ALEJAR - RETIRAR - APARTAR - DISTANCIAR - EXPULSAR - EXTRAÑAR / ALEJARSE (de alguien) (bíblico)
TO DISTANCE - TO MOVE SOMETHING AWAY - TO REMOVE - TO BANISH - TO EXPEL / TO BECOME DISTANCED FROM (biblical)
INFINITIVO |
LEHARJIQ |
לְהַרְחִיק |
להרחיק |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HIRJIQ |
הִרְחִיק |
הרחיק |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מַרְחִיק |
מַרְחִיקָה |
מַרְחִיקִים |
מַרְחִיקוֹת |
הַרְחֵק |
הַרְחִקִי |
הַרְחִקוּ |
מרחיק |
מרחיקה |
מרחיקים |
מרחיקות |
הרחק |
הרחקי |
הרחקו |
MARJIQ |
MARJIQAH |
MARJIQIM |
MARJIQOT |
HARJEQ |
HARJIQI |
HARJIQU |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִרְחַקְתִּי |
הִרְחַקְתָּ |
הִרְחַקְתְּ |
הִרְחִיק |
הִרְחִיקָה |
הִרְחַקְנוּ |
הִרְחַקְתֶּם |
הִרְחַקְתֶּן |
הִרְחִיקוּ |
הרחקתי |
הרחקת |
הרחקת |
הרחיק |
הרחיקה |
הרחקנו |
הרחקתם |
הרחקתן |
הרחיקו |
HIRJAQTI |
HIRJAQTA |
HIRJAQT |
HIRJIQ |
HIRJÍQAH |
HIRJAQNU |
HIRJÁQTEM* |
HIRJAQTEN* |
HIRJIQU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַרְחִיק |
תַּרְחִיק |
תַּרְחִקִי |
יַרְחִיק |
תַּרְחִיק |
נַרְחִיק |
תַּרְחִקוּ |
יַרְחִקוּ |
ארחיק |
תרחיק |
תרחקי |
ירחיק |
תרחיק |
נרחיק |
תרחקו |
ירחקו |
ARJIQ |
TARJIQ |
TARJIQI |
IARJIQ |
TARJIQ |
NARJIQ |
TARJIQU |
IARJIQU |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ALEJAR - RETIRAR - APARTAR - DISTANCIAR - EXPULSAR - EXTRAÑAR / ALEJARSE (de alguien) (bíblico)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Exagerar, Ir demasiado lejos
- 2.2 Extremo (s), De largo alcance
- 2.3 Distancia, Brecha, Hueco
- 2.4 Desde una distancia
- 2.5 Distanciamiento, Lejanía
- 2.6 Distancia, Largo alcance
- 2.7 Lejos, Distante (s), Lejano (a, os, as), Alejado (a, os, as), Retirado (a, os, as), Remoto (a, os, as) (adjetivo)
- 2.8 Distante, Lejano, Retirado, Remoto, Extrañado, Extraño
- 2.9 Muy lejos, Distante, Lejano, Muy alejado, Muy Apartado, Remoto
- 2.10 Distanciamiento, Apartamiento, Remoción, Supresión
- 2.11 Guarda la distancia, Mantén la distancia
- 2.12 Alejarse, Mantenerse alejado del fuego
- 2.13 Aléjate, no tienes derecho de estar aquí
- 2.14 Miré (Contemplé) la barca alejarse de mí hacia la línea del horizonte
- 2.15 Una manzana al día aleja al médico
- 2.16 Un poco de amor no dolerá (canción)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHARJIQ - HURJAQ - לְהַרְחִיק - הֻרְחַק - SER - ESTAR ALEJADO - RETIRADO - APARTADO - DISTANCIADO - EXPULSADO - EXTRAÑADO / ALEJADO (de alguien) (bíblico)
- 3.2 LEHITRAJEQ - לְהִתְרַחֵק - ALEJARSE - DISTANCIARSE - IRSE MÁS LEJOS - RETIRARSE - APARTARSE
- 3.3 LENADOT - NIDAH - לְנַדּוֹת - נִדָּה - EXPULSAR / EXCOMULGAR / DESTERRAR - EXTRAÑAR (desterrar) / EXCLUIR / HACER EL VACÍO (a alguien) - CONDENAR AL OSTRACISMO - BOICOTEAR
- 3.4 LENADOT - NUDAH - לְנַדּוֹת - נֻדָּה - SER EXPULSADO / EXCOMULGADO / DESTERRADO - EXTRAÑADO (desterrar) / EXCLUIDO / HECHO EL VACÍO (a alguien) - CONDENADO AL OSTRACISMO - BOICOTEADO
- 3.5 EGARESH - GUÉRESH o GUERASH - לְגָרֵשׁ - גֵּרֵשׁ - גֵּרַשׁ - EXPULSAR - ECHAR FUERA - DESTERRAR - EXILIAR / DIVORCIAR (talmúdico, ley judía)
- 3.6 LEGARESH - GORASH - לְגָרֵשׁ - גֹּרַשׁ - SER EXPULSADO - ECHADO FUERA - DESTERRADO - EXILIADO
- 3.7 LETZADLEL - לְצַדְלֵל - APARTAR DEL CAMINO - PONER A UN LADO (caracoles u otros animales para que no sean atropellados)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Exagerar, Ir demasiado lejos
לְהַרְחִיק לֶכֶת |
להרחיק לכת |
LEHARJIQ LÉJET |
- LEHARJIQ (לְהַרְחִיק) ALEJAR - RETIRAR - APARTAR - DISTANCIAR - EXPULSAR - EXTRAÑAR / ALEJARSE (de alguien) (bíblico)
- LÉJET (לֶכֶת - מרחיקי) (el acto de estar) YENDO - ANDANDO - CAMINANDO / ANDADURA - CAMINO
- RELACIONADA CON EL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- CAT (כַּת -כת) CASTA - SECTA - CULTO - FACCIÓN
Extremo (s), De largo alcance
מַרְחִיק לֶכֶת |
מַרְחִיקִים לֶכֶת |
מרחיק לכת |
מרחיקים לכת |
MARJIQ LÉJET |
MARJIQIM LÉJET |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MARJIQ LÉJET (מַרְחִיק לֶכֶת - מרחיק לכת) EXTREMO DE - DE LARGO ALCANCE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MARJIQÉI LÉJET (מַרְחִיקֵי לֶכֶת - מרחיקי לכת) EXTREMOS DE - DE LARGO ALCANCE DE (plural)
- MARJIQ Y MARJIQIM SON, RESPECTIVAMENTE, EL MASCULINO SINGULAR Y PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHARJIQ (לְהַרְחִיק) ALEJAR - RETIRAR - APARTAR - DISTANCIAR - EXPULSAR - EXTRAÑAR / ALEJARSE (de alguien) (bíblico)
- LÉJET (לֶכֶת - מרחיקי) (el acto de estar) YENDO - ANDANDO - CAMINANDO / ANDADURA - CAMINO
- RELACIONADA CON EL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
Distancia, Brecha, Hueco
מֶרְחָק |
מֶרְחַקִּים |
מרחק |
מרחקים |
MERJAQ |
MERJAQIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES (CAMBIANDO UNA VOCAL) MERJAQ (מֶרְחַק - מרחק) DISTANCIA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MERJAQÉI (מֶרְחַקֵּי - מרחקי) DISTANCIAS DE
Desde una distancia
Distanciamiento, Lejanía
Distancia, Largo alcance
Lejos, Distante (s), Lejano (a, os, as), Alejado (a, os, as), Retirado (a, os, as), Remoto (a, os, as) (adjetivo)
רָחוֹק |
רְחוֹקָה |
רְחוֹקִים |
רְחוֹקוֹת |
רחוק |
רחוקה |
רחוקים |
רחוקות |
RAJOQ |
REJOQAH |
REJOQIM |
REJOQOT |
- ZEH HOLEJ RAJOQ MIDÁI (זֶה הוֹלֵךְ רָחוֹק מִדַּי - זה הולך רחוק מדי) ESTO VA MUY LEJOS
- ZEH (זֵה - זה) ESTO
- HOLEJ (הוֹלֵךְ - הולך) VOY, VAS, VA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- MIDÁI (מִדַּי - מדי / מדיי) DEMASIADO (A, OS, AS) - MUCHO - MUY
- NO CONFUNDIR CON:
- MADÁ (מָדַי - מָדַי) MEDIA (la tierra de los medos, en la Biblia)
- MIDÉI (מִדַּי - מדי) CADA / -MENTE (sufijo) / CUANDO SEA - CADA VEZ (florido)
- LO TZARIJ LALÉJET RAJOQ KEDÉI LIROT DUGMAOT (לֹא צָרִיךְ ללכת רחוק כדי לראות דוגמאות - לא צריך ללכת רחוק כדי לראות דוגמאות) NO HAY QUE IR LEJOS PARA VER EJEMPLOS
- LO (לֹא - לא) NO
- TZARIJ (צָרִיךְ - צריך) DEBES, DEBERÍAS - NECESARIAS
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LITZROJ (לְהַצְרִיךְ) CONSUMIR - USAR / NECESITARSE - REQUERIRSE (que se haga algo)
- LEHATZRIJ (לְהַצְרִיךְ) REQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
- LEHITZTAREJ (לְהִצְטָרֵךְ) REQUERIR - NECESITAR / SER NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - EXIGIR - EXIGIRSE - SER COMPELIDO A
- LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- KDÉI (כְּדֵי - כדי) PARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
- LIROT (לִרְאוֹת) VER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
- DUGMAOT (דֻּגְמָאוֹת - דוגמאות) EJEMPLOS, QUE ES EL PLURAL DE DUGMAH (דֻּגְמָה - דוגמה) EJEMPLO, QUE TAMBIÉN PUEDE ESCRIBIRSE DUGMÁ (דֻגְמָא - דוגמא) EJEMPLO
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES DUGMAT (דֻּגְמַת - דוגמת) EJEMPLO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES DUGMOT (דֻּגְמוֹת - דוגמות) EJEMPLOS DE
Distante, Lejano, Retirado, Remoto, Extrañado, Extraño
Muy lejos, Distante, Lejano, Muy alejado, Muy Apartado, Remoto
- BEMAMLAJAH AJAT, HARJEQ HARJEQ MIKÁN... (...בְּמַמְלָכָה אַחַת, הַרְחֵק הַרְחֵק מִּכָּאן... - בממלכה אחת, הרחק הרחק מכאן) EN UN REINO REMOTO MUY ALEJADO DE AQUÍ...
Distanciamiento, Apartamiento, Remoción, Supresión
- SU FORMA COMPUESTA ES HARJAQAT (הַרְחָקַת - הרחקת) DISTANCIAMIENTO DE
Guarda la distancia, Mantén la distancia
שְׁמֹר מֶרְחָק |
שמור מרחק |
SHMOR MERJAQ |
- LITERALMENTE: GUARDA DISTANCIA, MANTÉN DISTANCIA.
- CARTEL VISTO EN EL PRECIOSO Y GRATUITO LEARN-HEBREW-SIGNS.
Alejarse, Mantenerse alejado del fuego
לְהִתְרַחֵק מֵהַאֵשׁ |
להתרחק מהאש |
LEHITRAJEQ MEHAESH |
- LEHITRAJEQ (לְהִתְרַחֵק) ALEJARSE - DISTANCIARSE - IRSE MÁS LEJOS - RETIRARSE - APARTARSE - MANTENERSE ALEJADO
- ME (מְ - מ) DE - DESDE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ESH (אֵשׁ - אש) FUEGO
- EJEMPLO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
Aléjate, no tienes derecho de estar aquí
הִתְרַחֵק מִכָּאן, אֵין לְךָ זְכוּת לִהְיוֹת פֹּה |
תתרחק מכאן, אין לך זכות להיות פה |
TITRAJEQ MIKÁN, ÉIN LEJÁ ZJUT LIHIOT POH |
- TITRAJEQ (תִּתְרַחֵק - תתרחק) TE ALEJARÁS / ALÉJATE, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL FUTURO, AQUÍ HACIENDO FUNCIONES DE IMPERATIVO SINGULAR GENÉRICO, DEL VERBO LEHITRAJEQ (לְהִתְרַחֵק) ALEJARSE - DISTANCIARSE - IRSE MÁS LEJOS - RETIRARSE - APARTARSE - MANTENERSE ALEJADO
- MI (מִ - מ) DE - DESDE, ES UNA VARIACIÓN DE MIN (מִן - מן) DE - DESDE
- KAN (כָּאן - כאן) AQUÍ
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / IM-, IN- (prefijo negativo) / NINGUNO (florido)
- NO CONFUNDIR CON:
- ÁIN (אַיִן) NINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
- IN (אִין) IN, DE MODA / EL RÍO INN
- LEJÁ (לְךָ - לך) TE, A TÍ, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- + EL PREFIJO PRONOMINAL DE LA 2ª PERS. MASCULINO SINGULAR
- ZJUT (זְכוּת - זכות) DERECHO - PRERROGATIVA / HABER (contabilidad) / DERECHO (mercado de valores) / VIRTUD - BUENA ACCIÓN
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIZKOT (לִזֶכּוֹת) GANAR - TRIUNFAR / LOGRAR - OBTENER
- LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- PO (פֹּה - פה) AQUÍ
- EJEMPLO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
Miré (Contemplé) la barca alejarse de mí hacia la línea del horizonte
הִסְתַּכַּלְתִּי עַל הַסִירָה מִתְרַחֶקֶת מִמֶּנִּי לְעֵבֶר קַו הַאֹפֶק |
הסתכלתי על הסירה מתרחקת ממני לעבר קו האופק |
HISTAKALTI 'AL HASIRAH MITRAJÉQET MIMENI LE'ÉVER QAV HAÓFEQ |
- EN ESPAÑOL, ESTA FRASE PROBABLEMENTE SE DIRÍA: MIRÉ CÓMO LA BARCA SE ALEJABA DE MÍ...
- HISTAKLTI (מִסְתַּכְּלִים - מסתכלים) CONTEMPLÉ - MIRÉ - OBSERVÉ; ES PERSONA DEL SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHISTAKEL (לְהִסְתַּכֵּל) MIRAR - OBSERVAR - CONTEMPLAR - VER
- 'AL (עַל - עַל) SOBRE; EN ESTE CASO, A
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SIRAH (סִירָה - סירה) BOTE - LANCHA - BARCA - BOTE DE REMOS / SIDECAR
- MITRAJÉQET (לְעֵבֶר - לעבר) ME ALEJO - TE ALEJAS - SE ALEJA, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITRAJEQ (לְהִתְרַחֵק) ALEJARSE - DISTANCIARSE - IRSE MÁS LEJOS - RETIRARSE - APARTARSE - MANTENERSE ALEJADO
- MIMENI (מִמֶּנִּי - ממני) DE MÍ, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICION MIN (מִן - מן) DE / DESDE
- + I (י) MI, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
- LE'ÉVER (לְעֵבֶר - לעבר) HACIA
- QAV (קַו - קו) LÍNEA - BORDE - LÍMITE / PISTA - RUTA - CAMINO / TUBERÍA - CONDUCTO / CABLE / ESTRATEGIA - DIRECTRIZ / CARACTERÍSTICA / (en plural) PUNTOS PRINCIPALES - DIRECTRICES
- QAVIM (קַוִּים - קווים) LÍNEAS - BORDES - LÍMITES / PISTAS - RUTAS - CAMINOS / TUBERÍAS - CONDUCTOS / CABLES / ESTRATEGIAS - DIRECTRICES / CARACTERÍSTICAS / PUNTOS PRINCIPALES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QAV (קַו - קו) LÍNEA DE - BORDE DE - LÍMITE DE / PISTA DE - RUTA DE - CAMINO DE...
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES QAVÉI (קַוֵּי - קווי) LÍNEAS DE / PISTAS DE - RUTAS DE - CAMINOS DE...
- NO CONFUNDIR CON QO (קוֹ - קו) CO (prefijo, como en Coaxial, Coseno, Coejecutor...)
- ÓFEQ (אֹפֶק - אופק) HORIZONTE
- EJEMPLO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
Una manzana al día aleja al médico
תַּפּוּחַ בְּיוֹם מַרֶחִיק את הרופא |
תפוח ביום מרחיק את הרופא |
TAPÚAJ BEIOM MARJIQ ET HAROFÉ |
- ES UNA TRADUCCIÓN DEL TÍPICO REFRÁN INGLÉS: AN APPLE A DAY KEEPS THE DOCTOR AWAY
- TAPÚAJ (תַּפּוּחַ - תפוח) MANZANA - TAPUJIM (תַּפּוּחִים - תפוחים) MANZANAS, CUYA FORMA COMPUESTA ES TAPUJÉI (תַפּוּחֵי) MANZANAS DE
- TAPÚAJ IAROQ (תַּפּוּחַ יָרֹק - תפוח ירוק) MANZANA VERDE
- TAPUJÉI ADAMAH (תַפּוּחֵי אֲדָמָה - תפוחי אדמה) PATATAS (LITERALMENTE: MANZANAS DE TIERRA)
- TAPUJÉI ADAMAH AFÚI (תַפּוּחֵי אֲדָמָה אָפוּי - תפוחי אדמה אפוי) PATATAS ASADAS
- TAPUJÉI ADAMAH MEGORARIM (תַפּוּחֵי אֲדָמָה מְגוֹרָרִים - תפוחי אדמה מגוררים) PATATAS RALLADAS
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, DE
- IOM (יוֹם - יום) DÍA
- IAMIM (יָמִים - ימים) DÍAS / PERÍODO - TIEMPO
- HA-IOM (הַיּוֹם - היום) HOY, AHORA, ACTUALMENTE
- IOM IOM (יוֹם יוֹם - יום יום) TODOS LOS DÍAS, CADA DÍA (coloquial)
- KOL IOM (כֹּל יוֹם - כל יום) CADA DÍA, TODOS LOS DÍAS
- KOL HA-HIOM (כֹּל הַיוֹם - כל היום) TODO EL DÍA
- MARJIQ (מַרְחִיק - מרחיק ALEJO - ALEJAS - ALEJA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHARJIQ (לְהַרְחִיק) ALEJAR - RETIRAR - APARTAR - DISTANCIAR - EXPULSAR - EXTRAÑAR / ALEJARSE (de alguien) (bíblico)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ROFÉ (רוֹפֵא - רופא) MÉDICO, DOCTOR
- LA FORMA COMPUESTA DE ROFÉ, MÉDICO DE, NO VARÍA RESPECTO A LA SIMPLE, MÉDICO, QUE TAMBIÉN ES ROFÉ
- VISTO EN HEBREW VERBS
Un poco de amor no dolerá (canción)
PRIMEROS VERSOS DE LA CANCIÓNּ:
- QTZAT AHAVAH LO TAZIQ (קְצָת אַהֲבָה לֹא תַּזִּיק - קצת אהבה לא תזיק) UN POCO DE AMOR NO DOLERÁ
- DE ALÓN 'EDER VELAHAQAH (אַלּוֹן עֵדֶר וְלַהֲקָה - אלון עדר ולהקה) ALÓN 'EDER Y SU BANDA
UN POCO DE AMOR NO HARÁ DAÑO |
QTZAT AHAVAH LO TAZIQ |
קְצָת אַהֲבָה לֹא תַּזִּיק |
קצת אהבה לא תזיק |
UN POCO DE AMOR NO HARÁ DAÑO |
QTZAT AHAVAH LO TAZIQ |
קְצָת אַהֲבָה לֹא תַּזִּיק |
קצת אהבה לא תזיק |
ME PARECE QUE YO VOY POR OTRO LADO (CAMINO ALEJADO DE ESO) |
NIREH LI SHEANÍ HOLEJ RAJOQ MAZEH |
נִרְאֶה לִי שְׁאֲנִי הוֹלֵךְ רָחוֹק מִזֶה |
נראה לי שאני הולך רחוק מזה |
YO QUIERO |
ANÍ ROTZEH |
אֲנִי רוֹצֶה |
אני רוצה |
SOLO AMOR QUE DUELA |
RAQ AHAVAH SHETAZIQ |
רַק אַהֲבָה שְׁתַּזִּיק |
רק אהבה שתזיק |
SOLO AMOR QUE TE ALEJE |
RAQ AHAVAH SHETARJIQ |
רַק אַהֲבָה שְׁתַּרְחִיק |
רק אהבה שתרחיק |
Verbos relacionados
LEHARJIQ - HURJAQ - לְהַרְחִיק - הֻרְחַק - SER - ESTAR ALEJADO - RETIRADO - APARTADO - DISTANCIADO - EXPULSADO - EXTRAÑADO / ALEJADO (de alguien) (bíblico)
LEHITRAJEQ - לְהִתְרַחֵק - ALEJARSE - DISTANCIARSE - IRSE MÁS LEJOS - RETIRARSE - APARTARSE
LENADOT - NIDAH - לְנַדּוֹת - נִדָּה - EXPULSAR / EXCOMULGAR / DESTERRAR - EXTRAÑAR (desterrar) / EXCLUIR / HACER EL VACÍO (a alguien) - CONDENAR AL OSTRACISMO - BOICOTEAR
LENADOT - NUDAH - לְנַדּוֹת - נֻדָּה - SER EXPULSADO / EXCOMULGADO / DESTERRADO - EXTRAÑADO (desterrar) / EXCLUIDO / HECHO EL VACÍO (a alguien) - CONDENADO AL OSTRACISMO - BOICOTEADO
EGARESH - GUÉRESH o GUERASH - לְגָרֵשׁ - גֵּרֵשׁ - גֵּרַשׁ - EXPULSAR - ECHAR FUERA - DESTERRAR - EXILIAR / DIVORCIAR (talmúdico, ley judía)
LEGARESH - GORASH - לְגָרֵשׁ - גֹּרַשׁ - SER EXPULSADO - ECHADO FUERA - DESTERRADO - EXILIADOLETZADLEL - לְצַדְלֵל - APARTAR DEL CAMINO - PONER A UN LADO (caracoles u otros animales para que no sean atropellados)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |