INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
TO TRY - TO ATTEMPT / TO TEST - TO TRY OUT
INFINITIVO |
LENASOT |
לְנַסּוֹת |
לנסות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NISAH |
נִסָּה |
ניסה |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְנַסֶּה |
מְנַסָּה |
מְנַסִּים |
מְנַסּוֹת |
נַסֵּה |
נַסִּי |
נַסּוּ |
מנסה |
מנסה |
מנסים |
מנסות |
נסה |
נסי |
נסו |
MENASEH |
MENASAH |
MENASIM |
MENASOT |
NASEH |
NASÍ |
NASÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נִסִּיתִי |
נִסִּיתָ |
נִסִּיתְ |
נִסָּה |
נִסְּתָה |
נִסִּינוּ |
נִסִּיתֶם |
נִסִּיתֶן |
נִסּוּ |
ניסיתי |
ניסית |
ניסית |
ניסה |
ניסתה |
ניסינו |
ניסיתם |
ניסיתן |
ניסו |
NISITI |
NISITA |
NISIT |
NISAH |
NISTAH |
NISINU |
NISÍTEM* |
NISITEN* |
NISÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲנַסֶּה |
תְּנַסֶּה |
תְּנַסִּי |
יְנַסֶּה |
תְּנַסֶּה |
נְנַסֶּה |
תְּנַסּוּ |
יְנַסּוּ |
אנסה |
תנסה |
תנסי |
ינסה |
תנסה |
ננסה |
תנסו |
ינסו |
ANASEH** |
TENASEH |
TENASÍ |
IENASEH |
TENASEH |
NENASEH |
TENASÚ |
IENASÚ |
** COLOQUIALMENTE: ENASEH ( אֲנַסֶּה)
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Experimento (s), Ensayo (s), Prueba (s)
- 2.1.1 Ensayo doble ciego
- 2.1.2 Ensayo ciego
- 2.1.3 Ensayo triple ciego
- 2.2 Experiencia (s), Tentativa (s), Intento (s)
- 2.3 Experimentado (a, os, as)
- 2.4 Experiencia
- 2.5 Prueba y Error
- 2.6 Cuando intentaba decidir cómo decorar mi oficina
- 2.7 Puedo intentar persuadirles para que se entreguen ellos mismos
- 2.8 Deberías intentar pensar también en los demás (en las otras personas)
- 2.9 Sentada aquí, intento pensar maneras de disculparme
- 2.10 Sigue (a mujer) intentándolo, (esto) al final funcionará
- 2.11 De hecho, traté de disculparme, ante la cajera
- 2.12 Intenté llamarte por teléfono, pero no contestaste
- 2.13 Así intentará Yair Lapid conquistar Balfour
- 2.14 Sólo busco complacer el deseo de...
- 2.15 Así, intentar arreglar este asunto estaba sentenciado al fracaso desde el principio
- 2.16 Desde luego también en el pasado hubo debates como estos cuando periodistas obtenían información y políticos intentaban evitar su publicación
- 2.17 El científico intentó refutar la teoría
- 2.18 E intento (fem.) hacerme mejor en ello. Yo estudio.
- 2.19 Arresto de una pareja que intentaba casarse en el Monte del Templo esta mañana
- 2.20 Amigos míos, por favor no creáis la impresión que intentan crear de que Netaniáhu va a aplastar a Guidon Sar
- 2.21 Él dejó de intentarlo
- 2.22 El ministro de sanidad sigue implementando medidas en un intento de evitar la propagación de la epidemia en Israel
- 2.23 Acaso merezca la pena aprovechar la oportunidad de intentar comprender las consecuencias de otra...
- 2.24 Yo intento (intentando) convencer a Sharán (de) volver al Likud
- 2.25 Modismos y palabras relacionados con LENASOT
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LENASOT - NUSAH - לְנַסּוֹת - נֻסָּה - SER TRATADO - INTENTADO / EXPERIMENTADO - PROBADO (sometido a pruebas)
- 3.2 LEHITNASOT - לְהִתְנַסּוֹת- EXPERIMENTAR / SER SOMETIDO A PRUEBA - SER TESTADO
- 3.3 LETAPEL - TIPEL - לְטַפֵּל - טִפֵּל - TRATAR - CUIDAR (médicamente) / MANEJAR
- 3.4 LETAPEL - TUPAL - לְטַפֵּל - טֻפַּל - SER TRATADO - CUIDADO (médicamente) / MANEJADO
- 3.5 LEHITAFEL - לְהִטָּפֵל - PINCHAR - PICAR - CHINCHAR (a alguien)
- 3.6 LA'ASOQ - לַעֲסֹק - NEGOCIAR CON / TRATAR CON / ESTAR INVOLUCRADO EN / TRABAJAR EN / ESTAR ATAREADO - OCUPADO
- 3.7 LIDPOQ - לִדְפּוֹק - LLAMAR A LA PUERTA / LATIR (el corazón) / TENER ÉXITO - IR CONFORME A LO PLANEADO (coloquial) / BATIR UNA ALFOMBRA (coloquial) / ARRUINAR - DESTRUIR -PREOCUPAR - PERTURBAR (slang) / VENGARSE - TRATAR CON - MANEJAR A (alguien) (slang) / FOLLAR (vulgar grosero, slang)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Experimento (s), Ensayo (s), Prueba (s)
נִיסּוּי |
נִסּוּיִים |
ניסוי |
ניסויים |
NISÚI |
NISUIÍM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NISÚI (נִסּוּי -ניסוי) EXPERIMENTO DE - ENSAYO DE - PRUEBA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES NISUIIÉI (נִסּוּיֵי - ניסויי) EXPERIMENTOS DE - ENSAYOS DE - PRUEBAS DE
Ensayo doble ciego
נִסּוּי דּוּ-עָלוּם |
נסוי דו עלום |
NISÚI DU 'ALUM |
Ensayo ciego
נִסּוּי חַד-עָלוּם |
נסוי חד עלום |
NISÚI JAD 'ALUM |
Ensayo triple ciego
נִסּוּי תְּלַת-עָלוּם |
נסוי תלת עלום |
NISÚI TLAT 'ALUM |
Experiencia (s), Tentativa (s), Intento (s)
נִסָּיוֹן |
נִסְיוֹנוֹת |
ניסיון |
ניסיונות |
NISAIÓN |
NISIONOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES NISIÓN (נִסְיוֹן - ניסיון) EXPERIENCIA DE - TENTATIVA DE - INTENTO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NISIONOT (נִסְיוֹנוֹת - ניסיונות) EXPERIENCIAS DE - TENTATIVAS DE - INTENTOS DE
Experimentado (a, os, as)
מְנֻסֶּה |
מְנֻסָּה |
מְנֻסִּים |
מְנֻסּוֹת |
מנוסה |
מנוסה |
מנוסים |
מנוסות |
MENUSEH |
MENUSAH |
MENUSIM |
MENUSOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) SER INTENTADO - SER TRATADO / SER EXPERIMENTADO - SER PROBADO (sometido a pruebas)
Experiencia
הִתְנַסּוּת |
התנסות |
HITNASUT |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHITNASOT (לְהִתְנַסּוֹת) EXPERIMENTAR - TESTAR - INTENTARSE / SER SOMETIDO A PRUEBA - SER TESTADO
Prueba y Error
נִיסּוּי וּטְעִיָּה |
ניסוי וטעייה |
NISÚI UTE'IIAH |
- NISÚI (נִסּוּי -ניסוי) EXPERIMENTO - ENSAYO - PRUEBA
- RELACIONADA CON EL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- U (וּ - ו) Y, ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y
- TE'IIAH (טְעִיָּה -טעייה) ERROR - EQUIVOCACIÓN - FALLO - (acción y efecto de) ERRAR - EQUIVOCARSE - FALLAR
- RELACIONADA CON EL VERBO LIT'OT (לִטְעוֹת) ERRAR - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - FALLAR - COMETER UNA FALTA
Cuando intentaba decidir cómo decorar mi oficina
כְּשֶׁנִּסִּיתִי לְהַחְלִיט, אֵיךְ לְעַצֵּב אֶת הַמִּשְׂרָד שֶׁלִּי |
כשנסיתי להחליט, איך לעצב את המשרד שלי |
KSHÉ-NISITI LEHAJLIT EJ LE'ATZEV ET HA-MISRAD SHELÍ |
Puedo intentar persuadirles para que se entreguen ellos mismos
אֲנִי יָכוֹל לְנַסּוֹת לְשַׁכְנֵעַ אוֹתָם לְהַסְגִּיר אֶת עַצְמָם |
אני יכול לנסות לשכנע אותם להסגיר את עצמם |
ANÍ IAJOL LENASOT LESHAJNÉ'A OTAM LEHASGUIR ET 'ATZMAM |
Deberías intentar pensar también en los demás (en las otras personas)
אַתָּה צָרִיךְ לְנַסּוֹת לַחְשֹׁב גַּם עַל אֲנָשִׁים אַחֵרִים |
אתה צריך לנסות לחשוב גם על אנשים אחרים |
ATAH TZARIJ LENASOT LAJSHOV GAM 'AL ANASHIM AJERIM |
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Sentada aquí, intento pensar maneras de disculparme
אֲנִי יוֹשֶׁבֶת כָּאן, מְנַסָּה לַחְשֹׁב עַל דְּרָכִים לְהִתְנַצֵּל |
אני יושבת כאן, מנסה לחשוב על דרכים להתנצל |
ANÍ IOSHÉVET KAN, MENASAH LAJSHOV AL DRAJIM LEHITNATZEL |
Sigue (a mujer) intentándolo, (esto) al final funcionará
תַּמְשִׁיכִי לְנַסּוֹת, בַּסוֹף זֶה יַעֲבֹד |
תמשיכי לנסות, בסוף זה יעבוד |
TAMSHIJI LENASOT, BASOF ZEH IA'AVOD |
- TAMSHÍJI (תַּמְשִׁיכִי - תַּמְשִׁיכִי) CONTINÚA, SIGUE, ES LA 2ª PERS. FEM. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְ) CONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
- LENASOT (לְנַסּוֹת - לְנסות) TRATAR - INTENTAR / EXPERIMENTAR - PROBAR (someter a pruebas)
- BASOF (בַּסּוֹף - בסוף) FINALMENTE, ACABAR POR
- BA (בַּ - ב) EN LOS, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN, POR, CON + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SOF (סוֹף - סוף) FIN
- ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESTE (pronombre demostrativo)
- IA'AVOD (יַעֲבֹד - יעבוד) FUNCIONARÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LA'AVOD (לַעֲבֹד) TRABAJAR - SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR - OPERAR - INTENTAR CONVENCER - TRABAJARSE A ALGUIEN - MEJORAR... / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)
De hecho, traté de disculparme, ante la cajera
לְמַעֲשֶׂה, נִסִּיתִי לְהִתְנַצֵּל, בִּפְנֵי הַקֻּפָּאִית |
למעשה, נסיתי להתנצל, בפני הקופאית |
LEMA'ASEH, NISÍTI LEHITNATZEL, BIFNÉI HA-QUPÁIT |
Intenté llamarte por teléfono, pero no contestaste
נִיסִּיתִי לְהִתְקַשֵּׁר אֵלַיךְ, אבל לֹא עָנִית |
ניסיתי להתקשר אלייך, אבל לא ענית |
NISITI LEHITQASHER ELÁIJ, AVAL LO ANIT |
- NISÍTI (נִסִּיתִי - נִסִּיתִי) TRATÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DE LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- LEHITQASHER (לְהִתְקַשֵּׁר) TELEFONEAR - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR (PONERSE EN CONTACTO) / CONECTAR / VOLVERSE UNIDO CON ALGUIEN / ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN (coincidir) / NUBLARSE
- ELÁIJ (אֵלַיךְ - אלייך) A TI, TE (mujer); ES LA PREPOSICION EL (אֶל - אל) A, HACIA + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. FEM. SING
- ELEJÁ (אֵלֶיךָ - אלייך) A TI, TE (hombre)
- AVAL (אֲבָל - אֲבָל) PERO
- LO (לֹא - לא) NO
- ANIT (עָנִית - עָנִית) TÚ CONTESTASTE, ES LA 2ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DE LA'ANOT (לַעֲנוֹת) RESPONDER - CONTESTAR / REACCIONAR / CUMPLIR - AJUSTARSE (a lo que se requiere o pide)
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Así intentará Yair Lapid conquistar Balfour
כך ינסה יאיר לפיד לכבוש את בלפור |
KAJ IENASEH IAIR LAPID LIJBOSH BALFUR |
- LA DECLARACIÓN DE BALFOUR, POR LA QUE EL GOBIRNO BRITÁNICO RECONOCE A LOS JUDÍOS EL DERECHO A UN HOGAR NACIONAL.
- IENASEH (יְנַסֶּה) INTENTARÁ ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL FUTURO DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- NOTICIA A LA QUE CONDUCE EL TUIT CON LA FRASE DE ESTE EPÍGRAFE.
Sólo busco complacer el deseo de...
אֲנִי מְנַסֶּה רַק לְהַשְׁבִּיעַ אֶת רְצוֹנוֹ שֶׁל... |
אני מנסה רק להשביע אֶת רצונו של... |
ANÍ MENASEH RAQ LEHASHBÍ'A ET RETZONÓ SHEL... |
- MENASEH (מְנַסֶּה - מְנַסֶּה) BUSCO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- LEHASHBÍ'A (לְהַשְׁבִּיעַ) JURAR - PROMETER (también, cargo) / COMPLACER
Así, intentar arreglar este asunto estaba sentenciado al fracaso desde el principio
כְּדֵי לְנָסוֹת טִפּוּל בְּנוֹשֵׂא זֶה נָדוֹן לַתְּבוּסָה מִלְּכַתְּחִלָּה |
כדי לנסות טיפול בנושא זה נדון לתבוסה מלכתחילה |
KDÉI LENASOT TIPUL BE-NOSÉ ZEH NADÓN LA-TVUSAH MILJATJILAH |
- LITERALMENTE: ... INTENTAR UN TRATAMIENTO EN EL ASUNTO ESE...
- KDÉI (כְּדֵי - כְּדֵי) EN TANTO QUE, ASÍ, PARA, EN LA MEDIDA EN QUE, SOBRE
- LENASOT (לְנַסּוֹת) TRATAR - INTENTAR / EXPERIMENTAR - PROBAR (someter a pruebas)
- TIPUL (טִפּוּל - טיפול) TRATAMIENTO, CUIDADO / TRATAMIENTO PSIQUIÁTRICO (coloquial)
- BETIPUL (ּבְּטִפּוּל - בטיפול) EN TRATAMIENTO
- NOSÉ (נוֹשֵׂא - נוֹשֵׂא) ASUNTO, MATERIA, TEMA / SUJETO (gramática) / PORTADOR / CON INTERÉS (banca)
- NO CONFUNDIR CON NOSÉ (נוֹשֵׂא - נוֹשֵׂא) LLEVO, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LASET (לָשֵׂאת) LLEVAR - PORTAR / TOLERAR - SUFRIR / DAR - DECIR (discurso, oración, ...) / CASAR
- ZEH (זֶה - זה) ESTE, ESE
- NADÓN (נָדוֹן - נדון) ESTABA SENTENCIADO, PUEDE SER TANTO EL MASC. SING. DEL PRESENTE COMO LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIDÓN (לְהִדּוֹן) SER DISCUTIDO - DIALOGADO - DEBATIDO - HABLADO - SENTENCIADO - ABOCADO
- TEVUSAH (תְּבוּסָה) DERROTA, FRACASO, CAÍDA, COLAPSO, DERRUMBE, DERRIBO, DERROCAMIENTO
- MILJATJILAH (מִלְּכַתְּחִלָּה - מלכתחלה) DESDE EL PRINCIPIO, DESDE EL COMIENZO
Desde luego también en el pasado hubo debates como estos cuando periodistas obtenían información y políticos intentaban evitar su publicación
הֲרֵי גָּם בַּעָבָר הָיוּ הִתְדַּיְּנוּיוֹת כָּאֵלֶּה כַּאֲשֶׁר עִיתוֹנַאיִּם הִשִּׂגוּ מֵידָע וְפּוֹלִיטִיקִאיִּם נִסּוּ לִמְנֹעַ לְמְפַרְסֵם אוֹתוֹ |
הרי גם בעבר היו התדינויות כאלה כאשר עיתונאים השיגו מידע ופוליטיקאים ניסו למנוע למפרסם אותו |
HARÉI GAM BA'AVAR HAIÚ HITDAIENUIOT KAÉLEH KASHER 'ITONÁIM HISIGU MEDÁ' VEPOLITIQÁIM NISÚ LIMNÓ'A LEMEFARSEM OTÓ |
- HARÉI (הֲרֵי - הרי) SÍ, DESDE LUEGO, ASÍ, POR ELLO, AQUÍ ESTÁ,... SE UTILIZA PARA DAR ÉNFASIS A ALGO
- GAM (גַּם - גם) TAMBIÉN, ADEMÁS, ADICIONALMENTE, INCLUSO / ADICIONALMENTE, DESDE LUEGO (bíblico)
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN, POR, CON + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- 'AVAR (עָבָר - עבר) PASADO (también el gramatical), EL PASADO, HISTORIA / ANTECEDENTES REGISTRADOS / ANTECEDENTES PENALES - HISTORIAL CRIMINAL (de alguien)
- NO CONFUNDIR CON
- 'AVAR (עָבַר - עבר) ÉL PASÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹר) PASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR - SEGUIR / SOMETERSE (a una operación) / REMOVER / TRANSFERIR - TRASLADAR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
- 'ÉVER (עֵבֶר - עבר) LADO - DIRECCIÓN
- 'IBER (עִבֵּר - עיבר) ÉL INTERCALÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LE'ABER (לְעַבֵּר) INTERCALAR (mes o año) / IMPREGNAR (literario)
- 'UBAR (עֻבָּר - עובר) FETO - EMBRIÓN
- HAIÚ (הָיוּ - היו) FUERON - HUBO, QUE ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- HITDAIENUIOT (הִתְדַּיְּנוּיוֹת - התדינויות) DEBATES - DISCUSIONES - LITIGIOS ES EL PLURAL DE HITDAIENUT (הִתְדַּיְּנוּת - התדינות) DEBATE - DISCUSIÓN - LITIGIO
- KAÉLEH (כָּאֵלֶּה - כאלה) COMO ESOS, COMO ESTOS
- KMÓ (כְּמוֹ - כמו) COMO
- ÉLEH (אֵלֶּה - אלה) ESOS, ESTOS
- KASHER (FORMALMENTE KAASHER) (כַּאֲשֶׁר - כּאשר) CUANDO
- 'ITONAIM (עִתּוֹנַאיִּם - עתונאים) PERIODISTAS, ES EL PLURAL DE 'ITONÁI (עִתּוֹנַאי - עתונאי) PERIODISTA
- HISIGU (הִשִּׂיגוּ - השיגו) OBTUVIERON - OBTENÍAN, QUE ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LEHASIG (לְהַשִּׂיג) OBTENER - LOGRAR / SOBREPASAR (jerga) / ALCANZAR - PONERSE AL DÍA - A LA ALTURA DE / CONCEBIR - COMPRENDER - CAPTAR - HACERSE (una idea) (literario) / CRITICAR - OBJETAR - IMPUGNAR (literario)
- MEDÁ' (מֵידָע - מידע) INFORMACIÓN
- VE (וְ - ו) Y
- POLITIQÁIM (פּוֹלִיטִיקַאיִּם - פוליטיקאים) POLÍTICOS, ES EL PLURAL DE POLITIQÁI (פּוֹלִיטִיקַאי - פוליטיקאי) POLÍTICO / OPORTUNISTA (coloquial)
- NISÚ (נִסּוּ - ניסו) INTENTABAN - INTENTARON, QUE ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- LIMNÓ'A (לִמְנֹעַ) EVITAR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / RETENER
- LE (לְ - ל) A (preposición)
- MEFARSEM (מְפַרְסֵם - מפרסם) ANUNCIANTE - PUBLICACIÓN, Y TAMBIÉN PUBLICO - PUBLICAS - PUBLICA, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEFARSEM (לְפַרְסֵם) ANUNCIAR - PUBLICITAR - PUBLICAR
- NO CONFUNDIR CON MEFURSAM (מְפֻרְסָם - מפורסם) FAMOSO, BIEN CONOCIDO
- OTÓ (אוֹתוֹ - אוֹתוֹ) LO, ES LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A + SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- DE ESTE TUIT - EN EL TUIT HABÍA LO QUE CREO ES UNA ERRATA PUES ESCRIBE מלפרסם, EN LUGAR DE LO QUE CREO CORRECTO, QUE ES למפרסם
El científico intentó refutar la teoría
הַמַּדְּעָן נִסָּה לְהַפְרִיךְ אֶת הַתֵּאוֹרְיָה |
המדען ניסה להפריך את התאוריה |
HAMAD'ÁN NISAH LEHAFRIJ ET HATEORIAH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MAD'ÁN (מַדְּעָן - מדען) CIENTÍFICO
- MADÁ' (מַדָּע - מדע) CIENCIA
- MEDÁ' (מֵידָע - מידע) INFORMACIÓN
- NISAH (נִסָּה - ניסה) (ÉL) INTENTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING.. DEL PASADO DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- LEHAFRIJ (לְהַפְרִיךְ) REFUTAR - NEGAR - CONTRADECIR (con pruebas)
- ET (אֶת - את) A (introduce el complemento directo, que el español no usa, y el indirecto, que sí usa)
- TEORIAH (תֵּאוֹרְיָה - תאוריה) TEORÍA
- VISTO EN HEBREW VERBS
E intento (fem.) hacerme mejor en ello. Yo estudio.
וַאֲנִי מְנַסָּה לְהִשְׁתַּפֵּר בְּזֶה. אֲנִי לוֹמֶדֶת |
ואני מנסה להשתפר בזה. אני לומדת |
VAANÍ MENASAH LEHISHTAPER BE-ZEH. ANÍ LOMÉDET. |
Arresto de una pareja que intentaba casarse en el Monte del Templo esta mañana
מַעֲצָר זוג יהודי שניסה להתחתן בהר הבית הבוקר |
מעצר זוג יהודי שניסה להתחתן בהר הבית הבוקר |
MA'ATZAR ZUG IEHUDÍ SHENISAH LEHITJATÉN BAHAR HABÁIT HABÓQER. |
- MA'ATZAR (מַעֲצָר - מעצר) ARRESTO - DETENCIÓN - PREVENCIÓN - CUSTODIA
- RELACIONADA CON EL VERBO LA'ATZOR (לַעֲצֹר) DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
- ZUG (זוּג - זוג) PAR - PAREJA (también en los juegos de cartas)
- NO CONFUNDIR CON ZOG (זוֹג - זוג) CAMPANA
- RELACIONADA CON EL VERBO EL VERBO LEZAVEG (לְזַוֵּג) EMPAREJAR - CASAR (dos objetos; y en textos rabínicos, dos personas)
- IEHUDÍ (יְהוּדִי - יהודי) JUDÍO DE (sustantivo y adjetivo) / JUDEO DE (de Judea) (bíblico) / HOMBRE - PERSONA (arcaico)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- NISAH (נִסָּה - ניסה) (ÉL) INTENTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING.. DEL PASADO DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- LEHITJATÉN (לְהִתְחַתֵּן) CASARSE (con alguien)
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- HAR HABÁIT (הַר הַבַּיִת - הר הבית) EL MONTE DEL TEMPLO
- HAR (הַר - הר) MONTE, MONTAÑA
- BÁIT (בַּיִת - בית) CASA, AQUÍ TEMPLO
- EN REALIDAD DEBIERA SER BÉIT HAMIQDASH (בֵּית הַמִּקְדָּשׁ - בית המקדש) LA CASA DEL TEMPLO, PERO LOS JUDÍOS ELIDEN LA SEGUNDA PARTE, HAMIQDASH, Y SE QUEDAN CON EL HAR HABÁIT
- HABÓQER (הַבֹּקֶר - הבוקר) ESTA MAÑANA (o, según el contexto) LA MAÑANA
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- BÓQER (בֹּקֶר - בוקר) MAÑANA (primeras horas del día)
- NO CONFUNDIR CON BOQER (בּוֹקֵר - בוקר) COWBOY, VAQUERO
- DE ESTE TUIT
Amigos míos, por favor no creáis la impresión que intentan crear de que Netaniáhu va a aplastar a Guidon Sar
חֲבֵרַי בְּבַקָּשָׁה אַל תַּאֲמִינוּ לַרֹשֶׁם שֶׁמְנַסִּים לִיצֹר כְּאִלּוּ נְתַנְיַהוּ הוֹלֵךְ לְהָבִיס אֶת גִּדְעוֹן סַעַר |
חבריי בבקשה אל תאמינו לרושם שמנסים ליצור כאילו נתניהו הולך להביס את גדעון סער |
JAVERÁI BEVAQASHAH AL TAAMINU LARÓSHEM SHEMENASIM LITZOR KEÍLU NETANIÁHU HOLEJ LEHAVÍS ET GUIDON SA'AR |
-
OTRA TRADUCCIÓN: ... QUE INTENTAN CREAR COMO SI NETANIÁHU FUERA A DERROTAR A....
- JAVERÁI (חֲבֵרַי - חבריי) AMIGOS MÍOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- JAVRÉI (חַבְרֵי - חברי) AMIGOS DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE JAVERIM (חֲבֵרִים - חברים) AMIGOS, QUE ES EL PLURAL DE JAVER (חָבֵר - חבר) AMIGO / COMPAÑERO - CAMARADA - COLEGA / NOVIO - AMIGO ESTABLE (jerga) / ACOMPAÑANTE / SOCIO - MIEMBRO - ASOCIADO (de una organización, etc.)
- + ÁI ( ַי ַ ) DE MÍ - MIS, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING. CON SUSTANTIVOS OBJETO EN PLURAL
- BEVAQASHAH (בְּבַקָּשָׁה - בבקשה) POR FAVOR, PERO TAMBIÉN SE USA PARA DECIR AQUÍ TIENE (cuando se sirve u ofrece algo), DESDE LUEGO, CON GUSTO, ADELANTE / DE NADA (como respuesta cuando alguien te da las gracias por algo)
- AL TAAMINU (אַל תַּאֲמִינוּ - אל תאמינו) NO CREÁIS
- TAAMINU (תַּאֲמִינוּ - תאמינו) CREEREIS
- EN HEBREO EL FUTURO SE USA A MENUDO COMO IMPERATIVO. CUANDO SE TRATA DE IMPERATIVOS NEGATIVOS ES FÁCIL DISTINGUIR CUANDO SE ESTÁ USANDO COMO FUTURO O COMO IMPERATIVO: EN CASO DE USARSE COMO IMPERATIVO IRÁ ANTECEDIDO POR AL (אַל - אל) NO; CUANDO SE USA COMO FUTURO IRÁ ANTECEDIDO POR LO (לֹא - לא) NO. ASÍ:
- LO TAAMINU (לֹא תַּאֲמִינוּ - לא תאמינו) NO CREEREIS
- AL TAAMINU (אַל תַּאֲמִינוּ - אל תאמינו) NO CREÁIS
- LA (לַ - ל) AL - A LA, (EN ESPAÑOL ESTA A SOBRA, EN ESTE CASO) ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- RÓSHEM (רִשּׁוּם - רשום) IMPRESIÓN
- NO CONFUNDIR CON RASHUM (רָשׁוּם - רשום) ESCRITO - INSCRITO - REGISTRADO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIRSHOM (לִרְשֹׁם) ANOTAR / REGISTRAR / INSCRIBIR / APUNTAR / ESCRIBIR / ESCRIBIR AL DICTADO / LISTAR / ILUSTRAR (dibujar) / ESBOZAR / BOSQUEJAR / PRESCRIBIR (medicamentos)
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- MENASIM (לְנַסּוֹת) INTENTAMOS - INTENTÁIS - INTENTAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- LITZOR (לִיצֹר) CREAR - INGENIAR - INVENTAR - IDEAR - PRODUCIR
- KEÍLU (כְּאִלּוּ - אילו) COMO SI / ¡DE VERDAD! (coloquial) / "ME GUSTA", "NOS GUSTA" (botón en FB y semejantes; coloquial)
- NETANIÁHU (נְתָנְיַהוּ - נתניהו) NETANYAHU (se refiere a BENJAMÍN NETANYAHU, primer ministro de Israel)
- HOLEJ (הוֹלֵךְ - הולך) VOY, VAS, VA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- LEHAVÍS (לְהָבִיס) DERROTAR - ARROLLAR - APLASTAR - ABRUMAR - PONER EN FUGA
- GUIDON SA'R (גִּדְעוֹן סַעַר - גדעון סער) GUIDON SAR (miembro del LIKUD, partido de Netaniáhu y exministro, que va a competir en primarias por el liderazgo del partido; yo le conocí en Madrid, en el Hotel Villamagna)
- GUIDON (גִּדְעוֹן - גדעון) GUIDON - GUÍDEON- GEDEÓN (nombre propio hebreo)
- SA'AR (סַעַר - סער) GALERA - TEMPESTAD - TORMENTA (literario) / ASALTO
- NO CONFUNDIR CON SA'AR (סָעַר - סער) (ÉL) SE ENFURECIÓ - RABIÓ - RUGIÓ, QUE ES LA 34ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIS'OR (לִסְעֹר) ENFURECERSE - RABIAR / RUGIR (tormenta, viento,...) / ENFADARSE - AGITARSE - ESTAR ENFADADO - ESTAR AGITADO - ESTAR NERVIOSO (literario)
- DE ESTE TUIT
Él dejó de intentarlo
הוּא הִפְסִיק לֵנָּסוֹת |
הוא הפסיק לנסות |
HU HIFSIQ LENASOT |
El ministro de sanidad sigue implementando medidas en un intento de evitar la propagación de la epidemia en Israel
מִשְׂרַד הַבְּרִיאוּת מַמְשׁׅיךְ לׅנְקוֹט בְּאֶמְצָעִים בְּנׅיסְיוֹן לׅמְנוֹעַ אֶת הִתְפַּשְּטוּת הַמַּגֵּפָה בְּיִשְׂרָאֵל |
משרד הבריאות ממשיך לנקוט באמצעים בניסיון למנוע את התפשטות המגפה בישראל |
MISRAD HABRIUT MAMSHIJ LINQOT BEEMTZA'IM BENISIÓN LIMNÓ'A ET HITPASHTUT HAMAGUEFAH BEISRAEL |
- MISRAD (מִשְׂרָד - משרד) OFICINA - DESPACHO / MINISTERIO (del gobierno)
- SU FORMA COMPUESTA ES MISRAD (מִשְׂרַד - משרד) OFICINA DE - DESPACHO DE / MINISTERIO (del gobierno) DE
- MISRADIM (מִשְׂרָדִים - משרדים) OFICINAS - DESPACHOS / MINISTERIOS (del gobierno)
- SU FORMA COMPUESTA ES MISREDÉI (מִשְׂרְדֵי - משרדי) OFICINAS DE - DESPACHOS DE / MINISTERIOS (del gobierno) DE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
- BRIUT (בְּרִיאוּת - בריאות) SALUD, SANIDAD
- LEBRIUT (לְבְּרִיאוּת - לבריאות) SALUD - SALUD, JESÚS, MARÍA Y JOSÉ (lo que se le dice a alguien cuando estornuda) (lit.: A SALUD)
- BRIAH (בְּרִיאָה - בריאה) CREACIÓN - CREACIÓN DE LA NADA
- HABRIAH (הַבְּרִיאָה - הבריאה) LA CREACIÓN - EL UNIVERSO
- MAMSHIJ (מַמְשִׁיךְ - ממשיך) CONTINÚO - CONTINÚAS - CONTINÚA / SIGO - SIGUES - SIGUES, ES EL PRESENTE MASC. SING. DEL PRESENTE VERBO LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְ) CONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
- LINQOT (לִנְקֹט) IMPLEMENTAR / ADOPTAR - TOMAR (punto de vista, posición, estilo, medida, precaución...) / SEGUIR (estilo) / USAR (una medida, estilo de lenguaje)
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- EMTZÁ'IM (אֶמְצָעִים - אמצעים) MEDIOS - MEDIDAS
- RELACIONADA CON EL VERBO LEMATZÉ'A (לְמַצֵּעַ) MEDIAR - COMPROMETER (ALCANZAR UN COMPROMISO) / HALLAR LA MEDIA (matemáticas)
- NISIÓN (נִסְיוֹן - ניסיון) EXPERIENCIA DE - TENTATIVA DE - INTENTO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE NISAIÓN (נִסָּיוֹן - ניסיון) EXPERIENCIA - TENTATIVA - INTENTO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- LIMNÓ'A (לִמְנֹעַ) EVITAR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / RETENER
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)ֿ
- HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטות) DESVESTIDO - DESNUDO - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE / EXTENSIÓN - DISEMINACIÓN - PROPAGACIÓN - EXPANSIÓN - (el hecho de estar) EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - PROPAGÁNDOSE EXPANDIÉNDOSE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITPASHET (לְהִתְפַּשֵּׁט - להתפשט) DESVESTIRSE - DESNUDARSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente) - DISEMINARSE - PROPAGARSE - EXPANDIRSE
- MAGUEFAH (מַגֵּפָה - מגפה) EPIDEMIA
- EPIDEMIA TAMBIÉN PUEDE DECIRSE USANDO UN ANGLICISMO: EPIDÉMIAH (אֶפִּידֶמְיָה - אפידמייה) EPIDEMIA
- ISRAEL (יִשְׂרָאֵל - ישראל) ISRAEL
Acaso merezca la pena aprovechar la oportunidad de intentar comprender las consecuencias de otra...
אוּלַי כְּדַאי לְהִתְפַּנּוֹת בַּהִזְדַּמְּנוּת לְנַסּוֹת לְהָבִין אֶת הַהַשְׁלָכוֹת שֶׁל עוֹד... |
אולי אוּלַי להתפנות בהזדמנות לנסות להבין את ההשלכות של עוד... |
ULÁI KEDÁI LEHITPANOT BAHIZDAMNUT LENASOT LEHAVÍN ET HAHASHLAJOT SHEL 'OD... |
- ULÁI (אוּלַי) ACASO - QUIZÁS - QUIZÁ - A LO MEJOR
- KEDÁI (כְּדַאי - כדאי) QUE VALE LA PENA - QUE MERECE LA PENA - VIABLE - FACTIBLE - REALIZABLE - ACONSEJABLE - CONVENIENTE
- LEHITPANOT (לְהִתְפַּנּוֹת - להתפנות) TENER TIEMPO LIBRE - ESTAR LIBRE - ֵENCONTRAR TIEMPO LIBRE PARA / ESTAR ABIERTO (a algo) - ESTAR DISPONIBLE- APROVECHAR PARA (algo) / SER RETIRADO - QUITADO / DESOCUPAR - SER DESOCUPADO / EVACUAR (de cuerpo, ORINAR - DEFECAR)
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- HIZDAMNUT (הִזְדַּמְּנוּת - הזדמנות) OPORTUNIDAD DE - OCASIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA, DE HIZDAMNUT (הִזְדַּמְּנוּת - הזדמנות) OPORTUNIDAD - OCASIÓN
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHIZDAMÉN (לְהִזְדַּמֵּן) OCURRIR (casual y conveniente o agradablemente) / RESULTAR QUE (inesperadamente) (coloquial) / HACER ALGO POR CASUALIDAD, ACCIDENTE O SIN BUSCARLO / LLEGAR POR CASUALIDAD - INVITAR LA CASUALIDAD
- HIZDAMNUT INDICA SIEMPRE UNA OPORTUNIDAD U OCASIÓN AFORTUNADA, CONVENIENTE O AGRADABLE, PERO MÁS O MENOS BUSCADA A PROPÓSITO; CUANDO SE TRATA DE UNA OCASIÓN QUE SE PRODUCE POR CASUALIDAD SE USA OTRA PALABRA: MIQREH (מִקְרֶה - מקרה) CASO - OCASIÓN - CASUALIDAD - OCURRENCIA - INCIDENTE - INSTANCIA - EJEMPLO, RELACIONADA CON EL VERBO LIQROT (לִקְרוֹת) OCURRIR - PASAR
- LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- LEHAVÍN (לְהָבִין) ENTENDER - COMPRENDER - TENER CLARO - SER CONSCIENTE DE - APRECIAR - DARSE CUENTA DE - ESTAR FAMILIARIZADO CON - SER COMPETENTE EN - SER EFICIENTE CON - TENER EXPERIENCIA EN
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)ֿ
- HASHLAJOT ( הַשְׁלָכוֹת - השלכות) LANZAMIENTOS - DESECHOS / IMPLICACIONES - RAMIFICACIONES - DERIVADAS - CONSECUENCIAS
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHASHLIJ (לְהַשְׁלִיךְ - להשליך) LANZAR - ARROJAR - TIRAR / DEDUCIR - CONCLUIR / DESTERRAR - AHUYENTAR - EXPULSAR - ABANDONAR (literario) / PROYECTAR (psicología)
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- 'OD (עוֹד - עוד) MÁS - OTRO (A, OS, AS) / AÚN - TODAVÍA (a menudo acompañado de NO, como en AÚN NO SÉ CUÁNDO...)
- DE ESTE TUIT
Yo intento (intentando) convencer a Sharán (de) volver al Likud
אני מנסה לשכנע את שרן לחזור לליכוד |
אני מנסה לשכנע את שרן לחזור לליכוד |
ANÍ MENASEH LESHAJNÉ'A ET SHARÁN LAJZOR LELIKUD |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- MENASEH (מְנַסֶּה - מנסה) INTENTO - INTENTAS - INTENTA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- LESHAJNÉ'A (לְשַׁכְנֵעַ - לשכנע) CONVENCER - PERSUADIR
- ET (אֶת - את) A
- LAJZOR (לַחְזֹר - לחזור) VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - CON - SEGÚN
- LIKUD ES EL NOMBRE DE UN PARTIDO POLÍTICO ISRAELÍ, Y SIGNIFICA LIKUD (לִכּוּד - ליכוד) CONSOLIDACIÓN - UNIFICACIÓN
- TUIT IRÓNICO QUE JUEGA CON LA IMAGEN DE LA FOTO: LA PEQUEÑA PALA QUE INTENTA EMPUJAR, SIN EL MENOR ÉXITO, EL ENORME BUQUE PORTACONTENEDORES ENCALLADO EN MEDIO DEL CANAL DE SUEZ, SIN QUE NADIE LOGRE MOVERLO DEBIDO A SU ENORME PESO E IMPIDIENDO EL TRÁFICO POR EL CANAL EN ESTE YA MOVIDO MARZO DE 2021.
Modismos y palabras relacionados con LENASOT
EXPRESIONES Y PALABRAS RELACIONADAS CON LENASOT, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Casado |
NASÚI |
נשוי |
Viajar |
LINSÓ'A |
לנסוע |
Realmente intenté luchar contra los vientos |
NISITI MEOD LEHILAJEM BARUJOT |
ניסיתי מאוד להילחם ברוחות |
Intenté, Traté |
NISITI |
ניסיתי |
Descubrí, Hallé, Encontré |
GUILITI |
גיליתי |
Limpié |
NIQITI |
ניקיתי |
Esperé, Deseé |
KIVITI |
קיוויתי |
Cambié |
SHINITI |
שיניתי |
|
NISITI + INFINITIVO / SUSTANTIVO |
|
¿Intentaste alguna vez X? |
NISITA PA'AM X? |
ניסית פעם X? |
Intentamos encontrar refugio esta noche |
MENASIM LIMTZÓ MIQLAT HALÁILAH |
מנסים למצוא מקלט הלילה |
¿Qué intentas decir? |
MAH ATAH MENASEH LEHAGUID? |
מה אתה מנסה להגיד? |
(Hace) una hora que intento alcanzarte (dicho a hombre) |
SHA'AH SHEANÍ MENASEH LEHASIG OTJÁ |
שעה שאני מנסה להשיג אותך |
Hermano, ¿a quién intentas engañar? (literalmente ¿a quien intentas trabajarte? |
AJ SHELÍ, 'AL MI ATAH MENASEH LA'AVOD? |
אח שלי, על מי אתה מנסה לעבוד? |
Prueba (tú), Pruebe (usted) (masc. / fem. sing.) / Probad (vosotros), Prueben (ustedes) (algo de comer) |
TIT'AM / TIT'AMÍ / TIT'AMÚ |
תטעם / תטעמי / תטעמו |
Prueba (tú), Pruebe (usted) (masc. / fem. sing.) / Probad (vosotros), Prueben (ustedes) (algo de ropa) |
TIMDOD / TIMDEDÍ / TIMDEDÚ |
תמדוד / תמדדי / תמדדו |
Intenta hablarles, Intenta hablar con ellos |
TENASEH LEDABER ITAM |
תנסה לדבר איתם |
Intenta esto (imperativo dicho a mujer) |
TENASÍ ET ZEH |
תנסי את זה |
Pruebate los pantalones |
TIMDOD ET HAMIJNASÁIM |
תמדוד את המכנסיים |
A lo mejor tienes que probarte (intentarás) una (talla) medium |
ULÁI TENASEH MÉDIUM |
אולי תנסה מדיום? |
intenta Apagar y (volver a) Encender (a hombre / a mujer) |
TENASEH / TENASÍ LEJABOT VELEHADLIQ |
תנסה / תנסי לכבות ולהדליק |
Intenta en el sitio web |
TENASÍ BAATAR |
תנסי באתר |
Intentad (o Probad) en la app (aplicación) |
TENASÚ BAAPLIQÁTZIAH |
תנסו באפליקציה |
No lo intenten en casa |
AL TENASÚ ET ZEH BABÁIT |
אל תנסו את זה בבית |
Experimento |
NISÚI |
ניסוי |
Eperimentos con animales |
NISUÍM BEBA'ALÉI JAÍM |
ניסויים בבעלי חיים |
Experiencia, Test de prueba, Intento |
NISAIÓN |
ניסיון |
Este intento no es tan simple |
HANISAIÓN HAZEH HU LO PASHUT KAZEH |
הניסיון הזה הוא לא פשוט כזה |
Aguantar (o Vencer) la tentación |
LA'AMOD BANISAIÓN |
לעמוד בניסיון |
Experimental (masculino singular) |
NISIONÍ |
ניסיוני |
Medicina experimental (aquí experimental en femenino singular) |
TRUFAH NISIONIT |
תרופה ניסיונית |
Experto (a), Experimentado (a), Que tiene experiencia |
MENUSEH / MENUSAH |
מנוסה |
Él ha experimentado con |
HU HITNASAH BE- |
הוא התנסה ב- |
Formación, Trabajo en formación o becado |
HITNASUT |
התנסות |
Período de prueba (en un nuevo trabajo) |
TQUFAT NISAIÓN / HITNASUT |
תקופה ניסיון / התנסות |
Prueba y Error |
NISÚI UTE'IIAH |
ניסוי וטעייה |
Verbos relacionados
LENASOT - NUSAH - לְנַסּוֹת - נֻסָּה - SER TRATADO - INTENTADO / EXPERIMENTADO - PROBADO (sometido a pruebas)
LEHITNASOT - לְהִתְנַסּוֹת- EXPERIMENTAR / SER SOMETIDO A PRUEBA - SER TESTADO
LETAPEL - TIPEL - לְטַפֵּל - טִפֵּל - TRATAR - CUIDAR (médicamente) / MANEJAR
LETAPEL - TUPAL - לְטַפֵּל - טֻפַּל - SER TRATADO - CUIDADO (médicamente) / MANEJADO
LEHITAFEL - לְהִטָּפֵל - PINCHAR - PICAR - CHINCHAR (a alguien)
LA'ASOQ - לַעֲסֹק - NEGOCIAR CON / TRATAR CON / ESTAR INVOLUCRADO EN / TRABAJAR EN / ESTAR ATAREADO - OCUPADO
LIDPOQ - לִדְפּוֹק - LLAMAR A LA PUERTA / LATIR (el corazón) / TENER ÉXITO - IR CONFORME A LO PLANEADO (coloquial) / BATIR UNA ALFOMBRA (coloquial) / ARRUINAR - DESTRUIR -PREOCUPAR - PERTURBAR (slang) / VENGARSE - TRATAR CON - MANEJAR A (alguien) (slang) / FOLLAR (vulgar grosero, slang)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|