ASEGURAR - PROTEGER - GUARDAR (vigilar)
TO SECURE - TO PROTECT
INFINITIVO |
LEAVTÉAJ |
לְאַבְטֵחַ |
לאבטח |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
IVTÉAJ o IVTAJ* |
אִבְטֵחַ - אִבְטַח |
אבטח |
* COLOQUIALMENTE IVTÉAJ ES DOMINANTE
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְאַבְטֵחַ |
מְאַבְטַחַת |
מְאַבְטְחִים |
מְאַבְטְחוֹת |
אַבְטֵחַ |
אַבְטְחִי |
אַבְטְחוּ |
מאבטח |
מאבטחת |
מאבטחים |
מאבטחות |
אבטח |
אבטחי |
אבטחו |
MEAVTÉAJ |
MEAVTÁJAT |
MEAVTEJIM |
MEAVTEJOT |
AVTÉAJ |
AVTEJÍ |
AVTEJÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
אִבְטַחְתִּי |
אִבְטַחְתָּ |
אִבְטַחְתְּ |
אִבְטֵחַ |
אִבְטְחָה |
אִבְטַחְנוּ |
אִבְטַחְתֶּם |
אִבְטַחְתֶּן |
אִבְטְחוּ |
אבטחתי |
אבטחת |
אבטחת |
אבטח |
אבטחה |
אבטחנו |
אבטחתם |
אבטחתן |
אבטחו |
IVTAJTI |
IVTAJTA |
IVTAJT |
IVTÉAJ* |
IVTEJAH |
IVTAJNU |
IVTÁJTEM** |
IVTAJTEN** |
IVTEJÚ |
* AUNQUE IVTÉAJ ES LA FORMA COLOQUIAL MÁS COMÚN, TIENE OTRA FORMA ALTERNATIVA: IVTAJ (אִבְטַח - אבטח)
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲאַבְטֵחַ |
תְּאַבְטֵחַ |
תְּאַבְטְחִי |
יְאַבְטֵחַ |
תְּאַבְטֵחַ |
נְאַבְטֵחַ |
תְּאַבְטְחוּ |
יְאַבְטְחוּ |
אאבטח |
תאבטח |
תאבטחי |
יאבטח |
תאבטח |
נאבטח |
תאבטחו |
יאבטחו |
AVATÉAJ |
TEAVTÉAJ |
TEAVTEJÍ |
IEAVTÉAJ |
TEAVTÉAJ |
NEAVTÉAJ |
TEAVTEJÚ |
IEAVTEJÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ASEGURAR - PROTEGER - GUARDAR (vigilar)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Guardia de seguridad
- 2.2 Protegido, Guardado (vigilado)
- 2.3 Seguro (s) (sustantivo), (el acto de estar) Asegurando
- 2.4 ¿Seguro (a, os, as)? (adjetivo)
- 2.5 Seguridad / Confianza - Fe / Certeza
- 2.6 El Consejo de Seguridad Nacional
- 2.7 Por supuesto, Seguro, Claro, Claro que sí, Claro está, Desde luego, Sin duda, De ninguna manera (coloquial; también puede decirse sarcástica o irónicamente, o en sentido negativo) / Pacíficamente, Serenamente, Seguramente (bíblico)
- 2.8 Ciertamente, Probablemente, Lo más probable (es que) / Con seguridad, Seguramente, Pacíficamente (florido)
- 2.9 Protección, Seguridad
- 2.10 Promesa
- 2.11 Lior aseguró su coche una semana antes del accidente
- 2.12 ¿Realmente fue trasladado el Primer Ministro a una habitación segura, por qué y durante cuánto tiempo?
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEAVTÉAJ - UVTAJ - לְאַבְטֵחַ - אֻבְטַח - SER - ESTAR ASEGURADO - PROTEGIDO - GUARDADO (vigilado)
- 3.2 LIVTÓAJ - לִבְטֹחַ - CONFIAR - TENER CONFIANZA (en alguien) - ESTAR SEGURO (de alguien)
- 3.3 LEHAVTÍAJ - HIVTÍAJ - לְהַבְטיחַ - ASEGURAR - PROMETER - GARANTIZAR / PROTEGER - GUARDAR
- 3.4 LEHAVTÍAJ - HUVTAJ - לְהַבְטיחַ - ASEGURAR - PROMETER - GARANTIZAR / PROTEGIDO - GUARDADO
- 3.5 LEHITJAIEV - לְהִתְחַיֵּב - COMPROMETERSE - FORZARSE - OBLIGARSE - ESTAR OBLIGADO - ASUMIR (obligación, compromiso) - PROMETER / SER NECESARIO - NECESITARSE - REQUERIRSE - DEBERSE / SER RESPONSABLE (por una obligación asumida)
- 3.6 LISHMOR - לִשְׁמֹר - GUARDAR / PROTEGER / PRESERVAR - MANTENER - CONSERVAR / RESERVAR / CUIDAR - SALVAGUARDAR / SUPERVISAR - VIGILAR
- 3.7 LEHISHAMER - לְהִשָּׁמֵר - SER GUARDADO / PROTEGIDO / PRESERVADO - CONSERVADO - MANTENIDO / SALVAGUARDADO
- 3.8 LEVADÉ - VIDÉ - לְוַדֵּא - וִדֵּא - CONFIRMAR - CORROBORAR - AUTENTICAR - AUTENTIFICAR - VERIFICAR / ASEGURARSE DE - ASEGURAR (que algo es u ocurre de cierta manera)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Guardia de seguridad
מְאַבְטֵחַ |
מאבטח |
MEAVTÉAJ |
- TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEAVTÉAJ (לְאַבְטֵחַ) ASEGURAR - PROTEGER - GUARDAR (vigilar)
Protegido, Guardado (vigilado)
- TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEAVTÉAJ (לְאַבְטֵחַ) SER ASEGURADO - PROTEGIDO - GUARDADO (vigilado)
Seguro (s) (sustantivo), (el acto de estar) Asegurando
בִּטּוּחַ |
בִּטּוּחִים |
ביטוח |
ביטוחים |
BITÚAJ |
BITUJIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES BITÚAJ (בִּטּוּחַ - ביטוח) SEGURO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES BITUJÉI (בִּטּוּחֵי - ביטוחי) SEGUROS DE
¿Seguro (a, os, as)? (adjetivo)
בַּטוּחַ? |
בְּטוּחָה? |
בְּטוּחִים? |
בְּטוּחוֹת? |
בטוח? |
בטוחה? |
בטוחים? |
בטוחות? |
BATÚAJ |
BETUJAH |
BETUJIM |
BETUJOT |
Seguridad / Confianza - Fe / Certeza
- SU FORMA COMPUESTA ES BITJÓN (בִּטְחוֹן - ביטחון) SEGURIDAD DE
- EN PLURAL BITAJONOT (בִּטָּחוֹנוֹת - בטחונות) GARANTÍAS - PRENDAS (de un préstamo) / SEGURIDADES / CONFIANZAS - FES - CERTEZAS
El Consejo de Seguridad Nacional
הַמַּטֶּה לְבִּטָּחוֹן לְאֻמִּי |
המטה לבטחון לאומי |
HAMATEH LEBITAJÓN LEUMÍ |
- SU ACRÓNIMO ES HAMALAL (הַמָּלָ''ל - המל''ל) EL CONSEJO DE SEGURIDAD NACIONAL O MALAL (מָּלָ''ל - מל''ל) CONSEJO DE SEGURIDAD NACIONAL
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- MATEH (מַטֶּה - מטה) BARRA - VARA - PALO - BASTÓN / BATUTA / JEFATURA - CUARTEL GENERAL - CUERPO ESPECIAL (ejército, policía) / CUERPO DE FUNCIONARIOS (administración pública) / TRIBU (biblia)
- NO CONFUNDIR CON HAMATAH (הֲמָטָה - המטה) CAUSANDO - PROVOCANDO - ORIGINANDO
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- BITAJÓN (בִּטָּחוֹן - ביטחון) SEGURIDAD / CONFIANZA, FE, CERTEZA
- SU PLURAL BITAJONOT (בִּטָּחוֹנוֹת - בטחונות) GARANTÍAS, PRENDAS (de un préstamo)
- LEUMÍ (לְאֻמִּי - לאומי) NACIONAL
- POR EJEMPLO, VISTO AQUÍ: ROSH HAMEMSHLAH BIQESH MEMALAL LEHAJÍN TOJNIT LESIUM HAHESGUER (רֹאשׁ הַמֶמְשָׁלָה בִּקֵּשׁ מְמָּלָ''ל לְהָכִין תָּכְנִית לסיום ההסגר - ראש הממשלה ביקש ממל"ל להכין תכנית לסיום ההסגר) EL PRIMER MINISTRO HA PEDIDO AL MALAL (DE EL CONSEJO DE SEGURIDAD NACIONAL) PREPARAR UN PLAN PARA EL FIN DEL CONFINAMIENTO
- ROSH HAMEMSHALAH (רֹאשׁ הַמֶמְשָׁלָה - ראש הממשלה) EL PRIMER MINISTRO
- ROSH (רֹאשׁ - ראש) CABEZA / CABELLERA / JEFE / CEREBRO - INTELIGENCIA (coloquial)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- MEMSHALAH (מֶמְשָׁלָה - מֶמְשָׁלָה) GOBIERNO
- BIQESH (בִּקֵּשׁ - ביקש) (ÉL) PIDIÓ, ES LA 3ª PERS. SING., MASC. DEL PASADO DEL VERBO LEVAQESH (לְבַקֵּשׁ) PEDIR - REQUERIR - DEMANDAR / BUSCAR - PERSEGUIR UN OBJETIVO (literario) / QUERER (algo) - ANTOJARSE (tener un antojo) (florido)
- ME (מְ - מ) DE
- MALAL (מָּלָ''ל - מל''ל) CONSEJO DE SEGURIDAD NACIONAL
- LEHAJÍN (לְהָכִין) PREPARAR (también una comida, por ej.) / EQUIPAR
- TOJNIT (תָּכְנִית - תוכנית) PROGRAMA - PLAN - PLANO
- RELACIONADA CON EL VERBO LETAJNÉN (לְתַכְנֵן) PLANEAR - PLANIFICAR - DISEÑAR
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- SIIUM (סִיּוּם - סיום) FIN DE - FINAL DE - CONCLUSIÓN DE - TERMINACIÓN DE / LLEGADA DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LESAIEM (לְסַיֵּם) ACABAR - FINALIZAR - TERMINAR - PONER FIN - CONCLUIR - COMPLETAR (verbo transitivo)
- HESGUER (הֶסְגֵּר - הסגר) CUARENTENA - CONFINAMIENTO / DETENCIÓN / EMBARGO - BLOQUEO / PARÉNTESIS (sintaxis)
- PERO EN ISRAEL A LA CUARENTENA o AISLAMIENTO o CONFINAMIENTO FORZOSO PROVOCADOS POR EL CORONAVIRUS COVID19 SE LA HA VENIDO A LLAMAR, DESTACANDO SU ESENCIA DE AISLAMIENTO, BIDUD (בִּידוּד - בידוד) AISLAMIENTO - CUARENTENA (personal o material, en las casas, de tejados...) - CONFINAMIENTO EN SOLITARIO FORZOSO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEVADED (לְבַדֵּד) AISLAR (también de la electricidad)
Por supuesto, Seguro, Claro, Claro que sí, Claro está, Desde luego, Sin duda, De ninguna manera (coloquial; también puede decirse sarcástica o irónicamente, o en sentido negativo) / Pacíficamente, Serenamente, Seguramente (bíblico)
- CON EL MISMO SIGNIFICADO TAMBIÉN SE USA LAVÉTAJ (לָבֶטַח - לבטח)
AUNQUE BÉTAJ ES, DE ENTRE LAS SIGUIENTES, LA PALABRA DE USO MÁS COLOQUIAL Y MENOS FORMAL, Y NO ES PROBABLE QUE LA VEAS EN UN DOCUMENTO OFICIAL, EN HEBREO, COMO EN ESPAÑOL, HAY OTRAS PALABRAS QUE PERMITEN MOSTRAR NUESTRO ACUERDO MÁS O MERNOS INTENSO CON LO QUE ALGUIEN DICE O HACE:
- BEVADÁI (בְּוַדַּאי - בוודאי) INDUDABLEMENTE - INDUBITADAMENTE - SIN DUDA - DESDE LUEGO - CIERTAMENTE - CLARAMENTE - CLARO - CLARO ESTÁ
- VADAÍ (וַדָאִי - ודאי) CIERTO - INDUBITADO - INDUDABLE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEVADÉ (לְוַדֵּא) CONFIRMAR - CORROBORAR - AUTENTICAR - AUTENTIFICAR - VERIFICAR / ASEGURARSE DE - ASEGURAR (que algo es u ocurre de cierta manera)
- KAMUVÁN (כַּמּוּבָן - כמובן) DESDE LUEGO - CIERTAMENTE
- MUVÁN (מוּבָן - מובן) SIGNIFICADO - SENTIDO - EXPLICACIÓN / ASPECTO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAVÍN (לְהָבִין) ENTENDER - COMPRENDER - TENER CLARO - SER CONSCIENTE DE - APRECIAR - DARSE CUENTA DE - ESTAR FAMILIARIZADO CON - SER COMPETENTE EN - SER EFICIENTE CON - TENER EXPERIENCIA EN
- BEHEJLET (בְּהֶחְלֵט - בהחלט) DECIDIDAMENTE - DEFINITIVAMENTE - CIERTAMENTE - INDUDABLEMENTE - INDUBITADAMENTE - CLARAMENTE / CLARO - SÍ - DESDE LUEGO - SIN DUDA (en respuesta a una pregunta) - ESTA PALABRA ES PROBABLEMENTE LA DE USO MÁS FORMAL DE ENTRE TODAS LAS ANTERIORES
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAJLIT (לְהַחְלִיט) DECIDIR - ELEGIR
Y AÚN SE PODRÍAN AÑADIR:
- NAJÓN (נָכוֹן - נכון) CORRECTO - ACERTADO - DE ACUERDO - BIEN - BUENO (masculino singular)
- NEJONAH (נְכוֹנָה - נכונה) CORRECTA - ACERTADA - DE ACUERDO - BIEN - BUENA (femenino singular)
- NEJONIM (נְכוֹנִים - נכונים) CORRECTOS - ACERTADOS - DE ACUERDO - BIEN - BUENOS (masculino plural)
- NEJONOT (נְכוֹנוֹת - נכונות) CORRECTAS - ACERTADAS - DE ACUERDO - BIEN - BUENAS (femenino plural)
Y CON UN SIGNIFICADO CERCANO, PARA INDICAR QUE ALGUIEN ESTÁ EN LO CIERTO O QUE LO QUE HACE O PROPONE ES CORRECTO, SE PUEDE USAR EL PRESENTE DEL VERBO LITZDOQ ( לִצְדֹּק) HACER LO JUSTO - HACER LO CORRECTO - ֵSER CORRECTO - HACER BIEN (al actuar de cierta manera) / ESTAR EN LO CIERTO - HABER ACERTADO - LLEVAR RAZÓN:
צוֹדֵק |
צוֹדֶקֶת |
צוֹדְקִים |
צוֹדְקוֹת |
צודק |
צודקת |
צודקים |
צודקות |
TZODEQ |
TZODÉQET |
TZODQIM |
TZODQOT
|
Ciertamente, Probablemente, Lo más probable (es que) / Con seguridad, Seguramente, Pacíficamente (florido)
Protección, Seguridad
- SU FORMA COMPUESTA ES AVTAJAT (אַבְטָחַת - אבטחת) PROTECCIÓN DE - SEGURIDAD DE
Promesa
- SU FORMA COMPUESTA ES HAVTAJAT (הַבְטַחַת - הבטחת) PROMESA DE
Lior aseguró su coche una semana antes del accidente
לִיאוֹר בִּטֵּחַ אֶת רִכְבּוֹ שָׁבוּעַ לִפְנֵי הַתְּאוּנָה |
ליאור ביטח את רכבו שבוע לפני התאונה |
LIOR BITÉAJ ET RIJBÓ SHAVÚ'A LIFNÉI HATEUNAH |
- LIOR (לִיאוֹר - ליאור) LIOR (nombre hebreo)
- IEOR (יְאוֹר - יאור) NILO (río) (bíblico)
- BITÉAJ (בִּטֵּחַ - ביטח) (ÉL) ASEGURÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEVATÉAJ (לְבַטֵּחַ) ASEGURAR (contratar seguro)
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)
- RIJBÓ (רִכְבּוֹ - רכבו) SU COCHE, ES UNA CONTRACCIÓN DE RÉJEV (רֶכֶב - רכב) COCHE - CARRO + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- RELACIONADA CON EL VERBO LIRKOV (לִרְכֹּב) MONTAR (en bicicleta, moto, vehículo)
- SHAVÚ'A (שָׁבוּעַ - שבוע) SEMANA
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- RELACIONADA CON EL VERBO VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
- PARA DECIR HACE UNA SEMANA SE SUELEN INVERTIR LOS TÉRMINOS Y SE DICE LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANA (literalmente: ANTES SEMANA); ASÍ:
- SI TE PREGUNTAN KAASHER RAITA OTAH? (כַּאֲשֶׁר רָאִיתָ אוֹתָהּ - כאשר ראית אותה) ¿CUÁNDO LA VISTE?
- PUEDES CONTESTAR LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANA
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TEUNAH (תְּאוּנָה - תּאונה) ACCIDENTE - ACCIDENTE (de coche, de vehículo a motor)
- UNAH (אֻנָּה - אונה) OCURRIDO - ACAECIDO
- VISTO EN HEBREW VERBS
¿Realmente fue trasladado el Primer Ministro a una habitación segura, por qué y durante cuánto tiempo?
הַאִם אָכֵן הָעֳבַר רוה"מ לְחֶדֶר מְאֻבְטָח, מַדּוּעַ וְלְכַּמָּה זְמַן |
האם אכן הועבר רוה"מ לחדר מאובטח, מדוע ולכמה זמן |
HAIM AJEN HO'OVAR ROSH HAMEMSHALAH LAJÉDER MEUVTAJ, MADÚ'A VELEKÁMAH ZMAN |
- HAIM (הַאִם - האם) ES UNA PALABRA, BASTANTE FORMAL, QUE SE USA PARA INTRODUCIR UNA PREGUNTA CUANDO LA RESPUESTA A ESTA OFRECE DOS OPCIONES: SÍ O NO, UNO O DOS, CARNE O PESCADO... Y NO TIENE TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL; ES COMO SI FUERA EL SIGNO DE INTERROGACIÓN INICIAL - OJO, LA MAYOR PARTE DE LAS PREGUNTAS NO EMPIEZAN POR HAIM; PERO LAS FRASES QUE EMPIEZAN POR HAIM SON PREGUNTAS.
- AJÉN (אָכֵן - אכן) DESDE LUEGO - DE HECHO - SIN DUDA - SEGURO - SEGURAMENTE - CON SEGURIDAD - CLARAMENTE - VERDADERAMENTE - EN VERDAD - REALMENTE
- NO CONFUNDIR CON:
- IJÉN (אִכֵּן - אִכֵּן) (ÉL - ELLO) LOCALIZÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEAKÉN (לְאַכֵּן) LOCALIZAR PRECISAMENTE - SEÑALAR CON PRECISIÓN - MARCAR PRECISAMENTE - APUNTAR CON PRECISIÓN
- UKÁN (אֻכַּן - אוכן) LOCALIZADO PRECISAMENTE
- ZEH AJÉN HU VERAQ HU (זֶה אָכֵן הוּא וְרַק הוּא - זה אכן הוא ורק הוא) ES ÉL Y SOLO ÉL - ESTO SIN DUDA ES COSA SUYA Y SOLO SUYA (DE ÉL)
- HO'OVAR (הָעֳבַר - הועבר) (ÉL) FUE TRASLADADO, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHA'AVIR (לְהַעֲבִיר - להעביר) SER TRANSFERIDO - TRANSMITIDO - TRASMITIDO - TRASPASADO / SER TRASLADADO - PASADO - HECHO CRUZAR - ATRAVESADO - LLEVADO AL OTRO LADO / SER REMOVIDO
- רוה"מ ES EL ACRÓNIMO DE ROSH HAMEMSHALAH (רֹאשׁ הַמֶמְשָׁלָה - ראש הממשלה) EL PRIMER MINISTRO
- ROSH (רֹאשׁ - ראש) CABEZA / CABELLERA / JEFE / CEREBRO - INTELIGENCIA (coloquial)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo definido)
- MEMSHALAH (מֶמְשָׁלָה - מֶמְשָׁלָה) GOBIERNO
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- JÉDER MEUVTAJ (חֶדֶר - חדר) CUARTO DE SEGURIDAD
- JADAR (חֲדַר - חדר) o JÉDER (חֶדֶר - חדר) CUARTO DE - SALA DE - HABITACIÓN DE - DORMITORIO DE, SON LAS DOS FORMAS COMPUESTAS ALTERNATIVAS DE JÉDER (חֶדֶר - חדר) CUARTO - SALA - HABITACIÓN - DORMITORIO
- MEUVTAJ (מְאֻבְטָח - מאובטח) GUARDADO - PROTEGIDO, TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEAVTÉAJ (לְאַבְטֵחַ - לאבטח) SER ASEGURADO - PROTEGIDO - GUARDADO (vigilado)
- MADÚ'A (מַדּוּעַ - מדוע) ¿POR QUÉ?
- VE (וְ - ו) Y
- KÁMAH (כַּמָּה - כמה) CUÁN - CUÁNTO - CUÁNTA - CUÁNTOS - CUÁNTAS - CUAN - CUANTO - CUANTA - CUANTOS - CUANTAS - CUÁNTO CUESTA - CÓMO - UNOS CUANTOS - UNOS
- ZMAN (זְמַן - זמן) TIEMPO (también PERÍODO DE TIEMPO, TIEMPO GRAMATICAL) - MOMENTO
- DE ESTE TUIT
Verbos relacionados
LEAVTÉAJ - UVTAJ - לְאַבְטֵחַ - אֻבְטַח - SER - ESTAR ASEGURADO - PROTEGIDO - GUARDADO (vigilado)
LIVTÓAJ - לִבְטֹחַ - CONFIAR - TENER CONFIANZA (en alguien) - ESTAR SEGURO (de alguien)
LEHAVTÍAJ - HIVTÍAJ - לְהַבְטיחַ - ASEGURAR - PROMETER - GARANTIZAR / PROTEGER - GUARDAR
LEHAVTÍAJ - HUVTAJ - לְהַבְטיחַ - ASEGURAR - PROMETER - GARANTIZAR / PROTEGIDO - GUARDADO
LEHITJAIEV - לְהִתְחַיֵּב - COMPROMETERSE - FORZARSE - OBLIGARSE - ESTAR OBLIGADO - ASUMIR (obligación, compromiso) - PROMETER / SER NECESARIO - NECESITARSE - REQUERIRSE - DEBERSE / SER RESPONSABLE (por una obligación asumida)
LISHMOR - לִשְׁמֹר - GUARDAR / PROTEGER / PRESERVAR - MANTENER - CONSERVAR / RESERVAR / CUIDAR - SALVAGUARDAR / SUPERVISAR - VIGILAR
LEHISHAMER - לְהִשָּׁמֵר - SER GUARDADO / PROTEGIDO / PRESERVADO - CONSERVADO - MANTENIDO / SALVAGUARDADO
LEVADÉ - VIDÉ - לְוַדֵּא - וִדֵּא - CONFIRMAR - CORROBORAR - AUTENTICAR - AUTENTIFICAR - VERIFICAR / ASEGURARSE DE - ASEGURAR (que algo es u ocurre de cierta manera)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |