APLAUDIR - PALMEAR - DAR PALMADAS - PALMOTEAR
TO APPLAUD - TO CLAP
NO CONFUNDIR CON LEHARÉ'A (לְהָרֵעַ) EMPEORAR - HACER PEOR - DAÑAR - PERJUDICAR - TRATAR MAL - TRATAR CON FALTA DE DELICADEZA (a alguien)
INFINITIVO |
LEHARÍ'A |
לְהָרִיעַ |
להריע |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HERÍ'A |
הֵרִיעַ |
הריע |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מֵרִיעַ |
מְרִיעָה |
מְרִיעִים |
מְרִיעוֹת |
הָרַע |
הָרִיעִי |
הָרִיעוּ |
מריע |
מריעה |
מריעים |
מריעות |
הרע |
הריעי |
הריעו |
MERÍ'A |
MERÍ'AH |
MERÍ'IM |
MARÍ'OT |
HARÁ' |
HARÍ'I |
HARÍ'U |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֵרַעְתִּי |
הֵרַעְתָּ |
הֵרַעְתְּ |
הֵרִיעַ |
הֵרִיעָה |
הֵרַעְנוּ |
הֵרַעְתֶּם |
הֵרַעְתֶּן |
הֵרִיעוּ |
הרעתי |
הרעת |
הרעת |
הריע |
הריעה |
הרענו |
הרעתם |
הרעתן |
הריעו |
HERA'TI* |
HERA'TA* |
HERA'T* |
HERÍ'A |
HERÍ'AH |
HERA'NU* |
HERÁ'TEM*/** |
HERA'TEN*/** |
HERÍ'U |
* TIENEN FORMAS ALTERNATIVAS, POCO USADAS; RESPECTIVAMENTE: HARI'OTI ( הֲרִיעוֹתִי - הריעותי), HARI'OTA ( הֲרִיעוֹתָ - הריעות), HARI'OT ( הֲרִיעוֹתְ - הריעות), HARI'ONU ( הֲרִיעוֹנוּ - הריעונו), HARI'ÓTEM* (הֲרִיעוֹתֶם - הריעותם) Y HARI'OTEN{ ( הֲרִיעוֹתֶן - הריעותן).
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אָרִיעַ |
תָּרִיעַ |
תָּרִיעִי |
יָרִיעַ |
תָּרִיעַ |
נָרִיעַ |
תָּרִיעוּ |
יָרִיעוּ |
אריע |
תריע |
תריעי |
יריע |
תריע |
נריע |
תריעו |
יריעו |
ARÍ'A |
TARÍ'A |
TARÍ'I |
IARÍ'A |
TARÍ'A |
NARÍ'A |
TARÍ'U |
IARÍ'U |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Él palmoteó (lit.: dió palma)
מָחָא כַּף |
מחא כף |
MAJÁ KAF |
Palma, Mano / Cuchara / Cucharada / Pata (florido) / Escala / La letra KAF, 11ª del alefato
Palmas / Aplausos (jerga)
Protesta / Objeción
Verbos relacionados
LEHARÍ'A - HURÁ' - לְהָרִיעַ - הוּרַע - SER APLAUDIDO - PALMEADO - DADAS PALMAS
LIMJÓ - לִמְחֹא - PALMOTEAR - DAR PALMADAS - PALMEAR - APLAUDIR (más bien en señal de protesta)
LESHABÉAJ - SHIBÉAJ - לְשַׁבֵּחַ - שִׁבֵּחַ - ELOGIAR - LOAR - ALABAR - EXALTAR - GLORIFICAR - APLAUDIR
LESHABÉAJ - SHUBAJ - לְשַׁבֵּחַ - שֻׁבַּח - SER ELOGIADO - LOADO - ALABADO - EXALTADO - GLORIFICADO - APLAUDIDO
LITPÓAJ - לִטְפֹּחַ - PALMEAR (golpear, no dar palmas) - GOLPEAR (ligeramente con algo plano, como la mano, sobre algo)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|
|