IMPLEMENTAR / ADOPTAR - TOMAR (punto de vista, posición, estilo, medida, precaución...) / SEGUIR (estilo) / USAR (una medida, estilo de lenguaje) / DAR PASOS (adoptar medidas)
TO IMPLEMENT / TO ADOPT - TO TAKE (a stance, point of view, approach, measure...) / TO USE (a measure, style of language...)
INFINITIVO |
LINQOT |
לִנְקֹט |
לנקוט |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NAQAT |
נָקַט |
נקט |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
נוֹקֵט |
נוֹקֶטֶת |
נוֹקְטִים |
נוֹקְטוֹת |
נְקֹט |
נִקְטִי |
נִקְטוּ |
נוקט |
נוקטת |
נוקטים |
נוקטות |
נקוט |
נקטי |
נקטו |
NOQET |
NOQÉTET |
NOQTIM |
NOQTOT |
NEQOT |
NIQTÍ |
NIQTÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נָקַטְתִּי |
נָקַטְתָּ |
נָקַטְתְּ |
נָקַט |
נָקְטָה |
נָקַטְנוּ |
נָקַטְתֶּם |
נָקַטְתֶּן |
נָקְטוּ |
נקטתי |
נקטת |
נקטת |
נקט |
נקטה |
נקטנו |
נקטתם |
נקטתן |
נקטו |
NAQÁTETI |
NAQÁTETA |
NAQÁTET |
NAQAT |
NAQTAH |
NAQATNU |
NAQÁTETEM* |
NAQÁTETEN* |
NAQTÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO VOCALES; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: NEQATETÉM (נְקַטְתֶּם) Y NEQATETÉN (נְקַטְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶנְקֹט |
תִּנְקֹט |
תִּנְקְטִי |
יִנְקֹט |
תִּנְקֹט |
נִנְקֹט |
תִּנְקְטוּ |
יִנְקְטוּ |
אנקוט |
תנקוט |
תנקטי |
ינקוט |
תנקוט |
ננקוט |
תנקטו |
ינקטו |
ENQOT |
TINQOT |
TINQETÍ |
INQOT |
TINQOT |
NINQOT |
TINQETÚ |
INQETÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 IMPLEMENTAR / ADOPTAR - TOMAR (punto de vista, posición, estilo, medida, precaución...) / SEGUIR (estilo) / USAR (una medida, estilo de lenguaje) / DAR PASOS (adoptar medidas)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Tomado (a, os, as), Adoptado (a, os, as) (precaución, acción, medida...)
- 2.2 El Ministerio de Sanidad de Israel ha adoptado medidas extremas (ha dado pasos de largo alcance) para detener la propagación del virus en el país
- 2.3 El ministro de sanidad sigue implementando medidas en un intento de evitar la propagación de la epidemia en Israel
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHINAQET - לְהִנָּקֵט - SER IMPLEMENTADO / SER ADOPTADO - SER TOMADO (punto de vista, posición, estilo, medida, precaución...) / SER SEGUIDO (estilo) / SER USADA (una medida, estilo de lenguaje)
- 3.2 LEMAMESH - MIMESH - לְמַמֵּשׁ - מִמֵּשׁ - IMPLEMENTAR - EJECUTAR - REALIZAR - PONER EN PRÁCTICA - LLEVAR A CABO
- 3.3 LEMAMESH - MUMASH - לְמַמֵּשׁ - מֻמַּשׁ - SER IMPLEMENTADO - SER EJECUTADO - SER REALIZADO - SER PUESTO EN PRÁCTICA - SER LLEVADO A CABO
- 3.4 LEHITMAMESH - לְהִתְמַמֵּשׁ - IMPLEMENTARSE - EJECUTARSE - REALIZARSE - PONERSE EN PRÁCTICA - LLEVARSE A CABO
- 3.5 LEIASEM - ISEM - לְיַשֵּׂם - יִשֵּׂם - IMPLEMENTAR - APLICAR - EJECUTAR / INSTITUIR
- 3.6 LEIASEM - IUSAM - לְיַשֵּׂם - יֻשַּׂם - SER IMPLEMENTADO - APLICADO - EJECUTADO / INSTITUIDO
- 3.7 LEHAJIL - HEJIL - לְהָחִיל - הֵחִיל - APLICAR - IMPLEMENTAR - HACER CUMPLIR - PONER EN VIGOR - DAR VIGENCIA (a menudo referido a normas)
- 3.8 LEHAJIL - HUJAL - לְהָחִיל - הוּחַל - SER APLICADA - IMPLEMENTADA - HECHA CUMPLIR - PUESTA EN VIGOR - DADA VIGENCIA (a menudo referido a normas)
- 3.9 LEVATZÉ'A - BITZÉ'A - לְבַצֵּעַ - בִּצֵּעַ - LLEVAR A CABO - EJECUTAR - REALIZAR - IMPLEMENTAR (trabajo, tarea)
- 3.10 LEVATZÉ'A - BUTZÁ' - לְבַצֵּעַ - בֻּצַּע - SER LLEVADO A CABO - EJECUTADO - REALIZADO - IMPLEMENTADO (trabajo, tarea)
- 3.11 LEHITBATZÉ'A - לְהִתְבַּצֵּעַ - LLEVARSE A CABO - EJECUTARSE - REALIZARSE - LOGRARSE - TERMINARSE - COMPLETARSE - ACABARSE (trabajo, tarea) / SER LLEVADO A CABO - EJECUTADO - REALIZADO - LOGRADO - TERMINADO - COMPLETADO - ACABADO
- 3.12 LEEJOF - לֶאֱכֹף - APLICAR (una ley, por ejemplo) - IMPLEMENTAR - HACER QUE SE CUMPLA - IMPONER
- 3.13 LEHEAJEF - לְהֵאָכֵף - SER APLICADA (una ley, por ejemplo) - IMPLEMENTADA - HECHA CUMPLIR - IMPUESTA
- 3.14 LEHITGASHEM - לְהִתְגַּשֵּׁם - REALIZARSE - HACERSE REALIDAD - MATERIALIZARSE
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Tomado (a, os, as), Adoptado (a, os, as) (precaución, acción, medida...)
נָקוּט |
נְקוּטָה |
נָקוּטִים |
נָקוּטוֹת |
נקוט |
נקוטה |
נקוטים |
נקוטות |
NAQUT |
NEQUTAH |
NAQUTIM |
NAQUTOT
|
El Ministerio de Sanidad de Israel ha adoptado medidas extremas (ha dado pasos de largo alcance) para detener la propagación del virus en el país
מִשְׂרַד הַבְּרִיאוּת הַיִשְׂרְאֵלִי נָקַט צְעָדִים מַרְחִיקֵי לֶכֶת כְּדֵי לַעֲצוֹר אֶת הִתְפַּשְּׁטוּת הַנְּגִיף בַּמְּדִינָה |
משרד הבריאות הישראלי נקט צעדים מרחיקי לכת כדי לעצור את התפשטות הנגיף במדינה |
MISRAD HABRIUT HAISRAELI NAQAT TZE'ADIM MARJIQÉI LÉJET KDÉI LA'ATZOR ET HITPASHTUT HANEGIF BAMEDINAH |
- MISRAD (מִשְׂרָד - משרד) OFICINA - DESPACHO / MINISTERIO (del gobierno)
- SU FORMA COMPUESTA ES MISRAD (מִשְׂרַד - משרד) OFICINA DE - DESPACHO DE / MINISTERIO (del gobierno) DE
- MISRADIM (מִשְׂרָדִים - משרדים) OFICINAS - DESPACHOS / MINISTERIOS (del gobierno)
- SU FORMA COMPUESTA ES MISREDÉI (מִשְׂרְדֵי - משרדי) OFICINAS DE - DESPACHOS DE / MINISTERIOS (del gobierno) DE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
- BRIUT (בְּרִיאוּת - בריאות) SALUD, SANIDAD
- LEBRIUT (לְבְּרִיאוּת - לבריאות) SALUD - SALUD, JESÚS, MARÍA Y JOSÉ (lo que se le dice a alguien cuando estornuda) (lit.: A SALUD)
- BRIAH (בְּרִיאָה - בריאה) CREACIÓN - CREACIÓN DE LA NADA
- HABRIAH (הַבְּרִיאָה - הבריאה) LA CREACIÓN - EL UNIVERSO
- ISRAELI (יִשְׂרְאֵלִי - ישראלי) ISRAELÍ / JUDÍO
- NAQAT (נָקַט - נקט) (ÉL - ELLO) IMPLEMENTÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LINQOT (לִנְקֹט) IMPLEMENTAR / ADOPTAR - TOMAR (punto de vista, posición, estilo, medida, precaución...) / SEGUIR (estilo) / USAR (una medida, estilo de lenguaje)
- TZE'ADIM (צַעֲדֵי - צעדי) PASOS - PISADAS / MOVIMIENTOS - AVANCES - ETAPAS - ESTADIOS / MEDIDAS, ES EL PLURAL DE TZAAD (צַעַד - צעד) PASO - PISADA / MOVIMIENTO - AVANCE - ETAPA - ESTADIO / MEDIDA
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LITZ'OD (לִצְעֹד) DESFILAR - MARCHAR - IR AL PASO / PISAR / IR DE EXCURSIÓN - CAMINAR - ANDAR - PASEAR / AVANZAR
- LEHATZ'ID (לְהַצְעִיד) PONER A DESFILAR - PONER A MARCHAR - HACER DESFILAR - HACER MARCHAR (a alguien) / LIDERAR
- MARJIQÉI LÉJET (מַרְחִיקֵי לֶכֶת - מרחיקי לכת) EXTREMOS DE - DE LARGO ALCANCE DE (plural), ES LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL DE MARJIQ LÉJET (מַרְחִיק לֶכֶת - מרחיק לכת) EXTREMO - DE LARGO ALCANCE (plural)
- MARJIQ Y MARJIQIM SON, RESPECTIVAMENTE, EL MASCULINO SINGULAR Y PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHARJIQ (לְהַרְחִיק) ALEJAR - RETIRAR - APARTAR - DISTANCIAR - EXPULSAR - EXTRAÑAR / ALEJARSE (de alguien) (bíblico)
- LÉJET (לֶכֶת - מרחיקי) (el acto de estar) YENDO - ANDANDO - CAMINANDO / ANDADURA - CAMINO
- RELACIONADA CON EL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- CAT (כַּת -כת) CASTA - SECTA - CULTO - FACCIÓN
- KDÉI (כְּדֵי - כדי) PARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
- LA'ATZOR (לַעֲצֹר) DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטות) DESVESTIDO - DESNUDO - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE / EXTENSIÓN - DISEMINACIÓN - PROPAGACIÓN - EXPANSIÓN - (el hecho de estar) EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - PROPAGÁNDOSE EXPANDIÉNDOSE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITPASHET (לְהִתְפַּשֵּׁט - להתפשט) DESVESTIRSE - DESNUDARSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente) - DISEMINARSE - PROPAGARSE - EXPANDIRSE
- NEGUIF (נְגִיף - נגיף) VIRUS o VIRUS DE - LAS FORMAS SIMPLE Y COMPUESTA DE ESTA PALABRA NO VARÍAN Y AMBAS SE DICEN NEGUIF
- COLOQUIALMENTE NO ES RARO OÍRLO MAL PRONUNCIADO COMO: NAGUIF (נָגִיף - נגיף) VIRUS o VIRUS DE, PERO EN ESTE TUIT LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA RECUERDA QUE SE DICE NEGUIF Y NO NAGUIF, AL PERTENECER AL PATRÓN PE'IL (פְּעִיל)
- BA (בַּ - ב) SOBRE, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- + EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- MEDINAH (מְדִינָה - מדינה) ESTADO - PAÍS
El ministro de sanidad sigue implementando medidas en un intento de evitar la propagación de la epidemia en Israel
מִשְׂרַד הַבְּרִיאוּת מַמְשׁׅיךְ לׅנְקוֹט בְּאֶמְצָעִים בְּנׅיסְיוֹן לׅמְנוֹעַ אֶת הִתְפַּשְּטוּת הַמַּגֵּפָה בְּיִשְׂרָאֵל |
משרד הבריאות ממשיך לנקוט באמצעים בניסיון למנוע את התפשטות המגפה בישראל |
MISRAD HABRIUT MAMSHIJ LINQOT BEEMTZA'IM BENISIÓN LIMNÓ'A ET HITPASHTUT HAMAGUEFAH BEISRAEL |
- MISRAD (מִשְׂרָד - משרד) OFICINA - DESPACHO / MINISTERIO (del gobierno)
- SU FORMA COMPUESTA ES MISRAD (מִשְׂרַד - משרד) OFICINA DE - DESPACHO DE / MINISTERIO (del gobierno) DE
- MISRADIM (מִשְׂרָדִים - משרדים) OFICINAS - DESPACHOS / MINISTERIOS (del gobierno)
- SU FORMA COMPUESTA ES MISREDÉI (מִשְׂרְדֵי - משרדי) OFICINAS DE - DESPACHOS DE / MINISTERIOS (del gobierno) DE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
- BRIUT (בְּרִיאוּת - בריאות) SALUD, SANIDAD
- LEBRIUT (לְבְּרִיאוּת - לבריאות) SALUD - SALUD, JESÚS, MARÍA Y JOSÉ (lo que se le dice a alguien cuando estornuda) (lit.: A SALUD)
- BRIAH (בְּרִיאָה - בריאה) CREACIÓN - CREACIÓN DE LA NADA
- HABRIAH (הַבְּרִיאָה - הבריאה) LA CREACIÓN - EL UNIVERSO
- MAMSHIJ (מַמְשִׁיךְ - ממשיך) CONTINÚO - CONTINÚAS - CONTINÚA / SIGO - SIGUES - SIGUES, ES EL PRESENTE MASC. SING. DEL PRESENTE VERBO LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְ) CONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
- LINQOT (לִנְקֹט) IMPLEMENTAR / ADOPTAR - TOMAR (punto de vista, posición, estilo, medida, precaución...) / SEGUIR (estilo) / USAR (una medida, estilo de lenguaje)
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- EMTZÁ'IM (אֶמְצָעִים - אמצעים) MEDIOS - MEDIDAS
- RELACIONADA CON EL VERBO LEMATZÉ'A (לְמַצֵּעַ) MEDIAR - COMPROMETER (ALCANZAR UN COMPROMISO) / HALLAR LA MEDIA (matemáticas)
- NISIÓN (נִסְיוֹן - ניסיון) EXPERIENCIA DE - TENTATIVA DE - INTENTO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE NISAIÓN (נִסָּיוֹן - ניסיון) EXPERIENCIA - TENTATIVA - INTENTO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- LIMNÓ'A (לִמְנֹעַ) EVITAR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / RETENER
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)ֿ
- HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטות) DESVESTIDO - DESNUDO - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE / EXTENSIÓN - DISEMINACIÓN - PROPAGACIÓN - EXPANSIÓN - (el hecho de estar) EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - PROPAGÁNDOSE EXPANDIÉNDOSE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITPASHET (לְהִתְפַּשֵּׁט - להתפשט) DESVESTIRSE - DESNUDARSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente) - DISEMINARSE - PROPAGARSE - EXPANDIRSE
- MAGUEFAH (מַגֵּפָה - מגפה) EPIDEMIA
- EPIDEMIA TAMBIÉN PUEDE DECIRSE USANDO UN ANGLICISMO: EPIDÉMIAH (אֶפִּידֶמְיָה - אפידמייה) EPIDEMIA
- ÍSRAEL (יִשְׂרָאֵל - ישראל) ISRAEL
Verbos relacionados
LEHINAQET - לְהִנָּקֵט - SER IMPLEMENTADO / SER ADOPTADO - SER TOMADO (punto de vista, posición, estilo, medida, precaución...) / SER SEGUIDO (estilo) / SER USADA (una medida, estilo de lenguaje)
LEMAMESH - MIMESH - לְמַמֵּשׁ - מִמֵּשׁ - IMPLEMENTAR - EJECUTAR - REALIZAR - PONER EN PRÁCTICA - LLEVAR A CABO
LEMAMESH - MUMASH - לְמַמֵּשׁ - מֻמַּשׁ - SER IMPLEMENTADO - SER EJECUTADO - SER REALIZADO - SER PUESTO EN PRÁCTICA - SER LLEVADO A CABO
LEHITMAMESH - לְהִתְמַמֵּשׁ - IMPLEMENTARSE - EJECUTARSE - REALIZARSE - PONERSE EN PRÁCTICA - LLEVARSE A CABO
LEIASEM - ISEM - לְיַשֵּׂם - יִשֵּׂם - IMPLEMENTAR - APLICAR - EJECUTAR / INSTITUIR
LEIASEM - IUSAM - לְיַשֵּׂם - יֻשַּׂם - SER IMPLEMENTADO - APLICADO - EJECUTADO / INSTITUIDO
LEHAJIL - HEJIL - לְהָחִיל - הֵחִיל - APLICAR - IMPLEMENTAR - HACER CUMPLIR - PONER EN VIGOR - DAR VIGENCIA (a menudo referido a normas)
LEHAJIL - HUJAL - לְהָחִיל - הוּחַל - SER APLICADA - IMPLEMENTADA - HECHA CUMPLIR - PUESTA EN VIGOR - DADA VIGENCIA (a menudo referido a normas)
LEVATZÉ'A - BITZÉ'A - לְבַצֵּעַ - בִּצֵּעַ - LLEVAR A CABO - EJECUTAR - REALIZAR - IMPLEMENTAR (trabajo, tarea)
LEVATZÉ'A - BUTZÁ' - לְבַצֵּעַ - בֻּצַּע - SER LLEVADO A CABO - EJECUTADO - REALIZADO - IMPLEMENTADO (trabajo, tarea)
LEHITBATZÉ'A - לְהִתְבַּצֵּעַ - LLEVARSE A CABO - EJECUTARSE - REALIZARSE - LOGRARSE - TERMINARSE - COMPLETARSE - ACABARSE (trabajo, tarea) / SER LLEVADO A CABO - EJECUTADO - REALIZADO - LOGRADO - TERMINADO - COMPLETADO - ACABADO
LEEJOF - לֶאֱכֹף - APLICAR (una ley, por ejemplo) - IMPLEMENTAR - HACER QUE SE CUMPLA - IMPONER
LEHEAJEF - לְהֵאָכֵף - SER APLICADA (una ley, por ejemplo) - IMPLEMENTADA - HECHA CUMPLIR - IMPUESTA
LEHITGASHEM - לְהִתְגַּשֵּׁם - REALIZARSE - HACERSE REALIDAD - MATERIALIZARSE
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |