LAMENTARSE - APENARSE - LLORAR - ESTAR DE LUTOTO MOURN - TO GRIEVE
REQUIERE LA PREPOSICIÓN 'AL (עַל) SOBRE, POR
INFINITIVO |
LEHITABEL |
לְהִתְאַבֵּל |
להתאבל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITABEL |
הִתְאַבֵּל |
התאבל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִתְאַבֵּל |
מִתְאַבֶּלֶת |
מִתְאַבְּלִים |
מִתְאַבְּלוֹת |
הִתְאַבֵּל |
הִתְאַבְּלִי |
הִתְאַבְּלוּ |
מתאבל |
מתאבלת |
מתאבלים |
מתאבלות |
התאבל |
התאבלי |
התאבלו |
MITABEL |
MITABÉLET |
MITABLIM |
MITABLOT |
HITABEL |
HITABLÍ |
HITABLÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְאַבַּלְתִּי | הִתְאַבַּלְתָּ | הִתְאַבַּלְתְּ | הִתְאַבֵּל | הִתְאַבְּלָה | הִתְאַבַּלְנוּ | הִתְאַבַּלְתֶּם | הִתְאַבַּלְתֶּן | הִתְאַבְּלוּ |
התאבלתי | התאבלת | התאבלת | התאבל | התאבלה | התאבלנו | התאבלתם | התאבלתן | התאבלו | HITABALTI | HITABALTA | HITABALT | HITABEL | HITABLAH | HITABALNU | HITABÁLTEM* | HITABALTEN* | HITABLÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְאַבֵּל |
תִּתְאַבֵּל |
תִּתְאַבְּלִי |
יִתְאַבֵּל |
תִּתְאַבֵּל |
נִתְאַבֵּל |
תִּתְאַבְּלוּ |
יִתְאַבְּלוּ |
אתאבל |
תתאבל |
תתאבלי |
יתאבל |
תתאבל |
נתאבל |
תתאבלו |
יתאבלו |
ETABEL |
TITABEL |
TITABLÍ |
ITABEL |
TITABEL |
NITABEL |
TITABLÚ |
ITABLÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
La prometida del terrorista muerto esta semana tras apuñalar a un soldado en Samaria se lamenta: ...
אֲרוּסָת הַמְחַבֵּל שְׁנֶהֱרַג הַשָׁבוּעַ לְאַחַר שְׁדָּקַר חַיָּל בְּשׁוֹמְרוֹן מִתְאַבֶּלֶת: ... |
ארוסת המחבל שנהרג השבוע לאחר שדקר חיל בשומרון מתאבלת: ... |
ARUSAT HA-MEJABEL SHE-NEHERAG HA-SHAVÚ'A LE-AJAR SHE-DAQAR JAIAL BE-SHOMRÓN MITABÉLET: ... |
Quien llora - lamenta - sufre (el fallecimiento de alguien)
Duelo, Lamento, Lloro, Tristeza (por el fallecimiento de alguien) / Duelo, Luto (período de duelo, judaísmo)
Verbos relacionados
LEEVOL - לֶאֱבֹל - LAMENTAR - LLORAR - SUFRIR (el fallecimiento de alguien) (florido)
LEHITJARET - לְהִתְחָרֵט - LAMENTAR - ARREPENTIRSE / SENTIR REMORDIMIENTO - PESAR / CAMBIAR DE IDEA
LEHITZTA'ER - לְהִצְטַעֵר - ARREPENTIRSE - ESTAR ARREPENTIDO - LAMENTAR
LIDOV - לִדְאֹב - AFLIGIRSE - APENARSE - ENTRISTECERSE - LANGUIDECER - ESTAR AFLIGIDO - APENADO - ENTRISTECIDO - TRISTE - LÁNGUIDO / LAMENTARSE / DEBILITARSE
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|