO - EFECTO - CONSECUENCIA
  • ME (מְ - מDE (procedencia)
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • DEMENTZIAH (דֶּמֶנְצְיָה - דמנציה) DEMENCIA
  • VE'OD (וְעוֹד - ועוד) Y OTROS - Y MÁS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • VE (וְ - וY
    • 'OD (עוֹד - עודAÚN, TODAVÍA, OTRO, MÁS
  • TOFA'OT (תּוֹפָעוֹת - תופעות) FENÓMENOS - MANIFESTACIONES, ES EL PLURAL DE TOFA'AH (תּוֹפָעָה - תופעה) FENÓMENO - MANIFESTACIÓN
    • SUS FORMAS COMPUESTAS SON:
      • TOFA'AT (תּוֹפַעַת - תופעת) FENÓMENO DE - MANIFESTACIÓN DE
      • TOF'OT (תּוֹפְעוֹת - תופעות) FENÓMENOS DE - MANIFESTACIONES DE
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHOFÍA (לְהוֹפִיעַAPARECER (también, APARECER síntomas...) (también APARECER en escena - ACTUAR - REPRESENTAR) / LLEGAR - SURGIR - SALIR - PUBLICARSE (APARECER libro, edición...)
  • DE ESTE TUIT

Siento que se ofendiese

מִצְטַעֵר שְׁהוּא נֶעֱלַב
מצטער שהוא נעלב
MITZTA'ER SHEHÚ NEELAV
  • MITZTA'ÉR (מִצְטַעֵר - מצטערLO SIENTO - LO LAMENTO (dicho por hombre), ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITZTA'ER (לְהִצְטַעֵרARREPENTIRSE - ESTAR ARREPENTIDO - LAMENTAR - SENTIRLO
    • A MENUDO PUEDE USARSE EN LAS MISMAS CIRCUNSTANCIAS EN QUE SE USA SLIJAH (סְלִיחָה - סליחהLO SIENTO - DISCULPA - PERDONA - PERDÓN
  • SHE (שְׁ - ש) QUE
  • HU (הוּא - הוא) ÉL - ELLO (pronombre personal)
  • NEELAV (מִצְטַעֵר - מצטער) (ÉL) FUE OFENDIDO, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO, AQUÍ EN FUNCIÓN DE SUBJUNTIVO PRETÉRITO, OFENDIERA - OFENDIESE AL IR PRECEDIDO POR SHE, DEL VERBO LEHE'ALEV (לְהֵעָלֵב - להיעלבSER INSULTADO - SER OFENDIDO - SER AFRENTADO
  • ES EL FINAL DE ESTE TUIT, EN EL QUE SE CITA A UN POLÍTICO QUE ACABA DISCULPÁNDOSE DE ESTA MANERA POR HABER OFENDIDO A OTRO.

Lamenté enterarme del prematuro fallecimiento de Guideón Meir, q.e.p.d.

הִצְטַעַרְתִּי לִשְׁמֹעַ עַל לֶכֶתוֹ בְּטֶרֶם עֵת שֶׁל גִּדְעוֹן מֵאִיר ז״ל
הצטערתי לשמוע על לכתו בטרם עת של גדעון מאיר ז״ל
HITZTA'ARTI LISHMÓ'A 'AL LEJETÓ BETEREM 'ET SHEL GID'ÓN MÉIR ZAL
  • LITERALMENTE: ... OÍR SOBRE EL...
  • HITZTA'ARTI (הִצְטַעַרְתִּי - הצטערתי(YO) LAMENTÉ - SENTÍ, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHITZTA'ER (לְהִצְטַעֵרARREPENTIRSE - ESTAR ARREPENTIDO - LAMENTAR - SENTIRLO
  • LISHMÓ'A (לִשְׁמֹעַ) OÍR - ESCUCHAR
  • 'AL (עַל - עלSOBRE - POR MOTIVO DE - PORQUE - PARA - CON - INCLUIDO - INCLUSIVE - AL LADO DE - CERCA DE - EN / 
    • TAMBIÉN SE USA COMO EL AFIJO SUPER ESPAÑOL
    • Y, CUANDO APARECE CON SUFIJO PRONOMINAL AL COMIENZO DE UNA FRASE, SIGNIFICA DEBER - TENER QUE
  • LEJETÓ (לֶכֶתוֹ - לכתו) SU IRSE (FALLECIMIENTO), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LÉJET(לֶכֶתו - לכת) IRSE DE - CAMINANDO DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA (QUE NO VARÍA DE LA SIMPLE) DE LÉJET(לֶכֶתו - לכת) IRSE DE - CAMINANDO DE, (acción y efecto de) IR - IRSE - CAMINAR
      • RELACIONADA CON EL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת - ללכת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
    • + O (וֹ - ו) SU - ÉL - SE, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
  • BETEREM 'ET (בְּטֶרֶם עֵת - בטרם עת) PREMATURO - ANTES DE SU TIEMPO
  • SHEL (שֶׁ - שDE (pertenencia)
  • GUID'ON (גִּדְעוֹן - גדעוןGUIDÓN - GUÍDEON - GEDEÓN (nombre propio hebreo)
  • MÉIR (מֵאִיר - מאירMÉIR (aquí es apellido), PERO TAMBIÉN ES, CON ACENTO AGUDO, MEIR, EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE — ILUMINO - ILUMINAS - ILUMINA — DEL VERBO LEHAIR (לְהָאִיר - להאירILUMINAR - ALUMBRAR - HACER BRILLAR - BAÑAR (de  luz) / ACLARAR - EXPLICAR - ELUCIDAR
  • ZAL (ז״ל) ES EL ACRÓNIMO, EQUIVALENTE AL RIP CRISTIANO O AL DEP O QEPD ESPAÑOL, DE ZIJRONÓ LIVRAJAH (זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה - זכרונו לברכהSEA SU RECUERDO UNA BENDICIÓN, BENDITA SEA SU MEMORIA, DE BENDITA MEMORIA, DESCANSE EN PAZ, USADO PARA REFERIRSE A UN HOMBRE DIFUNTO
  • DE ESTE TUIT DEL EN ESE MOMENTO MINISTRO DE AAEE DE ISRAEL REFIRIÉNDOSE AL FALLECIMIENTO DE UN DIPLOMÁTICO

Verbos relacionados

LETZA'ER - TZI'ER - לְצַעֵר - צִעֵר - ENTRISTECER - CONTRISTAR - DECEPCIONAR - DESILUSIONAR

LETZA'ER - TZO'AR - לְצַעֵר - צֹעַר - SER ENTRISTECIDO - CONTRISTADO - DECEPCIONADO - DESILUSIONADO

LEHITJARET - לְהִתְחָרֵט - LAMENTAR - ARREPENTIRSE / SENTIR REMORDIMIENTO - PESAR / CAMBIAR DE IDEA

LEHITABEL - לְהִתְאַבֵּל - LAMENTARSE - APENARSE

LEVAKOT - BIKAH - לְבַכּוֹת - בִּכָּה - LAMENTAR

LEVAKOT - BUKAH - לְבַכּוֹת - בֻּכָּה - SER LAMENTADO

LEHINAJEM - לְהִנָּחֵם - LAMENTAR - ARREPENTIRSE (bíblico)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.