DESFILAR - MARCHAR - IR AL PASO / PISAR / IR DE EXCURSIÓN - CAMINAR - ANDAR - PASEAR / AVANZAR
TO MARCH - TO PARADE / TO STEP - TO WALK - TO STROLL - TO PACE - TO HIKE / TO ADVANCE
INFINITIVO |
LITZ'OD |
לִצְעֹד |
לצעוד |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
TZA'AD |
צָעַד |
צעד |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
צוֹעֵד |
צוֹעֶדֶת |
צוֹעֲדִים |
צוֹעֲדוֹת |
צְעַד |
צַעֲדִי |
צַעֲדוּ |
צועד |
צועדת |
צועדים |
צועדות |
צעד |
צעדי |
צעדו |
TZO'ED |
TZO'ÉDET |
TZO'ADIM |
TZO'ADOT |
TZE'AD |
TZA'ADÍ |
TZA'ADÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
צָעַדְתִּי |
צָעַדְתָּ |
צָעַדְתְּ |
צָעַד |
צָעֲדָה |
צָעַדְנוּ |
צָעַדְתֶּם |
צָעַדְתֶּן |
צָעֲדוּ |
צעדתי |
צעדת |
צעדת |
צעד |
צעדה |
צעדנו |
צעדתם |
צעדתן |
צעדו |
TZA'ÁDETI |
TZA'ÁDETA |
TZA'ÁDET |
TZA'AD |
TZA'ADAH |
TZA'ÁDENU |
TZA'ÁDETEM* |
TZA'ÁDETEN* |
TZA'ADÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: TZE'ADETÉM (צְעַדְתֶּם) Y TZE'ADETÉN (צְעַדְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶצְעַד |
תִּצְעַד |
תִּצְעֲדִי |
יִצְעַד |
תִּצְעַד |
נִצְעַד |
תִּצְעֲדוּ |
יִצְעֲדוּ |
אצעד |
תצעד |
תצעדי |
יצעד |
תצעד |
נצעד |
תצעדו |
יצעדו |
ETZ'AD |
TITZ'AD |
TITZ'ADÍ |
ITZ'AD |
TITZ'AD |
NITZ'AD |
TITZ'ADÚ |
ITZ'ADÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Desfile (s) - Marcha (s), (el hecho de estar) Desfilando - Marchando
צְעִידָה |
צְעִידוֹת |
צעידה |
צעידות |
TZE'IDAH |
TZE'IDOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TZE'IDAT (צְעִידַת - צעידת) DESFILE DE - MARCHA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TZE'IDOT (צְעִידוֹת - צעידות) DESFILES DE - MARCHAS DE
Desfile (s) - Marcha (s)
מִצְעָד |
מִצְעָדִים |
מצעד |
מצעדים |
MITZ'AD |
MITZ'ADIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MITZ'AD (מִצְעַד - מצעד) DESFILE DE - MARCHA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MITZ'ADÉI (מִצְעֲדֵי - מצעדי) DESFILES DE - MARCHAS DE
Paso (s) (en plural, también los 'pasos' en baloncesto), Pisada (s) / Movimiento (s), Avance (s), Etapa (s), Estadio (s)
צַעַד |
צַעַדִים |
צעד |
צעדים |
TZA'AD |
TZA'DIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TZAAD (צַעַד - צעד) PASO DE - PISADA DE / MOVIMIENTO DE - AVANCE DE - ETAPA DE - ESTADIO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TZAADÉI (צַעֲדֵי - צעדי) PASOS DE - PISADAS DE / MOVIMIENTOS DE - AVANCES DE - ETAPAS DE - ESTADIOS DE
Samuel desfiló en el desfile de Purim
שְׁמוּאֵל צָעַד בְּמִצְעַד פּוּרִים |
שמואל צעד במצעד פורים |
SHMUEL TZ'AD BEMITZ'AD PURIM |
- TAMBIÉN PODRÍA TRADUCIRSE ASÍ: SAMUEL MARCHÓ EN EL DESFILE DE PURIM O SAMUEL DESFILÓ EN LA MARCHA DE PURIM
- VISTO EN HEBREW VERBS
Algunos extranjerismos israelizados
NOTA: CUANDO EL HEBREO ADOPTA UNA PALABRA EXTRANJERA CASI SIEMPRE UTILIZA LA TET (ט) Y NO LA TAV (ת) PARA TRANSLITERAR EL SONIDO DE LA TE, Y LA SÁMEJ Y NO LA SIN (שׂ) PARA TRANSLITERAR EL SONIDO DE LA ESE.
ALGUNOS EJEMPLOS DE CÓMO ADAPTA EL HEBREO LAS PALABRAS EXTRANJERAS, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1.
Homosexuales, Homos, Gays |
HÓMOIM |
הומואים |
Los gays y las lesbianas marcharon (desfilaron) hoy en Tel Aviv |
HAHÓMOIM VEHALÉSBIOT TZA'ADÚ HAIOM BETEL AVIV |
ההומואים והלסביות צעדו היום בתל אביב |
Hamburguesa (s) |
HÁMBURGUER, HÁMBURGUERIM |
המבורגר, המבורגרים |
Radiadores |
RADIÁTORIM |
רדיאטורים |
Snob (masc. y fem. sing. y pl.) |
SNOB, SNÓBIT, SNÓBIM, SNÓBIOT |
סנוב, סנובית, סנובים, סנוביות |
Email (s), Correo-e (s) (también la dirección de correo-e) |
MÉIL, MÉILIM |
מייל, מיילים |
"Si alguien controla (se hace con el control de) nuestro email... |
"IM MISHEHÚ MISHTALET LANU 'AL HAMÁIL... |
אם מישהו משתלט לנו על המייל |
...Puede hacerse con el control de nuestra vida bastante fácilmente" |
...HU IAJOL LEHISHTALET LANU 'AL HAJÁIM DÉI BEQALUT" |
הוא יכול להשתלט לנו על החיים די בקלות |
Cougar (s) (mujere (s) que busca (n) una pareja más joven) (jerga) |
QÚGUER, QÚGUERIOT |
קוגר, קוגריות |
MILFs (Mujer madura de muy buen ver) (jerga) |
MÍLFIOT |
מילפיות |
Configurar (informática) (jerga) |
LEQANFEG |
לקנפג |
Configuración (ones) (informática) (jerga) |
QINFUG, QINFUGUIM |
קנפוג, קנפוגים |
Subir de categoría - Mejorar (UPGRADE) |
LESHADREG |
לשדרג |
Whatasapéame y bajo (bajaré) |
WATSEP LI VEERED |
ווטסאפ לי וארד |
Hazlo público (imperativo, a mujer singular) |
PABLEQÍ |
פבלקי |
Mándame un mensaje (de texto) |
SAMÉS LI HODA'AH |
סמס לי הודעה |
Mandar un mendsaje (en el móvil) |
LESAMÉS |
לסמס |
Te Mandé / Mando el número en un mensaje |
SIMASTI / ANÍ MESAMÉS LEJÁ ET HAMISPAR |
סימסתי / אני מסמס לך את המספר |
Nos mandamos mensajes (el uno al otro) |
HISTAMASNU |
הסתמסנו |
Nos estuvimos mandando mensajes toda la noche |
HISTAMASNU KOL HALÁILAH |
הסתמסנו כל הלילה |
Márketing |
SHIVUQ, MÁRQETING (pero se dice más como MÁRGETING) |
שיווק, מרקטינג |
Verbos relacionados
LEHATZ'ID - HITZ'ID - לְהַצְעִיד - הִצְעִיד - MARCHAR - DESFILAR (para alguien) / HACER MARCHAR - DESFILAR (a alguien)
LEHATZ'ID - HUTZ'AD - לְהַצְעִיד - הֻצְעַד - HABER DESFILADO - MARCHADO (en honor de alguien) / SER HECHO DESFILAR - MARCHAR (alguien)
LETAIEL - TIEL - לְטַיֵּל - טִיֵּל - PASEAR - ANDAR - CAMINAR - IR DE PASEO o EXCURSIÓN / VIAJAR - ESTAR DE VIAJE
LETAIEL - TUIAL - לְטַיֵּל - טֻיַּל - SER PASEADO - HABER ANDADO - CAMINADO - IDO DE PASEO o EXCURSIÓN / SER VIAJADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |