FILMAR (film, película)
TO FILM (a movie) - TO SHOOT (a film)
INFINITIVO |
LEHASRIT |
לְהַסְרִיט |
להסריט |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HISRIT |
הִסְרִיט |
הסריט |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מַסְרִיט |
מַסְרִיטָה |
מַסְרִיטִים |
מַסְרִיטוֹת |
הַסְרֵט |
הַסְרִיטִי |
הַסְרִיטוּ |
מסריט |
מסריטה |
מסריטים |
מסריטות |
הסרט |
הסריטי |
הסריטו |
MASRIT |
MASRITAH |
MASRITIM |
MASRITOT |
HASRET |
HASRITI |
HASRITU |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִסְרַטְתִּי |
הִסְרַטְתָּ |
הִסְרַטְתְּ |
הִסְרִיט |
הִסְרִיטָה |
הִסְרַטְנוּ |
הִסְרַטְתֶּם |
הִסְרַטְתֶּן |
הִסְרִיטוּ |
הסרטתי |
הסרטת |
הסרטת |
הסריט |
הסריטה |
הסרטנו |
הסרטתם |
הסרטתן |
הסריטו |
HISRÁTETI |
HISRÁTETA |
HISRÁTET |
HISRIT |
HISRÍTAH |
HISRATNU |
HISRÁTETEM* |
HISRÁTETEN* |
HISRITU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַסְרִיט |
תַּסְרִיט |
תַּסְרִיטִי |
יַסְרִיט |
תַּסְרִיט |
נַסְרִיט |
תַּסְרִיטוּ |
יַסְרִיטוּ |
אסריט |
תסריט |
תסריטי |
יסריט |
תסריט |
נסריט |
תסריטו |
יסריטו |
ASRIT |
TASRIT |
TASRITI |
IASRIT |
TASRIT |
NASRIT |
TASRITU |
IASRITU |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 FILMAR (film, película)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Filmación, (el acto de estar) Filmando
- 2.2 Película (s) / Cinta (s) (también cinta de tela...)
- 2.3 Cinta de cabeza (típicamente para sujetar el pelo o contener el sudor), Vincha
- 2.4 Guión (ones)
- 2.5 Cámara(s) (de vídeo, cine)
- 2.6 Banda (s) sonora (s), Pista (s) de sonido
- 2.7 Tipos de película: Comedia, Terror,...
- 2.8 Ficción
- 2.9 Pantalla (s) (de cine) / Tela (s), Tejido (s), Paño (s) / Rama (s) (de árbol) (literario) / Parte de una almazara, Parte de un molino de aceite
- 2.10 Banda (s) sonora (s), Pista (s) de sonido
- 2.11 Esperaba que su guión recibiera financiación
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHASRIT - HUSRAT - לְהַסְרִיט - הֻסְרַט - SER FILMADO
- 3.2 LETZALEM - TZILEM - לְצַלֵם - צִילֵם - FOTOGRAFIAR - RETRATAR - FILMAR - FOTOCOPIAR
- 3.3 LETZALEM - TZULAM - לְצַלֵם - צֻלַּם - SER FOTOGRAFIADO - RETRATADO - FILMADO - FOTOCOPIADO
- 3.4 LEHAQLIT - HIQLIT - לְהַקְלִיט - הִקְלִיט - GRABAR (captar y almacenar datos, imágenes, sonidos, ...)
- 3.5 LEHAQLIT - HUQLAT - לְהַקְלִיט - הֻקְלַט - SER GRABADO (captado y almacenado dato, imagen, sonido, ...)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Filmación, (el acto de estar) Filmando
- SU FORMA COMPUESTA ES HASRATAT (הַסְרַטַת - הסרטת) FILMACIÓN DE
Película (s) / Cinta (s) (también cinta de tela...)
סֶרֶט |
סְרָטִים |
סרט |
סרטים |
SERET |
SERATIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SÉRET (סֶרֶט - סרט) PELÍCULA DE / CINTA DE (también cinta de tela...)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIRTÉI (סִרְטֵי - סרטי) PELÍCULAS DE / CINTAS DE (también cintas de tela...)
Cinta de cabeza (típicamente para sujetar el pelo o contener el sudor), Vincha
סֶרֶט רֹאשׁ |
סרט ראש |
SÉRET ROSH |
- LITERALMENTE: CINTA DE CABEZA
Guión (ones)
תַּסְרִיט |
תַּסְרִיטִים |
תסריט |
תסריטים |
TASRIT |
TASRITIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA,
- PERO LA DEL PLURAL ES TASRITÉI (תַּסְרִיטֵי - תסריטי) GUIONES DE
Cámara(s) (de vídeo, cine)
מַסְרֵטָה |
מַסְרֵטוֹת |
מסרטה |
מסרטות |
MASRETAH |
MASRETOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MASRETAT (מַסְרֵטַת - מסרטת) CÁMARA DE;
- LA DEL PLURAL NO VARÍA
Banda (s) sonora (s), Pista (s) de sonido
פַּסְקוֹל |
פַּסְקוֹלִים |
פסקול |
פסקולים |
PASQOL |
PASQOLIM |
Tipos de película: Comedia, Terror,...
- QOMÉDIAH (קוֹמֶדְיָה - קוֹמֶדְיָה) COMEDIA
- ROMÁNTIQAH (רוֹמַנְטִיקָה - רומנטיקה) ROMÁNTICA (ROMANTICISMO)
- PE'ULAH (פְּעֻלָּה - פעולה) ACCIÓN
- MOTJÁN (מוֹתְחָן - מותחן) SUSPENSE
- EIMAH (אֵימָה - אימה) TERROR
- MADÁ' BIDIONÍ (מַדָּע בִּדְיוֹנִי - מדע בדיוני) CIENCIA FICCIÓN
- MAJAZÉMER (מַחֲזֶמֶר - מחזמר) MUSICAL
- FANTÁZIAH (פַנְטַזְיָה - פנטזיה) FANTASÍA
- VISTO EN HEBREWPOD101.COM
Ficción
- RELACIONADA CON UN VERBO DE USO MUY INFRECUENTE LEVADOT (לְבַדּוֹת) INVENTARSE - IMAGINAR - TRAMAR / CONFECCIONAR (verbo de uso infrecuente)
Pantalla (s) (de cine) / Tela (s), Tejido (s), Paño (s) / Rama (s) (de árbol) (literario) / Parte de una almazara, Parte de un molino de aceite
בַּד |
בַּדִים |
בד |
בדים |
BAD |
BADIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES BAD (בַּד - בד) TELA DE - TEJIDO DE - PAÑO DE / PANTALLA (de cine) DE / RAMA (de árbol) DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIRTÉI (בַּדֵּי - בדי) TELAS DE - TEJIDOS DE - PAÑOS DE / PANTALLAS (de cine) DE / RAMAS (de árbol) DE
Banda (s) sonora (s), Pista (s) de sonido
פַּסְקוֹל |
פַּסְקוֹלִים |
פסקול |
פסקולים |
PASQOL |
PASQOLIM |
Esperaba que su guión recibiera financiación
הוּא קִוָּה שֶׁתַּסְרִיטוֹ יְקַבֵּל מִמּוּן |
הוא קיווה שתסריטו יקבל ממון |
HU QIVAH SHETASRITÓ IEQAVEL MIMÚN |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- QIVAH (קִוָּה - קיווה) (ÉL) ESPERÓ o ESPERABA o HA ESPERADO, ES EL MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEQAVOT (לְקַוּוֹת) ESPERAR - DESEAR - TENER ESPERANZA - CREER o PENSAR QUE (ocurrirá algo)
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- TASRITÓ (תַּסְרִיטוֹ - תסריטו) SU GUIÓN, ES UNA CONTRACCIÓN DE TASRIT (תַּסְרִיט - תסריט) GUIÓN + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- RELACIONADA CON:
- SÉRET (סֶרֶט - סרט) PELÍCULA - CINTA
- SU PLURAL ES SRATIM (סְרָטִים - סרטים) PELÍCULAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SÉRET
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIRTÉI (סִרְטֵי - סרטי) PELÍCULAS DE
- EL VERBO LEHASRIT (לְהַסְרִיט) FILMAR
- IEQABEL (יְקַבֵּל - יקבל) (ÉL o ELLO) RECIBIRÁ, AQUÍ EN FUNCIÓN DE SUBJUNTIVO, RECIBIERA, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL FUTURO DEL VERBO LEQABEL (לְקַבֵּל) RECIBIR - ACEPTAR - OBTENER - TENER / GANAR - SER PREMIADO CON / DESARROLLAR / DAR LA BIENVENIDA / TOMAR UNA DECISIÓN
- MIMÚN (מִמּוּן - מימון) FINANCIACIÓN - DOTACIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEMAMÉN (לְמַמֵּן) FINANCIAR - PAGAR POR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LEHASRIT - HUSRAT - לְהַסְרִיט - הֻסְרַט - SER FILMADO
LETZALEM - TZILEM - לְצַלֵם - צִילֵם - FOTOGRAFIAR - RETRATAR - FILMAR - FOTOCOPIAR
LETZALEM - TZULAM - לְצַלֵם - צֻלַּם - SER FOTOGRAFIADO - RETRATADO - FILMADO - FOTOCOPIADO
LEHAQLIT - HIQLIT - לְהַקְלִיט - הִקְלִיט - GRABAR (captar y almacenar datos, imágenes, sonidos, ...)
LEHAQLIT - HUQLAT - לְהַקְלִיט - הֻקְלַט - SER GRABADO (captado y almacenado dato, imagen, sonido, ...)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |