SER INSULTADO - SER OFENDIDO - SER AFRENTADO
TO BE INSULTED - TO BE OFFENDED
INFINITIVO |
LEHE'ALEV |
לְהֵעָלֵב |
להיעלב |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NE'ELAV |
נֶעֱלַב |
נעלב |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
נֶעֱלָב |
נֶעֱלֶבֶת |
נֶעֱלָבִים |
נֶעֱלָבוֹת |
הֵעָלֵב |
הֵעָלְבִי |
הֵעָלְבוּ |
נעלב |
נעלבת |
נעלבים |
נעלבות |
היעלב |
היעלבי |
היעלבו |
NE'ELAV |
NE'ELÉVET |
NE'ELAVIM |
NE'ELAVOT |
HE'ALEV |
HE'ALVÍ |
HE'ALVÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נֶעֱלַבְתִּי |
נֶעֱלַבְתָּ |
נֶעֱלַבְתְּ |
נֶעֱלַב |
נֶעֶלְבָה |
נֶעֱלַבְנוּ |
נֶעֱלַבְתֶּם |
נֶעֱלַבְתֶּן |
נֶעֶלְבוּ |
נעלבתי |
נעלבת |
נעלבת |
נעלב |
נעלבה |
נֶעֱלַבְנוּ |
נעלבתם |
נעלבתן |
נעלבו |
NE'ELAVTI |
NE'ELAVTA |
NE'ELAVT |
NE'ELAV |
NE'ELVAH |
NE'ELAVNU |
NE'ELÁVTEM* |
NE'ELAVTEN* |
NE'ELVÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֵעָלֵב |
תֵּעָלֵב |
תֵּעָלְבִי |
יֵעָלֵב |
תֵּעָלֵב |
נֵעָלֵב |
תֵּעָלְבוּ |
יֵעָלְבוּ |
איעלב |
תיעלב |
תיעלבי |
ייעלב |
תיעלב |
ניעלב |
תיעלבו |
ייעלבו |
E'ALEV |
TE'ALEV |
TE'ALVÍ |
IE'ALEV |
TE'ALEV |
NE'ALEV |
TE'ALVÚ |
IE'ALVÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Abandonado, Lastimoso, Miserable, Mísero, Que no merece la pena
- ROSH MEMSHALAH MITBATZER VE'ALUV (רֹאשׁ מֶמְשָׁלָה מִתְבַּצֵּר וְעָלוּב - ראש ממשלה מתבצר ועלוב) UN PRIMER MINISTRO ATRINCHERADO Y MISERABLE
- ROSH MEMSHALAH (רֹאשׁ מֶמְשָׁלָה - ראש ממשלה) PRIMER MINISTRO
- ROSH (רֹאשׁ - ראש) CABEZA, CABELLERA / JEFE / CEREBRO, INTELIGENCIA (coloquial)
- MEMSHALAH (מֶמְשָׁלָה - מֶמְשָׁלָה) GOBIERNO
- MITBATZER (מִתְבַּצֵּר - מתבצר) ABANDONADO - LASTIMOSO - MISERABLE - MÍSERO - QUE NO MERECE LA PENA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIBATZER (לְהִתְבַּצֵּר) FORTIFICARSE - FORTALECERSE - REFORZARSE - ATRINCHERARSE
- VE (וְ - ו) Y
- 'ALUV (עָלוּב - עלוב) ABANDONADO - LASTIMOSO - MISERABLE - MÍSERO - QUE NO MERECE LA PENA
- RELACIONADA CON EL VERBO LA'ALOV (לַעֲלֹב) INSULTAR - OFENDER - AFRENTAR
- DE ESTE TUIT, CUYA OPINIÓN NO COMPARTO
Insulto
עֶלְבּוֹן |
עֶלְבּוֹנוֹת |
עלבון |
עלבונות |
'ELBÓN |
'ELBONOT |
- SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN Y TAMBIÉN SON:
- 'ELBÓN (עֶלְבּוֹן - עלבון) INSULTO DE
- 'ELBONOT (עֶלְבּוֹנוֹת - עלבונות) INSULTOS DE
Insulto, (el hecho de estar) Insultando
הַעֲלָבָה |
העלבה |
HA'ALAVAH |
Algunos insultos o palabras malsonantes
- QUS EMEQ (כוּס אֶמֶק - כוס אמק) LA CONCHA DE TU MADRE - ¡COÑO! - ¡MALDITA SEA! (arabismo) (jerga grosera) - SUENA MÁS COMO LA CONCHA DE TU MADRE PERO SE SUELE USAR EN CIRCUNSTANCIAS SEMEJANTES AL MENOS MALSONANTE MALDITA SEA, INCLUSO A ¡COÑO!, ALGO MÁS ORDINARIO PERO NO TANTO COMO LA CONCHA DE TU MADRE
- SHARMÚTAH (שַׁרְמוּטָה - שרמוטה) PUTÓN - PENDÓN - PUTÓN VERBENERO (jerga grosera) - ES REALMENTE MASONANTE Y AGRESIVO (arabismo)
- MANIÁQ (מַנְיַאק - מניאק) HIJO DE SATNÁS - HIJO DE PUTA - CABRONAZO (jerga) / MANÍACO SEXUAL - MANÍACO (coloquial) - SUELE USARSE CUANDO ALGUIEN CASI TE ATROPELLA Y COSAS ASÍ
- BEN ZONAH (בֶּן זוֹנָה - בן זונה) HIJO DE PUTA (jerga grosera) / EXCELENTE - ESTUPENDO (jerga) - DE USO MUY FRECUENTE
- DREQ (דְּרֶעק - דרעק) MIERDA (referido a una persona; vulgar) - BASURA - DESPERDICIO - DE MANERA CALIDAD (yidish)
- AHABEL (אַהְבַּל - אהבל) IDIOTA - IMBÉCIL (arabismo) (jerga)
- PUSTEMAH (פּוּסְטֶמָה - פוסטמה) HERIDA PUSTULOSA - CICATRIZ LLENA DE PUS (literal; ladino) / ESTÚPIDA - IMBÉCIL - MUY MAL SONANTE - SE SUELE USAR PARA REFERIRSE A LAS MUEJTRES, ESPECIALMENTE A LAS QUE ACTÚAN CON DESPRECIO DE LOS DEMÁS
- ZIBI o ZUBI () JILIPOLLAS (arabismo; literalmente significa POLLA en árabe)
- ZÁIN (זַיִן - זיין) POLLA *(vulgar) - SU SUELE USAR CUANDO A ALGUIEN LE NIEGAN LO QUE HA PEDIDO CON UN GESTO VULGAR, COMO ME HIZO LA PEINETA - ME MANDÓ A HACER PUÑETAS...
- BLAT () PUTA - PERO ES MULTIUSOS - PUEDE USARSE INCLUSO CARIÑOSAMENTE - ESTÁ RELACIONADA CON EL VERBO LIV'OL (לִבְעֹל) TENER RELACIONES SEXUALES - TENER SEXO - FOLLAR
- IMA SHELJÁ (אִמָּא שֶׁלְּךָ - אמא שלך) TU MADRE -- PUEDE COMPLETARSE AÑADIÉNDOLE SHARMUTAH O CUALQUIER OTRA VILEZA QUE VENGA A MANO
- EXTRAÍDOS DEL BLOG DE JASON FREDERIC GILBERT, QUE EXPLICA CÓMO USARLOS
Es un insulto a la naturaleza - Naturaleza / A la naturaleza (no confundir con el verbo LITBÓ'A)
זוֹ הַעֲלָבָה לְטֶבַע |
זו העלבה לטבע |
ZO HA'ALAVAH LETEVA' |
- LITERALMENTE: ESTA INSULTÓ A LA NATURALEZA
- ZO (זוֹ - זו) ESTA
- NO CONFUNDIR CON ZU (זוּ - זו) ESTA (coloquial) / ESTO - LO QUE (bíblico)
- HA'ALAVAH (הַעֲלָבָה - הַעֲלָבָה) INSULTO
- LE (לְ - ל) A
- TÉVA' (טֶבַע - טבע) NATURALEZA
Eli ofendió a Shulamit cuando la imitó
אֵלִי הֶעֱלִיב אֶת שׁוּלַמִּית כְּשֶׁחִקָּה אוֹתָהּ |
אלי העליב את שולמית כשחקה אותה |
ELI HE'ELIV ET SHULAMIT QSHEJIQAH OTAH |
- ELI (אֶלִי - אלי) ELI (nombre hebreo)
- NO CONFUNDIR CON ELÉ (אֱלֵי - אלי) A - HACIA (florido)
- HE'ELIV (הֶעֱלִיב - העליב) (ÉL) INSULTÓ - OFENDIÓ, ES LA 3ª PERSONAS MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHA'ALIV (לְהַעֲלִיב) INSULTAR - OFENDER - AFRENTAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- SHULAMIT (שׁוּלַמִּית - שולמית) SHULAMIT (nombre hebreo de mujer)
- QSHE (כְּשֶׁ) CUANDO
- JIQAH (חִקָּה - חיקה) (ÉL) IMITÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEJAQOT (לְחַקּוֹת) IMITAR - COPIAR / SIMULAR / PERSONIFICAR - HACER EL PAPEL DE - HACERSE PASAR POR OTRA PERSONA
- OTAH (אוֹתָהּ - אותה) ELLA - A ELLA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto), QUE SE OT (אֹת - את) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES,
- + AH (ה ָ ) A ELLA - LE, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- VISTO EN HEBREW VERBS
Siento que se ofendiese
מִצְטַעֵר שְׁהוּא נֶעֱלַב |
מצטער שהוא נעלב |
MITZTA'ER SHEHÚ NEELAV |
- MITZTA'ÉR (מִצְטַעֵר - מצטער) LO SIENTO - LO LAMENTO (dicho por hombre), ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITZTA'ER (לְהִצְטַעֵר) ARREPENTIRSE - ESTAR ARREPENTIDO - LAMENTAR - SENTIRLO
- A MENUDO PUEDE USARSE EN LAS MISMAS CIRCUNSTANCIAS EN QUE SE USA SLIJAH (סְלִיחָה - סליחה) LO SIENTO - DISCULPA - PERDONA - PERDÓN
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- HU (הוּא - הוא) ÉL - ELLO (pronombre personal)
- NEELAV (מִצְטַעֵר - מצטער) (ÉL) FUE OFENDIDO, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO, AQUÍ EN FUNCIÓN DE SUBJUNTIVO PRETÉRITO, OFENDIERA - OFENDIESE AL IR PRECEDIDO POR SHE, DEL VERBO LEHE'ALEV (לְהֵעָלֵב - להיעלב) SER INSULTADO - SER OFENDIDO - SER AFRENTADO
- ES EL FINAL DE ESTE TUIT, EN EL QUE SE CITA A UN POLÍTICO QUE ACABA DISCULPÁNDOSE DE ESTA MANERA POR HABER OFENDIDO A OTRO.
Verbos relacionados
LEHA'ALIV - HE'ELIV - לְהַעֲלִיב - הֶעֱלִיב - INSULTAR - OFENDER
LEHA'ALIV - HO'OLAV - לְהַעֲלִיב - הָעֳלַב - SER INSULTADO - OFENDIDO
LA'ALOV - לַעֲלֹב - INSULTAR - OFENDER - AFRENTAR
LIFGÓ'A - לִפְגוֹעַ - DAÑAR - GOLPEAR - TOCAR (también emocionalmente) / INSULTAR - HERIR (emocionalmente) / ATINAR - DAR EN LA DIANA - ALCANZAR UN OBJETIVO (con un proyectil)
LEQALEL - QILEL - לְקַלֵּל - לֵּל - MALDECIR - DECIR TACOS
LEQALEL - QULAL - לְקַלֵּל - קֻלַּל - SER MALDECIDO - DICHOS TACOS
LEJAREF - לְחָרֵף - MALDECIR - INSULTAR - MALTRATAR DE PALABRA - DECIR TACOS - DECIR PALABROTAS
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|