SER RECIBIDO - SER ACEPTADO - SER OBTENIDO - SER ADOPTADO / CONSEGUIR - TENER (un trabajo, ...)
TO BE RECEIVED - TO BE ACCEPTED - TO BE OBTAINED
INFINITIVO |
LEHITQABEL |
לְהִתְקַבֵּל |
להתקבל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NITQABEL - HITQABEL |
נִתְקַבֵּל - הִתְקַבֵּל |
נתקבל - התקבל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִתְקַבֵּל |
מִתְקַבֶּלֶת |
מִתְקַבְּלִים |
מִתְקַבְּלוֹת |
הִתְקַבֵּל |
הִתְקַבְּלִי |
הִתְקַבְּלוּ |
מתקבל |
מתקבלת |
מתקבלים |
מתקבלות |
התקבל |
התקבלי |
התקבלו |
MITQABEL |
MITQABÉLET |
MITQABEL |
MITQABEL |
HITQABEL |
HITQABLÍ |
HITQABLÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נִתְקַבַּלְתִּי |
נִתְקַבַּלְתָּ |
נִתְקַבַּלְתְּ |
נִתְקַבֵּל |
נִתְקַבְּלָה |
נִתְקַבַּלְנוּ |
נִתְקַבַּלְתֶּם |
נִתְקַבַּלְתֶּן |
נִתְקַבְּלוּ |
נתקבלתי |
נתקבלת |
נתקבלת |
נתקבל |
נתקבלה |
נתקבלנו |
נתקבלתם |
נתקבלתן |
נתקבלו |
NITQABALTI |
NITQABALTA |
NITQABALT |
NITQABEL |
NITQABLAH |
NITQABALNU |
NITQABÁLTEM* |
NITQABALTEN* |
NITQABLÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FORMAS ALTERNATIVAS DEL PASADO:
הִתְקַבַּלְתִּי |
הִתְקַבַּלְתָּ |
הִתְקַבַּלְתְּ |
הִתְקַבֵּל |
הִתְקַבְּלָה |
הִתְקַבַּלְנוּ |
הִתְקַבַּלְתֶּם |
הִתְקַבַּלְתֶּן |
הִתְקַבְּלוּ |
התקבלתי |
התקבלת |
התקבלת |
התקבל |
התקבלה |
התקבלנו |
התקבלתם |
התקבלתן |
התקבלו |
HITQABALTI |
HITQABALTA |
HITQABALT |
HITQABEL |
HITQABLAH |
HITQABALNU |
HITQABALTEM* |
HITQABALTEN* |
HITQABLÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְקַבֵּל |
תִּתְקַבֵּל |
תִּתְקַבְּלִי |
יִתְקַבֵּל |
תִּתְקַבֵּל |
נִתְקַבֵּל |
תִּתְקַבְּלוּ |
יִתְקַבְּלוּ |
אתקבל |
תתקבל |
תתקבלי |
יתקבל |
תתקבל |
נתקבל |
תתקבלו |
יתקבלו |
ETQABEL |
TITQABEL |
TITQABLÍ |
ITQABEL |
TITQABEL |
NITQABEL |
TITQABLÚ |
ITQABLÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER RECIBIDO - SER ACEPTADO - SER OBTENIDO - SER ADOPTADO / CONSEGUIR - TENER (un trabajo, ...)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Receptor (a, es, as)
- 2.2 Habitual (es), Corriente (s), Popular (es) / Aceptado (a, os, as) / Kabalista (s) (misticismo judío)
- 2.3 Recibo (s), Recepción (ones), Toma (s) / Aceptación, Aprobación, Bienvenida, Mostrador de Recepción / Cábala (sistema de interpretación del misticismo judío) / tradición (talmúdico)
- 2.4 Capacidad (es) (también Capacidad de contener algo), Competencia (s), Facultad (es), Poder (es)
- 2.5 Paralelo (a, os, as), Comparable (s), Pareable (s), Emparejables
- 2.6 Colimador
- 2.7 Condensador (es) (electricidad)
- 2.8 Aceptable / Admisible (legal)
- 2.9 Me encanta (gusta) recibir regalos
- 2.10 Recibo mi salario cada mes
- 2.11 Me puede traer agua, por favor
- 2.12 ¿Me puedes dar un bocado de tu faláfel?
- 2.13 Déjalo, Cancélalo, Olvídalo, Elimínalo, Aborta (dicho a hombre / a mujer) (jerga coloquial proveniente del ejército, a manejar más bien entre amigos)
- 2.14 Cancela (o Deja, Olvida, Pasa de) el café, ha surgido algo
- 2.15 Tener (obtener) lo que te mereces
- 2.16 Recibir golpes, Recibir una paliza
- 2.17 Puedo recibir un reembolso (o reintegro) (al devolver algo), Me pueden devolver el dinero
- 2.18 Compras X y te llevas (obtienes gratis) Y
- 2.19 El Gabinete y la toma de decisiones en la Seguridad Nacional
- 2.20 Tengo la sensación... (Me parece que...)
- 2.21 Clinton recibió informe de inteligencia de seguridad
- 2.22 En Alemania y Francia, los sabios no recibían salario por enseñarles en la ieshiva (escuela religiosa judía)
- 2.23 (La) construcción de nuestra potencia militar recibió hoy un recurso adicional significativo
- 2.24 La película recibió buenas críticas
- 2.25 Una hora antes del comienzo de la emisión recibí el duro mensaje. Noticias de casa. Mi querido padre... ha fallecido.
- 2.26 Esperaba que su guión recibiera financiación
- 2.27 Adi estuvo callado durante horas tras recibir las malas noticias
- 2.28 Con militantes del Likud, miembros de la etnia drusa, esta noche en Yarka. ¡Gran apoyo! Gracias por la cálida bienvenida
- 2.29 Encabecé esta posición que fue adoptada por decisión del Comité de Exteriores y Defensa de la Knéset hace varios meses
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEQABEL - QIBEL - לְקַבֵּל - קִבֵּל - RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER / TENER / / GANAR / SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- 3.2 LEQABEL - QUBAL - לְקַבֵּל - קֻבַּל - SER RECIBIDO - ACEPTADO - OBTENIDO / TENIDO / GANADO / PREMIADO / DESARROLLADO / DADO LA BIENVENIDA / TOMADA UNA DECISIÓN
- 3.3 LEHAQBIL - HIQBIL - לְהַקְבִּיל - הִקְבִּיל - IR PARALELAS - SER PARALELAS / PARALELAR - PARANGONAR - COMPARARSE CON / COLIMAR
- 3.4 LEHAQBIL - HUQBAL - לְהַקְבִּיל - הֻקְבַּל - EQUIVALER - SER ANÁLOGO A - SER SEMEJANTE A - SER COMPARABLE A - SER PARANGONABLE A - SER PARALELADO CON / SER COLIMADO
- 3.5 LEHAGUISH - HUGASH - לְהַגִּישׁ - הֻגַּשׁ - SER SERVIDO (comida, bebida) / ENTREGADO - REPARTIDO - DISTRIBUIDO / RECIBIDO (algo de alguien) / PRESENTADO (informe, documento, demanda, queja, por ej.) / PREPARADO (para un examen o prueba)
- 3.6 LIQLOT - לִקְלוֹט - INCLUIR / ABARCAR / COMPRENDER (entender, incluir) / PERCIBIR / CAPTAR / RECOGER / ABSORBER / RECIBIR (una transmisión)
- 3.7 LEHARTZOT - HURTZAH - לְהַרְצוֹת - הֻרְצָה - RECIBIR UNA CONFERENCIA O LECCIÓN
- 3.8 LEHASMIJ - HUSMAJ - לְהַסְמִיךְ - הֻסְמַךְ - SER AUTORIZADO / RECIBIR UN TÍTULO - GRADO / SER ORDENADO (religioso)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Receptor (a, es, as)
מְקַבֵּל |
מְקַבֶּלֶת |
מְקַבְּלִים |
מְקַבְּלוֹת |
מקבל |
מקבלת |
מקבלים |
מקבלות |
MEQABEL |
MEQABÉLET |
MEQABLIM |
MEQABLOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LEQABEL (לְקַבֵּל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- EN HEBREO, EL PRESENTE DE MUCHOS VERBOS SE USA TAMBIÉN COMO EL SUSTANTIVO TÍPICO DEL VERBO, COMO EN ESTE CASO, EN QUE EL PRESENTE DE RECIBIR - MEQABEL - MEQABÉLET - MEQABLIM - MEQABLOT - SE USA TANTO PARA DECIR EL PRESENTE RECIBO - RECIBES - RECIBE - RECIBIMOS - RECIBÍS - RECIBEN - COMO PARA DECIR EL SUSTANTIVO RECEPTOR - RECEPTORA - RECEPTORES - RECEPTORAS
Habitual (es), Corriente (s), Popular (es) / Aceptado (a, os, as) / Kabalista (s) (misticismo judío)
מְקֻבָּל |
מְקֻבֶּלֶת |
מְקֻבָּלִים |
מְקֻבָּלוֹת |
מקובל |
מקובלת |
מקובלים |
מקובלות |
MEQUBAL |
MEQUBÉLET |
MEQUBALIM |
MEQUBALOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEQABEL (לְקַבֵּל) SER RECIBIDO - SER ACEPTADO - SER OBTENIDO - SER TENIDO / SER GANADO - SER PREMIADO / SER DESARROLLADO / SER TOMADA UNA DECISIÓN
Recibo (s), Recepción (ones), Toma (s) / Aceptación, Aprobación, Bienvenida, Mostrador de Recepción / Cábala (sistema de interpretación del misticismo judío) / tradición (talmúdico)
קַבָּלָה |
קַבָּלוֹת |
קבלה |
קַבָּלוֹת |
QABALAH |
QABALOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES QABALAT (קַבָּלַת - קבלת) RECIBO DE / ACEPTACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QABALOT (קַבָּלוֹת - קבלות) RECIBOS DE / ACEPTACIONES DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEQABEL (לְקַבֵּל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
Capacidad (es) (también Capacidad de contener algo), Competencia (s), Facultad (es), Poder (es)
קִבֹּלֶת |
קִבּוֹלוֹת |
קיבולת |
קיבולות |
QIBÓLET |
QIBOLOT |
- SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN
- EN EL SENTIDO DE CAPACIDAD DE CONTENER TAMBIÉN SE DICE TEJULAH (תְּכוּלָה - תכולה) CAPACIDAD - CONTENIDO
Paralelo (a, os, as), Comparable (s), Pareable (s), Emparejables
מַקְבִּיל |
מַקְבִּילָה |
מַקְבִּילִים |
מַקְבִּילוֹת |
מקביל |
מקבילה |
מקבילים |
מקבילות |
MAQBIL |
MAQBILAH |
MAQBILIM |
MAQBILOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LEHAQBIL (לְהַקְבִּיל) IR PARALELAS - SER PARALELAS - COMPARARSE CON / COLIMAR
Colimador
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAQBIL (לְהַקְבִּיל) IR PARALELAS - SER PARALELAS - COMPARARSE CON / COLIMAR
Condensador (es) (electricidad)
קַבָּל |
קַבָּלִים |
קבל |
קבלים |
QABAL |
QABALIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA; LA DEL PLURAL ES QABALÉI (קַבָּלֵי - קבלי) CONDENSADORES DE
Aceptable / Admisible (legal)
Me encanta (gusta) recibir regalos
אֲנִי אוֹהֶבֶת לְקַבֵּל מַתָּנוֹת |
אני אוהבת לקבל מתנות |
ANÍ OHÉVET LEQABEL MATANOT |
- ANÍ (אֲנִי - אֲנִי) YO
- OHÉVET (אוֹהֶבֶת - אוהבת) GUSTA, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEEHOV (לֶאֱהֹב) AMAR - QUERER - GUSTAR
- LEQABEL (לְקַבֵּל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- MATANOT (מַתָּנוֹת - מתנות) REGALOS, ES EL PLURAL DE MATANAH (מַתָּנָה - מתנה) REGALO, PRESENTE.
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HebrewPod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Recibo mi salario cada mes
אֲנִי מְקַבֶּלֶת מַשׂכֹּרֶת כֹּל חֹדֶשׁ |
אֲנִי מְקַבֵּלת משכורת כל חודש |
ANÍ MEQABÉLET MASKORET KOL JÓDESH |
- ANÍ (אֲנִי - אֲנִי) YO
- MEQABÉLET (מְקַבֶּלֶת - מקבלת) RECIBO, RECIBES, RECIBE, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEQABEL (לְקַבֵּל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- MASKORET (מַשׂכֹּרֶת - משכורת) SALARIO
- KOL (כֹּל - כל) TODO, TODOS / CADA
- JÓDESH (חֹדֶשׁ - חודש) MES
- SU PLURAL ES JODASHIM (חֳדָשִׁים - חודשים) MESES, PERO, COLOQUIALMENTE, TAMBIÉN SIGNIFICA SIGLOS O AÑOS (EN EL SENTIDO DE MUCHO TIEMPO)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, PERO LA DEL PLURAL ES JODESHÉI (חָדְשֵׁי - חודשי) MESES DE
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HebrewPod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Me puede traer agua, por favor
אֶפְשָׁר לְקַבֵּל מַיִם בְּבַקָּשָׁה? |
אפשר לקבל מיים בבקסה? |
EFSHAR LEQABEL MÁIM BEVAQASHAH? |
- LITERALMENTE: ¿ES POSIBLE RECIBIR AGUA POR FAVOR?
- EFSHAR (אֶפְשָׁר - אפשר) ¿SE PUEDE?, ¿PUEDO?, ¿PUEDES?, ¿ES POSIBLE?
- EFSHARIT (אֶפְשָׁרִית - אפשרית) POSIBLE, ES EL FEMENINO DE EFSHARÍ (אֶפְשָׁרִי - אפשרי) POSIBLE
- MÁIM (מַיִם - מיים) AGUA
- LEQABEL (לְקַבֵּל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- BEVAQASHAH (בְּבַקָּשָׁה - בבקשה) POR FAVOR, PERO TAMBIÉN SE USA PARA DECIR AQUÍ TIENE (cuando se sirve u ofrece algo), DESDE LUEGO, CON GUSTO, ADELANTE / DE NADA (como respuesta cuando alguien te da las gracias por algo)
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HebrewPod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CON PALABRAS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
¿Me puedes dar un bocado de tu faláfel?
אֶפְשָׁר לְקַבֵּל בִּיס מְהַפָלָאפֶל שֶׁלךָ? |
אפשר לקבל ביס מְהפלכגל שלך? |
EFSHAR LEQABEL BIS MEHAFALÁFEL SHELJÁ? |
- LITERALMENTE: ¿ES POSIBLE RECIBIR BOCADO DEL FALÁFEL TUYO (mujer)?
- EN ESPAÑOL SERÍA MÁS FRECUENTE DECIR: ¿ME DAS UN POCO DE TU FALÁFEL?
- EFSHAR (אֶפְשָׁר - אפשר) ¿SE PUEDE?, ¿PUEDO?, ¿PUEDES?, ¿ES POSIBLE?
- EFSHARIT (אֶפְשָׁרִית - אפשרית) POSIBLE, ES EL FEMENINO DE EFSHARÍ (אֶפְשָׁרִי - אפשרי) POSIBLE
- LEQABEL (לְקַבֵּל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- BIS (בִּיס - ביס) BOCADO
- ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- FALÁFEL (פָלָאפֶל - פלאפל) FALÁFEL (una comida típica)
- SHELAJ (שֶׁלָּךְ - שלך) TUYO (femenino) - SHELJÁ (שֶׁלְּךָ - שלך) TUYO (masculino y neutro), SON PALABRAS COMPUESTAS FORMADAS POR LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia) + LOS SUFIJOS PRONOMINALES DE 2ª PERS. FEM. Y MASC. SING.
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO hebrewpod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CON PALABRAS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Déjalo, Cancélalo, Olvídalo, Elimínalo, Aborta (dicho a hombre / a mujer) (jerga coloquial proveniente del ejército, a manejar más bien entre amigos)
קַבֵּל בִּטּוּל |
קַבְּלִי בִּטּוּל |
קבל ביטול |
קבלי ביטול |
QABEL BITUL |
QABLÍ BITUL |
- LITERALMENTE: RECIBE CANCELACIÓN - ACEPTA CANCELACIÓN
- QABEL (קַבֵּל - קבל) RECIBE (dicho a hombre), Y QABLÍ (קַבְּלִי - קבלי) RECIBE (dicho a mujer), SON, RESPECTIVAMENTE, EL IMPERATIVO MASCULINO SINGULAR Y EL IMPERATIVO FEMENINO SINGULAR DEL VERBO LEQABEL (לְקַבֵּל - לקבל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- BITUL (בִּטּוּל - ביטול) CANCELACIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEVATEL (לְבַטֵּל) CANCELAR - DESHACER - ANULAR - ABOLIR - DEROGAR - REVOCAR - NEUTRALIZAR
Cancela (o Deja, Olvida, Pasa de) el café, ha surgido algo
קַבֵּל בִּטּוּל עַל הַקָפֶה, צָץ מַשֶּׁהוּ |
קבל ביטול על הקפה, צץ משהו |
QABEL BITUL 'AL HAQAFEH, TZATZ MASHEHÚ |
- QABEL BITUL (קַבֵּל בִּטּוּל - קבל ביטול) CANCÉLALO - DÉJALO - PASA DE ELLO - OLVÍDALO - ELIMÍNALO - ABORTA (una acción) (jerga coloquial proveniente del ejército, a manejar más bien entre amigos)/font>
- QABEL (קַבֵּל - קבל) RECIBE (dicho a hombre), Y QABLÍ (קַבְּלִי - קבלי) RECIBE (dicho a mujer), SON, RESPECTIVAMENTE, EL IMPERATIVO MASCULINO SINGULAR Y EL IMPERATIVO FEMENINO SINGULAR DEL VERBO LEQABEL (לְקַבֵּל - לקבל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- BITUL (בִּטּוּל - ביטול) CANCELACIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEVATEL (לְבַטֵּל) CANCELAR - DESHACER - ANULAR - ABOLIR - DEROGAR - REVOCAR - NEUTRALIZAR
- 'AL (עַל - על) SOBRE - POR MOTIVO DE - PORQUE - PARA - CON - INCLUIDO - INCLUSIVE - AL LADO DE - CERCA DE - EN / SUPER (afijo) / DEBER - TENER QUE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- QAFEH (קָפֶה - קפה) CAFÉ (bebida)
- BÉIT QAFEH (בֵּית קָפֶה - בית קפה) CAFÉ - CAFETERÍA (local)
- TZATZ (צָץ - צץ) SURGE - SURGES - SURGE O (ÉL - ELLO) SURGIÓ - HA SURGIDO - HABÍA SURGIDO, PUEDE SER TANTO EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE O, COMO EN ESTE CASO, LA 3ª PERSONA MASCULINO SINULAR DEL PASADO DEL VERBO LATZUTZ (לָצוּץ) SURGIR - APARECER DE PRONTO
- MASHEHÚ (מַשֶּׁהוּ - משהו) ALGO
Tener (obtener) lo que te mereces
לְקַבֵּל מָה שְׁמַגִיעַ לְךָ |
לקבל מה שמגיע לְך |
LEQABEL MAH SHE-MAGUÍ'A LEJÁ |
- LITERALMENTE: TENER LO QUE TE LLEGA
- LEQABEL (לְקַבֵּל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- MAH (מָה - מה) LO, QUE, ALGO, COSA
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- MAGUÍ'A (שְׁמַגִיעַ - שְׁמַגִיעַ) ALCANZA, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAGUÍ'A (לְהַגִיעַ)
- LEJÁ (לְךָ - לך) TE, A TÍ, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA + EL PREFIJO PRONOMINAL DE LA 2ª PERS. MASC. SING.
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HebrewPod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Recibir golpes, Recibir una paliza
לְקַבֵּל מַכּוֹת |
לקבל מכות |
LEQABEL MAKOT |
- LEQABEL (לְקַבֵּל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- MAKOT (מַכּוֹת - מכות) GOLPES, ES EL PLURAL DE MAKAH (מַכָּה - מכה) GOLPE, HERIDA / ROZADURA, PEQUEÑA LESIÓN (coloquial)
- MAKOT (בְּמַכּוֹת - במכות) TODO DE GOLPE, DE GOLPE, DE REPENTE (jerga)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAKOT (לְהַכּוֹת) GOLPEAR / MATAR - DERRIBAR (bíblico)
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HebrewPod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Puedo recibir un reembolso (o reintegro) (al devolver algo), Me pueden devolver el dinero
אני יכולה לקבל החזר? |
אֲנִי יָכוֹל לְקַבֵּל הֶחְזֵר? |
ANÍ IEJOLAH LEQABEL HEJZER |
Compras X y te llevas (obtienes gratis) Y
קוֹנִים אִיקְס וּמְקַבְּלִים וּאַיּ |
קונים איקס ומקבלים וואי |
KONIM IQS (X) U-MEQABLIM UÁI (Y) |
- LITERALMENTE: COMPRAMOS X Y OBTENEMOS Y
- TÍPICAMENTE, USA EL FUTURO MASC.PL. COMO GENÉRICO IMPERSONAL
- MENSAJE TÍPICO DE OFERTAS Y REBAJAS; AQUÍ, OBTENER LLEVA IMPLÍCITO QUE ES GRATIS, SIN PAGAR NADA MÁS POR ELLO
El Gabinete y la toma de decisiones en la Seguridad Nacional
הקבינט וקבלת ההחלטות בביטחון הלאומי |
הקבינט וקבלת ההחלטות בביטחון הלאומי |
HA-QABINET VE-QABALAT HA-HAJLATOT BA-BITAJÓN HA-LEUMÍ |
- QABINET (קָבִּינֶט - קבינט) GABINETE (grupo de dirección colegiado de un gobierno u organismo)
- QABALAT (קַבָּלַת - קבלת) TOMA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE QABALAH (קַבָּלָה - קבלה) RECEPCIÓN - RECIBO - TOMA - APROBACIÓN - ACEPTACIÓN - BIENVENIDA - MOSTRADOR DE RECEPCIÓN / KÁBAL (misticismo judío / TRADICIÓN (talmúdico)
- AUNQUE A LO MEJOR ES QIBOLET (קִבֹּלֶת - קבולת) CAPACIDAD - COMPETENCIA - FACULTAD - PODER
- HAJLATOT (הַחְלָטוֹת - החלטות) DECISIONES, ES EL PLURAL DE HAJLATAH (הַחְלָטָה - החלטה) DECISIÓN - RESOLUCIÓN
- BITAJÓN (בִּטָּחוֹן - בטחון) SEGURIDAD / CONFIANZA - FE / CERTEZA
- EN PLURAL, BITJONOT (בִּטְּחוֹנוֹת - בטחונות) PRENDAS - AVALES - GARANTÍAS (bienes dados en garantía de un préstamo)
- LEUMÍ (לְאֻמִּי - לאומי) NACIONAL
- TEXTO DE ESTE TUIT
Tengo la sensación... (Me parece que...)
אֲנֲי מְקַבֵּל אֶת הַתְּחוּשָׁה... |
אני מקבל את התחושה... |
ANÍ MEQABEL ET HA-TEJUSHAH... |
- LITERALMENTE: RECIBO LA SENSACIÓN...
Clinton recibió informe de inteligencia de seguridad
קְלִינְטוֹן קִבְּלָה סְקִירָה בִּיטְחוֹנִית מוֹדִיעִינִית |
קלינטון קבלה סקירה ביטחונית מודיעינית |
QLINTON QIBLAH SQIRAH BITJONIT MODI'INIT |
- SQIRAH (סְקִירָה - סקירה) INFORME - ANÁLISIS
- RELACIONADA CON EL VERBO LISQOR (לִסְקֹר) SONDEAR (encuestas,...) - EXAMINAR - INVESTIGAR - ESTUDIAR DETENIDAMENTE / RESUMIR - DESCRIBIR - COMPENDIAR - HACER UN SUMARIO
En Alemania y Francia, los sabios no recibían salario por enseñarles en la ieshiva (escuela religiosa judía)
בְּאַשְכְּנַז וּבְּצָרְפַת לֹא קִבְּלוּ חכָמים מַשְׂכֹּרֶת עַל הוֹרָאָתָם בַּיְשִׁיבָה |
באשכנז ובצרפת לוא קבלו חכמים משכורת על הוראתם בישיבה |
BE-ASHQENAZ U-BE-TZARFAT, LO QIBLÚ JAJAMIM MASQORET 'AL HORAATAM BA-IESHIVAH |
- EN ESTA FRASE NO SE USA LA TÍPICA ESTRUCTURA SUJETO - VERBO - PREDICADO (OBJETO), SINO ADVERBIO (CLÁUSULA ADVERBIAL) - VERBO - SUJETO. ESTA ESTRUCTURA TAMBIÉN ES FRECUENTE EN ESPAÑOL
- UNA CLÁUSULA ADVERBIAL ES LA QUE RESPONDE A LAS PREGUNTAS: DÓNDE, CUÁNDO, CÓMO, POR QUÉ
- ASHQENAZ (אַשְׁכְּנַז - אשכנז) ALEMANIA (literario) / PAÍSES DE EUROPA DEL ESTE Y OCCIDENTAL
- ASHQENAZÍ (אַשְׁכְּנַזִּי - אשכנזי) JUDÍO DE PAÍSES DE EUROPA DEL ESTE Y OCCIDENTAL / PERTENECIENTE A PAÍSES DE EUROPA DEL ESTE Y OCCIDENTAL
- ALEMANIA NORMALMENTE SE DICE GUERMANIAH (גֶּרְמַנְיָה - גרמניה)
- TZARFAT (צָרְפַת - צרפת) FRANCIA
- QIBLÚ (קִבְּלוּ - קבלוּ) ELLOS RECIBIERON ES LA 3ª PERS.MASC.PL. DEL PASADO DE LEQABEL (לְקַבֵּל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- JAJAMIM (חֲכָמִים - חכמים) SABIOS ES EL PLURAL MASC. DE JAJAM (חָכָם - חכם) SABIO, LISTO, INTELIGENTE / JAMADO, IDIOTA, BOBO (coloquial, sarcástico)
- JOJMAH (חָכְמָה) SABIDURÍA
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LAJKOM (לַחְכֹּם) VOLVERSE MÁS SABIO, HACERSE MÁS LISTO
- LEHITJAKEM (לְהִתְחַכֵּם) HACERSE EL LISTO / SER MÁS LISTO (que alguien en algún asunto) / VOLVERSE SABIO - HABLAR SABIAMENTE
- MASQORET (מַשְׂכֹּרֶת - משכורת) SALARIO
- HORAATAM (הוֹרָאָתָם - הוראתם) ENSEÑARLES ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR HORAAH (הוֹרָאָה - הוראה) ENSEÑANZA, INSTRUCCIÓN, PEDAGOGÍA / ORDEN, INSTRUCCIÓN, ESTIPULACIÓN / SIGNIFICADO, INTERPRETACIÓN, + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.PL. TÍPICO PARA VERBOS TERMINADOS EN CONSONANTE AM (ם ָ ) LES, LOS
- IESHIVAH (יְשִׁיבָה - ישיבה) ESCUELA TALMÚDICA - ESCUELA RELIGIOSA JUDÍA / REUNIÓN - SENTADA / VIDA, RESIDENCIA (en un sitio)
(La) construcción de nuestra potencia militar recibió hoy un recurso adicional significativo
בִנְיָן עָצְמַתַנוּ הַצְבָאִית קִבֵּל הַיּוֹם תּוֹסֶפֶת כּוֹחַ מַשְׁמָעוּתִית בְּיוֹתֵר |
בניין עוצמתנו הצבאית קיבל היום תוספת כוח משמעותית ביותר |
BINIÁN 'OTZMATANU HA-TZVÁIT QIBEL HA-IOM TOSÉFET KÓAJ MASHMA'UTIT BE-IOTER |
- MÁS LITERALMENTE, PARA ENTENDER MEJOR LA CONSTRUCCIÓN HEBREA, SERÍA: (LA) CONSTRUCCIÓN DE NUESTRA POTENCIA MILITAR RECIBIÓ HOY (EL) AÑADIDO (DE) UNA FUERZA (CAPACIDAD, RECURSO) SIGNIFICATIVAMENTE MÁS ALTA (ALTO)
- BINIÁN (בִּנְיָן - בנין) CONSTRUCCIÓN / CONJUGACIÓN VERBAL (gramática)
- 'OTZMATANU (עָצְמַתַנוּ - עצמתנו) NUESTRA POTENCIA ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR
- 'OTZMAT (עָצְמַת - עצמת) POTENCIA DE, FUERZA DE, QUE, A SU VEZ,
- ES LA FORMA COMPUESTA DE 'OTZMAH (עָצְמָה - עָצְמָה) FUERZA, FORTALEZA, POTENCIA, INTENSIDAD
- + ANU (נוּ ָ ) NUESTRO, QUE EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS.PL. CON SUSTANTIVOS EN SING.
- TZVÁIT (צְבָאִית - צבאית) ES EL FEM. DE TZVÁI (צְבָאִי - צְבָאִי) MILITAR (adjetivo)
- QIBEL (קִבֵּל - קיבל) RECIBIÓ, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEQABEL (לְקַבֵּל - לקבל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- HA-IOM (הַיּוֹם - היום) HOY, AHORA, ACTUALMENTE
- IOM (יוֹם - יום) DÍA
- IOM IOM (יוֹם יוֹם - יום יום) TODOS LOS DÍAS, CADA DÍA (coloquial)
- KOL IOM (כֹּל יוֹם - כל יום) CADA DÍA, TODOS LOS DÍAS
- KOL HA-HIOM (כֹּל הַיוֹם - כל היום) TODO EL DÍA
- EN GENERAL, LA ESTRUCTURA KOL HA- +SUSTANTIVO IMPLICA LA TOTALIDAD DE LO QUE INDIQUE EL SUSTANTIVO, Y LA ESTRUCTURA KOL + SUSTANTIVO INDICA CADA UNO DE LO QUE INDICA EL SUSTANTIVO; POR EJ.:
- KOL HA-IOM (כֹּל הַיוֹם - כל היום) = TODO EL DÍA Y KOL IOM (כֹּל יוֹם - כל יום) = CADA DÍA
- KOL HA-SHANAH (כֹּל הַשָׁנָה - כל השנה) = TODO EL AÑO Y KOL SHANAH (כֹּל שָׁנָה - כל שנה) = CADA AÑO
- KOL HA-EZRAJIM (כֹּל הַאֶזְרָחִים - כל האזרחים) = TODOS LOS CIUDADANOS Y KOL EZRAJIM (כֹּל אֶזְרָחִים - כל אזרחים) = CADA CIUDADANO
- TOSÉFET (תּוֹסֶפֶת - תוספת) ADICIÓN, INCREMENTO, AUMENTO, AÑADIDO / GUARNICIÓN (comida)
- BE-TOSÉFET (בתוספת) CON, CON EL AÑADIDO DE, JUNTO A, EN UNIÓN DE
- TOSAFOT (תוספות) ANOTACIONES, NOTAS AL TALMUD
- KÓAJ (כּוֹחַ - כּוֹחַ) ENERGÍA, FUERZA, RECURSO, CAPACIDAD, HABILIDAD, PODER, POTENCIA, FUERZA, FORTALEZA, AUTORIDAD / VARANO - LAGARTO;
- AUNQUE ES ARCAICO, KÓAJ TAMBIÉN PUEDE ESCRIBIRSE (כֹּחַ)
- MASHMA'UTIT (מַשְׁמָעוּתִית - מַשְׁמָעוּתִית) SIGNIFICATIVAMENTE, DE MANERA SIGNIFICATIVA, DE FORMA IMPORTANTE
- MASHMA'UTÍ (מַשְׁמָעוּתִי - משמעותי) IMPORTATE, SIGNIFICATIVO
- BEIOTER (בְּיוֹתֵר - ביותר) LO MÁS - LO MEJOR (de algo) / LA MAYORÍA / MUY - MUCHO / EXTREMADAMENTE - ALTAMENTE
- POR EJEMPLO, ESTE ES EL MEJOR PUEDE DECIRSE ZEH HEJÍ TOV (זֶה הֲכִי טוֹב - זה הכי טוב) O ZEH HATOV BEIOTER (זֶה הַטוֹב בְּיוֹתֵר - זה הטוב ביותר); ESTA ÚLTIMA ES LA FORMA MÁS EDUCADA PERO TAMBIÉN MUY DE USO COLOQUIAL
- IOTER (יוֹתֵר - יותר) MÁS, MÁS QUE
- VE-IOTER (ויותר) Y MÁS
- PARTE DE ESTE TUIT DE BINIAMÍN NETANHIAHU CON OCASIÓN DE LA LLEGADA A ISRAEL DE LOS PRIMEROS AVIONES F-35
La película recibió buenas críticas
הַסֶּרֶט קִיבֵּל בִּקּוֹרוֹת טוֹבוֹת |
הסרט קיבל בקורות טובות |
HASÉRET QIBEL BIQOROT TOVOT |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SÉRET (סֶרֶט - סרט) PELÍCULA - CINTA
- SU PLURAL ES SRATIM (סְרָטִים - סרטים) PELÍCULAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SÉRET
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIRTÉI (סִרְטֵי - סרטי) PELÍCULAS DE
- TASRIT (תַּסְרִיט - תסריט) GUIÓN
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHASRIT (לְהַסְרִיט) FILMAR
- QIBEL (קִבֵּל - קיבל) RECIBIÓ, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEQABEL (לְקַבֵּל - לקבל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- BIQOROT (בִּקּוֹרוֹת - בּקורות) CRÍTICAS, ES EL PLURAL DE BIQORET (בִּקֹּרֶת - בקורת) CRÍTICA / INSPECCIÓN / TALÓN DEL BOLETO o DE LA ENTRADA (coloquial)
- TOVOT (טוֹבוֹת - טובות) BUENAS, ES EL PLURAL DE TOVAH (טוֹבָה - טובה) BUENA, BIEN
- EL MASC. SING. ES TOV (טוֹב - טוב) BUENO, BIEN
- EL MASC. PL. ES TOVIM (טוֹבִים - טובים) BUENOS
- LA FORMA COMPUESTA DE TOV NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TOV; LA DE TOVAH ES TOVAT (טובת) BIEN DE - BUENO DE
- ESTÁN RELACIONADAS CON EL VERBO LATUV (לָטוּב) SER BUENO - ESTAR BIEN - ESTAR CONTENTO - SER FELIZ (bíblico)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Una hora antes del comienzo de la emisión recibí el duro mensaje. Noticias de casa. Mi querido padre... ha fallecido.
שעה לפני תחילת המהדורה קיבלתי את הבשורה הקשה. חדשות מהבית. אבי היקר... נפטר |
שעה לפני תחילת המהדורה קיבלתי את הבשורה הקשה. חדשות מהבית. אבי היקר... נפטר |
SHA'AH LIFNÉI TEJILAT HAMAHADURAH QIBALTI ET HABESORAH HAQASHAH. JADASHOT MEHABÁIT. AVÍ HAIAQAR... NIFTAR |
- SHA'AH (שָׁעָה - שָׁעָה) HORA / EN PUNTO
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- TEJILAT (תְּחִלַּת - תחלת) COMIENZO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE TEJILAH (תְּחִלָּה - תחלה) INICIO - COMIENZO - APERTURA - PRIMER PASO - PRIMER ESTADIO
- BETEJILAH (בּ(תְּחִלָּה - בתחלה) EN PRINCIPIO - EN UN PRIMER MOMENTO - EN PRIMERA INSTANCIA
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MAHADURAH (מַהֲדוּרָה - מַהֲדוּרָה) EMISIÓN
- QIBALTI (קִבְּלוּ - קבלוּ) RECIBÍ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEQABEL (לְקַבֵּל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
- BESORAH (בְּשׂוֹרָה - בשורה) NOTICIA(S) - MENSAJE
- POR ANTONOMASIA, HABESORAH (הַבְּשׂוֹרָה - הבשורה) EL EVANGELIO
- QASHAH (קָשָׁה - קָשָׁה) DURA - DIFÍCIL ES EL FEMENINO SINGULAR DE QASHEH (קָשֶׁה - קשה) DURO - DIFÍCIL
- EL MACULINO PLURAL ES QASHIM (קָשִׁים - קשים) DUROS - DIFÍCILES, Y EL FEMENINO PLURAL ES QASHOT (קָשׁוֹת - קָשׁוֹת) DURAS - DIFÍCILES
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIQSHOT (לִקְשׁוֹת) SER DIFÍCIL - DURO - SÓLIDO
- LEHAQSHOT (לְהַקְשׁוֹת - הִקְשָׁה) DIFICULTAR - ENDURECER / CUESTIONAR (académicamente)
- LEHITQASHOT (לְהִתְקַשּׁוֹת) DIFICULTARSE - TENER DIFICULTAD (para hacer algo) - ENDURECERSE
- JADASHOT (חֲדָשׁוֹת - חדשות) NUEVAS, NOTICIAS, ES EL PLURAL DE JADASHAH (חֲדָשָׁה - חדשה) NOTICIA - NUEVA
- EL SINGULAR MASCULINO ES JADASH (חָדָשׁ - חדש) NUEVO Y EL PLURAL MASCULINO ES JADASHIM (חֲדָשִׁים - חדשים) NUEVOS
- ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- BÁIT (בַּיִת - בית) CASA
- SU FORMA COMPUESTA ES BÉT (בֵּית - בית) CASA DE
- AVÍ (אָבִי - אבי) MI PADRE, ES UNA CONTRACCIÓN DE AV (אָב - אב) PADRE + Í, MI - DE MÍ, QUE ESEL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- CON UNA NIQUD DIFERENTE EN LA ÁLEF, TAMBIÉN ES UNA DE LAS DOS FORMAS ALTERNATIVAS DE LA FORMA COMPUESTA DE AV, PADRE: AVÍ (אֲבִי - אבי) PADRE DE; LA OTRA FORMA COMPUESTA ALTERNATIVA TAMBIÉN ES AV, PERO CON UNA NIQUD DIFERENTE: AV (אַב - אב) PADRE DE
- EL PLURAL ES AVOT (אָבוֹת - אבות) PADRES; SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES AVOT
- IAQAR (יָקָר - יקר) QUERIDO - CARO (también en el sentido económico) (adjetivo)
- COMO ADJETIVO, IAQAR, SIGNIFICA: QUERIDO - CARO (también en sentido económico) - APRECIADO (también para empezar una carta)
- COMO SUSTANTIVO, IAQIR, SIGNIFICA: QUERIDO - PERSONA IMPORTANTE - QUE MERECE LA PENA
- COMO SUSTANTIVO COMPUESTO, IAQIR, SIGNIFICA: QUERIDO DE
-
SIGNIFICADO |
ADJETIVO |
SUSTANTIVO |
SUSTANTIVO COMPUESTO |
QUERIDO |
יָקָר |
יַקִּיר |
יַקִּיר |
|
יקר |
יקיר |
יקיר |
|
IAQAR |
IAQIR |
IAQIR |
QUERIDA |
יְקָרָה |
יַקִּירָה |
יַקִּירַת |
|
יקרה |
יקירה |
יקירת |
|
IEQARAH |
IAQIRAH |
IAQIRAT |
QUERIDOS |
יְקָרִים |
יַקִּירִים |
יַקִּירֵי |
|
יקרים |
יקירים |
יקירי |
|
IEQARIM |
IAQIRIM |
IAQIRÉI |
QUERIDAS |
יְקָרוֹת |
יַקִּירוֹת |
יַקִּירוֹת |
|
יקרות |
יקירות |
יקירות |
|
IEQAROT |
IAQIROT |
IAQIROT |
- NIFTAR (נִפְטַר - נִפְטַר) ÉL FALLECIÓ - HA FALLECIDO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIPATER (לְהִפָּטֵר) MORIRSE - FALLECER / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo)
- DE ESTE TUIT
Esperaba que su guión recibiera financiación
הוּא קִוָּה שֶׁתַּסְרִיטוֹ יְקַבֵּל מִמּוּן |
הוא קיווה שתסריטו יקבל ממון |
HU QIVAH SHETASRITÓ IEQAVEL MIMÚN |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- QIVAH (קִוָּה - קיווה) (ÉL) ESPERÓ o ESPERABA o HA ESPERADO, ES EL MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEQAVOT (לְקַוּוֹת) ESPERAR - DESEAR - TENER ESPERANZA - CREER o PENSAR QUE (ocurrirá algo)
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- TASRITÓ (תַּסְרִיטוֹ - תסריטו) SU GUIÓN, ES UNA CONTRACCIÓN DE TASRIT (תַּסְרִיט - תסריט) GUIÓN + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- RELACIONADA CON:
- SÉRET (סֶרֶט - סרט) PELÍCULA - CINTA
- SU PLURAL ES SRATIM (סְרָטִים - סרטים) PELÍCULAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SÉRET
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIRTÉI (סִרְטֵי - סרטי) PELÍCULAS DE
- EL VERBO LEHASRIT (לְהַסְרִיט) FILMAR
- IEQABEL (יְקַבֵּל - יקבל) (ÉL o ELLO) RECIBIRÁ, AQUÍ EN FUNCIÓN DE SUBJUNTIVO, RECIBIERA, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL FUTURO DEL VERBO LEQABEL (לְקַבֵּל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- MIMÚN (מִמּוּן - מימון) FINANCIACIÓN - DOTACIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEMAMÉN (לְמַמֵּן) FINANCIAR - PAGAR POR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Adi estuvo callado durante horas tras recibir las malas noticias
עֲדִי שָׁתַק בְּמֶשֶׁךְ שָׁעוֹת אַחֲרֵי שֶׁקִּבֵּל אֶת הַחֲדָשׁוֹת הָרָעוֹת |
עדי שתק במשך שעות אחרי שקבל את החדשות הרעות |
'ADI SHATAQ BEMESHÉAJ SHA'OT AJARÉI SHEQIBEL ET HAJADASHOT HARA'OT |
- 'ADI (עֲדִי - עדי) ADI (nombre hebreo) / ADORNO - ORNAMENTO - JOYA
- SHATAQ (שָׁתַק - שתק) (ÉL) CALLÓ - SE CALLÓ - HA CALLADO - SE HA CALLADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHTOQ (לִשְׁתֹּק) CALLAR - ESTAR CALLADO - GUARDAR SILENCIO / ESTAR TRANQUILO - ESTAR CALMADO
- BEMESHÉAJ (בְּמֶשֶׁךְ - במשך) DURANTE
- MESHÉAJ (מֶשֶׁךְ - משך) DURACIÓN
- LEMESHÉAJ (לְמֶשֶׁךְ - למשך) DURANTE, MIENTRAS DURE (algo)
- SHA'OT (שָׁעוֹת - שעות) HORAS, ES EL PLURAL DE SHA'AH (שָׁעָה - שעה) HORA / EN PUNTO
- AJARÉI (אַחֲרֵי - אחרי) DESPUÉS, DESPUÉS DE, LUEGO, DESDE, TRAS, DETRÁS, DETRÁS DE
- AJAR (אַחַר - אחר) DESPUÉS - TRAS / OTRO - OTRA (como en 'otra tarjeta', 'otra persona', 'otro momento', 'otra cosa', 'utra historia') / MÁS (como en 'nadie más', 'alguien más', 'si quieres algo más', 'piensa en algo más')
- RELACIONADAs CON EL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- QIBEL (קִבֵּל - קיבל) (ÉL) RECIBIÓ, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEQABEL (לְקַבֵּל - לקבל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- JADASHOT (חֲדָשׁוֹת - חדשות) NUEVAS, NOTICIAS, ES EL PLURAL DE JADASHAH (חֲדָשָׁה - חדשה) NOTICIA - NUEVA
- EL SINGULAR MASCULINO ES JADASH (חָדָשׁ - חדש) NUEVO Y EL PLURAL MASCULINO ES JADASHIM (חֲדָשִׁים - חדשים) NUEVOS
- RA'OT (רָעוֹת - רעות) MALAS
- RA' (רַע - רע) MALO, DESAGRADABLE, MALICIOSO, NEGATIVO, EQUIVOCADO, ERRADO, ERRÓNEO / MAL - ENFERMEDAD / VILLANO / MALVADO / PROBLEMA
- * TAMBIÉN SE ESCRIBE RÁ' (רָע - רע)
- NO CONFUNDIR CON:
- RÓ'A (רֹעַ - רוע) MAL, MALDAD
- RÉ'A (רֵעַ - רע) AMIGO, COMPAÑERO, CAMARADA, COLEGA / VECINO, OTRO / PENSAMIENTO, IDEA (bíblico)
- ESTA RELACIONADA CON EL VERBO LEHITRO'É'A (לְהִתְרוֹעֵעַ) AMISTAR - AMISTARSE - HACERSE AMIGO - HACER AMISTAD (con alguien)
- RA'AH (רָעָה - רעה) MALA
- RA'IM (רָעוֹת - רָעוֹת) MALOS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHARÉ'A (לְהָרֵעַ) EMPEORAR - HACER PEOR - DAÑAR - PERJUDICAR - TRATAR MAL - TRATAR CON FALTA DE DELICADEZA (a alguien)
- NO CONFUNDIR CON LEHARÍ'A (לְהָרִיעַ) APLAUDIR - PALMEAR - DAR PALMADAS - PALMOTEAR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Con militantes del Likud, miembros de la etnia drusa, esta noche en Yarka. ¡Gran apoyo! Gracias por la cálida bienvenida
עִם פְעִילֵי הַלִיכּוּד בְּנֵי הַעֵדָה הַדְּרוּזִית הַעֶרֶב בְּיָּרְכֶּא. תְּמִיכָה אַדִּירָה! תּוֹדָה עַל קַבָּלַת הַפָּנִים הַחַמָּה |
עם פעילי הליכוד בני העדה הדרוזית הערב בירכא. תמיכה אדירה! תודה על קבלת הפנים החמה |
'IM PE'ILÉI HALIQUD BNÉI HA'ÉDAH HADRUZIT HA'ÉREV BEIÁRKAH. TMIJAH ADIRAH! TODAH 'AL QABÁLAT HAPANIM HAJAMAH |
- 'IM (עִם - עִם) CON
- PE'ILÉI (פְעִילֵי - פעילי) ACTIVISTAS DE - MILITANTES DE - MIEMBROS ACTIVO (de una organización) DE (masc.)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- LIKUD (לִיכּוּד - ליכוד) LIKUD (partido político israelí) / CONSOLIDACIÓN - UNIFICACIÓN
- BNÉI (בְּנֵי - בני) HIJOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE BANIM (בָּנִים - בנים) HIJOS, QUE ES EL PLURAL DE BEN (בֵּן - בן) HIJO
- 'ÉDAH (עֵדָה - עדה) ETNIA - GRUPO
- 'ED (עֵד - עד) TESTIGO
- HE'ADAH (הֶעָדָה - הֶעָדָה) TESTIMONIO (el hecho de prestar testimonio) - PRUEBA (el hecho de obtener pruebas) / PROTESTO (de efecto bancario, talón, pagaré...)
- DRUZIT (דְּרוּזִית - דרוזית) DRUSA, ES EL FEMENINO DE DRUZÍ (דְּרוּזִי - דרוזי) DRUSO
- HA'ÉREV (הַעֶרֶב - הַעֶרֶב) LA NOCHE O ESTA NOCHE, ESTA TARDE-NOCHE (según el contexto es LA o ESTA, en este caso sería LA)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- 'ÉREV (עֶרֶב - ערב) TARDE, ATARDECER, TARDE-NOCHE, ANOCHECER
- NO CONFUNDIR CON:
- 'ÉREV (עֵרֶב - ערב) MEZCLA, CHUSMA, PLEBE, POPULACHO
- RELACIONADO CON ÉREV (עֵרֵב - ערב) ÉL LIÓ (a alguien en algo), QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LE'AREV (לְעָרֵב - לְעָרֵב) INVOLUCRAR - LIAR - IMPLICAR (a alguien en algo) / MEZCLAR - METER - ENTREMEZCLAR / CONFUNDIR
- 'ÁRAV (עֲרָב - ערב) ARABIA
- 'AREV (עָרֵב - ערב) GARANTE (legal) - RESPONSABLE / AGRADABLE - SABROSO - DELICIOSO
- RELACIONADO CON 'ARAV (עָרַב - ערב) ÉL GARANTIZÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AROV (לַעֲרֹב) GARANTIZAR - PROMETER - ASEGURAR - RESPONDER POR (alguien) / LLEGAR (algo seguro, como el atardecer, el amanecer, la puesta de sol...) / PONERSE - CAER - DECLINAR (el sol) / SER AGRADABLE - RESULTAR AGRADABLE (literario)
- BE (בְּ - ב) EN - CON - POR
- IÁRKAH (יָרְכָּא - ירכא) YARKA, AUNQUE OFICIALMENTE ES ÍRKAH (יִרְכָּא - ירכא) YARKA (pueblo druso en el norte de Israel)
- TMIJAH (תְּמִיכָה - תמיכה) APOYO (también moral) - ASISTENCIA - MANTENIMIENTO / AYUDA (financiera) - SOCORRO (ayuda para los pobres) / ESTABILIZACIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LITMOJ (לִתְמֹךְ) APOYAR - MANTENER - SOSTENER (también una opinión, causa, ...) - SOPORTAR - MANEJAR (informática) / ASISTIR (ayudar, apoyar) / APUNTALAR - ESTABILIZAR / ANIMAR - REFORZAR
- ADIRAH (אַדִּירָה - אדירה) GRAN - GRANDE - PODEROSA - POTENTE / MARAVILLOSA - FANTÁSTICA - IMPRESIONANTE (coloquial), ES EL FEMENINO DE ADIR (אַדִּיר - אדיר) GRAN - GRANDE - PODEROSO - POTENTE / MARAVILLOSO - FANTÁSTICO - IMPRESIONANTE (coloquial)
- LOS PLURALES SON:
- ADIRIM (אַדִּירִים - אדירים) GRANDES - PODEROSOS - POTENTES / MARAVILLOSOS - FANTÁSTICOS - IMPRESIONANTES (coloquial)
- ADIROT (אַדִּירוֹת - אדירות) GRANDES - PODEROSAS - POTENTES / MARAVILLOSAS - FANTÁSTICAS - IMPRESIONANTES (coloquial)
- RELACIONADAS CON:
- NEEDAR (נֶאְדָּר - נאדר) GRAN - GLORIOSO - SOÑADO - MARAVILLOSO - FANTÁSTICO - IMPRESIONANTE (literario)
- NEEDÉRET (נֶאְדֶּרֶת - נאדרת) GRAN - GLORIOSA - SOÑADA - MARAVILLOSA - FANTÁSTICA - IMPRESIONANTE (literario)
- NEEDARIM (נֶאְדָּרִים - נאדרים) GRAN - GLORIOSOS - SOÑADOS - MARAVILLOSOS - FANTÁSTICOS - IMPRESIONANTES (literario)
- NEEDAR (נֶאְדָּרוֹת - נאדרות) GRAN - GLORIOSAS - SOÑADAS - MARAVILLOSAS - FANTÁSTICAS - IMPRESIONANTES (literario)
- LEHAADIR (לְהַאֲדִיר) GLORIFICAR - EXALTAR - ENGRANDECER / PROMOVER
- 'AL (עַל - על) SOBRE - POR
- QABÁLAT PANIM (קַבָּלַת פָּנִים - קבלת פנים) RECEPCIÓN - BIENVENIDA
- JAMAH (חַמָּה - חמה) CALIENTE / CABREADA - ENFADADA - EXCITADA (jerga) / EXCITABLE - DE TEMPERAMENTO CALIENTE - DE PRONTO RÁPIDO / CALIENTE - EXCITADA - ATRAÍDA (por alguien) (jerga) / RECIÉN SALIDA (del horno, de la prensa...) / CÁLIDA - AGRADABLE - AFABLE
- NO CONFUNDIR CON AMIMAH (חָמִימָּה - חמימה) CÁLIDA
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEJAMEM (לְחַמֵּם) CALENTAR (en sentido literal y figurado: EXCITAR - ANIMAR - CABREAR - ENFADAR...)
- DE ESTE TUIT
Encabecé esta posición que fue adoptada por decisión del Comité de Exteriores y Defensa de la Knéset hace varios meses
הוֹבַלְתִּי עֶמְדָּה זֹאת שֶׁהִתְקַבְּלָה בְּהַחְלָטַת וַעֲדַת הַחוּץ וְהַבִּטָּחוֹן שֶׁל הַכְּנֶסֶת לִפְנֵי מִסְפָּר חֳדָשִׁים |
הובלתי עמדה זאת שהתקבלה בהחלטת ועדת החוץ והבטחון של הכנסת לפני מספר חודשים |
HOVALTI 'EMDAH ZOT SHE HITQABLAH BEHAJLATAT VA'ADAT HJUTZ VEHABITAJÓN SHEL HAKNÉSET LIFNÉI MISPAR JODASHIM |
- HOVALTI (הוֹבַלְתִּי - הוֹבִילתי) (YO) GUIÉ - ENCABECÉ, ES LA 1ª PERSONA MASCULINA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHOVIL (לְהוֹבִיל) DIRIGIR - GUIAR - CONDUCIR - LLEVAR - TRANSPORTAR / RESULTAR - ACABAR (en algo) - LLEVAR (a algo) / ENCABEZAR - LIDERAR - IR EL PRIMERO (en una competición)
- 'EMDAH (עֶמְדָּה - עמדה) POSTURA, POSICIÓN, PUNTO DE VISTA, ACTITUD, MANERA DE ENFOCAR O ABORDAR ALGO / PUESTO / PUESTO DE TRABAJO (lugar)
- RELACIONADA CON LA'AMOD (לַעֲמֹד - לעמוד) PARARSE - ESTAR - PONERSE DE PIÉ - LEVANTARSE - ERGUIRSE / ESTAR CARA A - ESTAR FRENTE A / PARAR - QUEDARSE QUIETO / IR A - ESTAR A PUNTO DE / SEGUIR / RESISTIR - SOPORTAR - AGUANTAR / PERSEVERAR - INSISTIR / ESTAR BASADO EN / CUMPLIR (los requisitos, condiciones, especificaciones, obligaciones... de algo) - MANTENER (promesas)
- ZOT (זֹאת - זאת) ESTA
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- HITQABLAH (הִתְקַבְּלָה - התקבלה) (ELLA) FUE ADOPTADA, ES LA 3ª PERSONA FEMENINA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHITQABEL (לְהִתְקַבֵּל - להתקבל) SER RECIBIDO - SER ACEPTADO - SER OBTENIDO - SER ADOPTADO / CONSEGUIR - TENER (un trabajo, ...)
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- HAJLATAT (הַחְלָטַת - החלטת) RESOLUCIÓN DE - DECISIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE HAJLATAH (הַחְלָטָה - הַחְלָטָה) RESOLUCIÓN - DECISIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAJLIT (לְהַחְלִיט) DECIDIR - ELEGIR
- VA'ADAT (וַעֲדַת - ועדת) COMITÉ DE ES LA FORMA COMPUESTA DE VA'ADAH (וַעֲדָה - ועדה) COMISIÓN - COMITÉ - CONSEJO
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- JUTZ (חוּץ - חוץ) FUERA (también en deportes) - AFUERA / EXTRA- (prefijo, como en EXTRAESCOLAR, EXTRATERRITORIAL...) / AL MARGEN DE - APARTE DE - SALVO POR - CON LA EXCEPCIÓN DE
- JUTZ APENAS SE USA SI NO ES EN COMBINACIÓN CON OTRAS PREPOSICIONES O ARTÍCULOS, ASÍ:
- ANTE LA PREGUNTA: ¿ADÓNDE VAMOS?, SE PODRÍA CONTESTAR HAJUTZAH (הַחוּצָה - החוצה) AFUERA - HACIA FUERA, QUE LITERALMENTE PODRÍA TRADUCIRSE COMO LA FUERA HACIA
- ANTE LA PREGUNTA: ¿DÓNDE ESTÁ?, SE PODRÍA CONTESTAR BAJUTZ (בַּחוּץ - בחוץ) AFUERA - FUERA, QUE LITERALMENTE PODRÍA TRADUCIRSE COMO EN FUERA
- Y SE USA EN OTRAS EXPRESIONES MUY FRECUENTES; ASÍ:
- JUTZ MI- / ME- (-חוּץ מִ- / מְ- - חוץ מ) EXCEPTO POR - SALVO POR - FUERA DE ALGUIEN / ALGO, COMO EN LA FRASE:
- QARATI ET KOL HASÉFER, JUTZ MEHA'AMUD HAJARÓN (קָרָאתִי אֶת כֹּל הַסֶפֶר, חוּץ מְהַעַמּוּד הַאַחֲרוֹן - קראתי את כל הספר, חוץ מהעמוד האחרון) HE LEÍDO TODO EL LIBRO, EXCEPTO LA ÚLTIMA PÁGINA - LEÍ TODO EL LIBRO, SALVO LA ÚLTIMA PÁGINA
- JUTZ MIZEH (חוּץ מִזֶה - חוץ מזה) APARTE DE ESTO - AL MARGEN DE ESTO, COMO EN LA FRASE:
- JUTZ MIZEH, KVAR HIVTAJTI LAH LO LESAPER LEAF EJAD (חוּץ מִזֶה, כְּבָר הִבְטַחְתִּי לָה לֹא לְסַפֵּר לְאַף אֶחָד - חוץ מזה, כבר הבטחתי לה לא לספר לאף אחד) APARTE, YA LE HE PROMETIDO (A ELLA) NO DECÍRSELO A NADIE
- BAJUTZ (בַּחוּץ - בחוץ) AFUERA / EXTERIORMENTE - EXTERNAMENTE
- LAJUTZ (חוּץ - חוץ) ESTRESADO - ANSIOSO - OBSESIONADO - PRESIONADO - QUEMADO - PREOCUPADO (adjetivo) / EXPRIMIDO - PRESIONADO - COMPRIMIDO - APLASTADO
- SAR HAJUTZ (שַׂר הַחוּץ - שר החוץ) MINISTRO DE ASUNTOS EXTERIORES
- VE (וְ - ו) Y
- BITAJÓN (בִּטָּחוֹן - ביטחון) SEGURIDAD / CONFIANZA - FE - CERTEZA
- EN PLURAL, BITJONOT (בִּטְּחוֹנוֹת - בטחונות) PRENDAS - AVALES - GARANTÍAS (bienes dados en garantía de un préstamo)
- SAR HABITAJÓN (שַׂר הַבִּטָּחוֹן - שר הבטחון) MINISTRO DE DEFENSA (lit.: MINISTRO DE SEGURIDAD)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEAVTÉAJ (לְאַבְטֵחַ) ASEGURAR - PROTEGER - GUARDAR (vigilar)
- SHEL (שֶׁל - של) DE
- KNÉSET (כְּנֶסֶת - כנסת) ASAMBLEA - REUNIÓN / (por antonomasia) KNÉSET (el parlamento de Israel)
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEJANÉS (לְכַנֵּס) REUNIR (gente, en asamblea) / CONVOCAR / COMPILAR
- LEHITKANÉS (לְהִתְכַּנֵּס) REUNIRSE - CONGREGARSE (gente en asamblea)
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
- PARA DECIR HACE UNA SEMANA SE SUELEN INVERTIR LOS TÉRMINOS Y SE DICE LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANA (literalmente: ANTES SEMANA); ASÍ:
- SI TE PREGUNTAN KAASHER RAITA OTAH? (כַּאֲשֶׁר רָאִיתָ אוֹתָהּ - כאשר ראית אותה) ¿CUÁNDO LA VISTE?
- PUEDES CONTESTAR LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANA, LIFNÉI MISPAR IAMIM (לִפְנֵי - לפני) HACE UNOS DÍAS, LIFNÉI JODESH (לִפְנֵי חֹדֵשׁ - לפני חודש) HACE UN MES, ...
- MISPAR (מִסְפַּר - מספר) NÚMERO / UNOS (un número de)
- RELACIONADA CON EL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- JODASHIM (חֳדָשִׁים) MESES, QUE ES EL PLURAL DE JÓDESH (חֹדֶשׁ - חודש) MES
- LEÍDO EN ESTE TUIT DE GUID'ON SA'AR (גִּדְעוֹן סַעַר - גדעון סער) GUIDON SAR (ex LIKUD y exministro, que concurre a las elecciones de 2021 con partido nuevo propio, TIQVAH JADASHAH (תִּקְוָה חֲדָשָׁה - תקווה חדשה) ESPERANZA BUEVA; yo le conocí en Madrid, en el Hotel Villamagna)
- GUID'ON (גִּדְעוֹן - גדעון) GUIDON - GUÍDEON - GEDEÓN (nombre propio hebreo)
- SA'AR (סַעַר - סער) GALERA - TEMPESTAD - TORMENTA (literario) / ASALTO
- NO CONFUNDIR CON SA'AR (סָעַר - סער) (ÉL) SE ENFURECIÓ - RABIÓ - RUGIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIS'OR (לִסְעֹר) ENFURECERSE - RABIAR / RUGIR (tormenta, viento,...) / ENFADARSE - AGITARSE - ESTAR ENFADADO - ESTAR AGITADO - ESTAR NERVIOSO (literario)
Verbos relacionados
LEQABEL - QIBEL - לְקַבֵּל - קִבֵּל - RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER / TENER / / GANAR / SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
LEQABEL - QUBAL - לְקַבֵּל - קֻבַּל - SER RECIBIDO - ACEPTADO - OBTENIDO / TENIDO / GANADO / PREMIADO / DESARROLLADO / DADO LA BIENVENIDA / TOMADA UNA DECISIÓN
LEHAQBIL - HIQBIL - לְהַקְבִּיל - הִקְבִּיל - IR PARALELAS - SER PARALELAS / PARALELAR - PARANGONAR - COMPARARSE CON / COLIMAR
LEHAQBIL - HUQBAL - לְהַקְבִּיל - הֻקְבַּל - EQUIVALER - SER ANÁLOGO A - SER SEMEJANTE A - SER COMPARABLE A - SER PARANGONABLE A - SER PARALELADO CON / SER COLIMADO
LEHAGUISH - HUGASH - לְהַגִּישׁ - הֻגַּשׁ - SER SERVIDO (comida, bebida) / ENTREGADO - REPARTIDO - DISTRIBUIDO / RECIBIDO (algo de alguien) / PRESENTADO (informe, documento, demanda, queja, por ej.) / PREPARADO (para un examen o prueba)
LIQLOT - לִקְלוֹט - INCLUIR / ABARCAR / COMPRENDER (entender, incluir) / PERCIBIR / CAPTAR / RECOGER / ABSORBER / RECIBIR (una transmisión)
LEHARTZOT - HURTZAH - לְהַרְצוֹת - הֻרְצָה - RECIBIR UNA CONFERENCIA O LECCIÓN
LEHASMIJ - HUSMAJ - לְהַסְמִיךְ - הֻסְמַךְ - SER AUTORIZADO / RECIBIR UN TÍTULO - GRADO / SER ORDENADO (religioso)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |