SER EXPULSADO - SER ECHADO FUERA - SER DESTERRADO - SER EXILIADO
TO BE EXPELLED - TO BE DRIVEN OUT - TO BE EJECTED / TO BE EXILED - TO BE BANISHED
INFINITIVO |
LEGARESH |
לְגָרֵשׁ |
לגרש |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
GORASH |
גֹּרַשׁ |
גורש |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְגֹרָשׁ |
מְגֹרֶשֶׁת |
מְגֹרָשִׁים |
מְגֹרָשׁוֹת |
מגורש |
מגורשת |
מגורשים |
מגורשות |
MEGORASH |
MEGORÉSHET |
MEGORASHIM |
MEGORASHOT |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
גֹּרַשְׁתִּי |
גֹּרַשְׁתָּ |
גֹּרַשְׁתְּ |
גֹּרַשׁ |
גֹּרְשָׁה |
גֹּרַשְׁנוּ |
גֹּרַשְׁתֶּם |
גֹּרַשְׁתֶּן |
גֹּרְשׁוּ |
גורשתי |
גורשת |
גורשת |
גורש |
גורשה |
גורשנו |
גורשתם |
גורשתן |
גורשו |
GORASHTI |
GORASHTA |
GORASHT |
GORASH |
GORSHAH |
GORASHNU |
GORÁSHTEM* |
GORASHTEN* |
GORSHÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲגֹרַשׁ |
תְּגֹרַשׁ |
תְּגֹרְשִׁי |
יְגֹרַשׁ |
תְּגֹרַשׁ |
נְגֹרַשׁ |
תְּגֹרְשׁוּ |
יְגֹרְשׁוּ |
אגורש |
תגורש |
תגורשי |
יגורש |
תגורש |
נגורש |
תגורשו |
יגורשו |
AGORASH |
TEGORASH |
TEGORSHÍ |
IEGORASH |
TEGORASH |
NEGORASH |
TEGORSHÚ |
IEGORSHÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Divorcio
גֵּרוּשִׁין |
גרושין |
GUERUSHÍN |
Get, Certificado de divorcio (ley judía)
Apóstrofo (s), Guéresh (Guersháim)
- EN LA ORTOGRAFÍA HEBREA GUÉRESH PUEDE REFERIRSE AL:
- SIGNO (׳) (unicode U-05F3) O APÓSTROFO, COLOQUIALMENTE CONOCIDO COMO CHUPCHIQ (צ'וּפְּצִ'יק - צ'ופצ'יק) COSA - COSILLA (se suele usar para referirse a cualquier cosa pequeña cuyo nombre se ignora), QUE SE PONE TRAS ALGUNAS LETRAS (HOY, SOBRE TODO, TRAS GUÍMEL, ZÁIN O TZADI, AUNQUE OCASIONALMENTE TAMBIÉN APARECE TRAS OTRAS, COMO VAV O TAV) PARA:
- MODIFICAR SU SONIDO AL PRONUNCIARLAS - POR EJ. AQUÍ A CONTINUACIÓN DE LA GUÍMEL EN LLINS (ג'ינס) VAQUEROS - JEANS (anglicismo)
- INDICAR QUE SE TRATA DE UN NÚMERO HEBREO DE UNA SOLA LETRA - POR EJ., ÁLEF ('א) UNO - 1
- INDICAR QUE SE TRATA DE UNA INICIAL O UNA ABREVIATURA (EN ESTE CASO SE PONE TRAS LA ÚLTIMA INICIAL O TRAS LA ÚLTIMA LETRA COMPONENTE DE LA ABREVIATURA) - POR EJ., (גב׳) SRA. - SRTA., ES LA ABREVIATURA DE GVÉRET (גְּבֶרֶת) SEÑORA - SEÑORITA
- INDICAR QUE SE TRATA DE UNA PALABRA DE ORIGEN YIDISH - POR EJ., JÉVREH (חבר׳ה) PANDILLA - TÍOS - AMIGOS - COLEGAS, QUE ES LA FORMA YIDISH DEL HEBREO JEVRAH (חֶבְרָה - חברה)
- SIGNO DE CANTILENA ( ֜ ) (unicode U-059C), PARECIDO A UNA TILDE CURVA INVERTIDA (POR EJ., AQUÍ ENCIMA DE LA GUÍMEL DE GUÉRESH: גֵּ֜רֵשׁ), QUE SE ESCRIBE CENTRADO SOBRE LA LETRA ACENTUADA Y ES USADO COMO MARCA DE ENTONACIÓN AL RECITAR-CANTAR LA TORAH
- EXISTE UNA VARIANTE DE ESTE SIGNO ( ֝) (unicode U-059D), DENOMINADA GUÉRESH MUQDAM (גֶּרֶשׁ מֻקְדָּם - גרש מקדם) GUÉRESH ADELANTADO O TÉRES (טֶרֶס - טרס), QUE TAMBIÉN SE COLOCA ENCIMA DE LA LETRA PERO UN POCO MÁS A LA DERECHA QUE LA GUÉRESH ORDINARIA
- EN SU PLURAL DUAL, GUERSHÁIM (גֵּרְשַׁיִם - גרשיים) DOBLE APÓSTROFO SE REFIERE AL:
- SIGNO (״) (unicode U-05F4) (OJO, POR UNA CUESTIÓN PRÁCTICA EN ESTE SITIO A MENUDO USO EN SU LUGAR LAS SIMPLES COMILLAS ") QUE SE COLOCA TRAS LA PENÚLTIMA LETRA DE LA FORMA SIMPLE DE UNA PALABRA O UN NÚMERO HEBREO PARA INDICAR QUE SE TRATA DE:
- UN ACRÓNIMO - POR EJ., TZAHAL (צה״ל - צה״ל) ES EL ACRÓNIMO DE TZAVAH HAGANAH LISRAEL (צָבָא הֲגַנָּה לִישְׂרָאֵל - צבא הגנה לישראל) FUERZAS DE DEFENSA DE ISRAEL, MÁS CONOCIDAS EN ESPAÑOL POR SU ACRÓNIMO FDI O, POR SU ACRÓNIMO EN INGLÉS, IDF
- UN NÚMERO HEBREO COMPUESTO POR MÁS DE UNA LETRA - POR EJ., TET ZÁIN (ט״ז) DIECISÉIS - 16
- EL NOMBRE DE UNA LETRA HEBREA Y NO DE ALGUNA OTRA PALABRA HOMÓNIMA, POR EJ., 'ÁIN (עַיִ״ן) AÍN (letra hebrea) PARA DISTINGUIRLA DE SU HOMÓNIMA 'ÁIN (עַיִן) OJO
- LAS LETRAS DE LA RAÍZ DE UNA PALABRA, POR EJ., נט״ה, INDICA QUE SE TRATA DE UNA RAÍZ FORMADA POR LAS LETRAS NUN-TET-HÉI,Y NO LA PALABRA NATAH (נָטָה - נטה) (ÉL) SE INCLINABA POR, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LINTOT (לִנְטוֹת) INCLINARSE POR - ESTAR DISPUESTO A - ESTAR PREDISPUESTO A - TENDER A - SER FAVORABLE A (hacer algo) / ESTAR CONJUGADO - DECLINADO (gramatical)
- LA TRANSLITERACIÓN DE UN NOMBRE EXTRANJERO (EN TEXTOS MÁS ANTIGUOS), POR EJ., TRÓIES (טרוי״ש) TROYA - EN UN TEXTO DEL SIGLO XI DEL RASHI
- HOY ESTO MISMO SUELE HACERSE USANDO UNA SIMPLE GUÉRESH, POR EJ., MÁZIU (מת'יו) MATTHEW (MATEO en inglés)
- SIGNO DE CANTILENA DISYUNTIVO ( ֞ ) (unicode U-059E) QUE SE COLOCA SOBRE LA PALABRA ACENTUADA (POR EJ., AQUÍ SOBRE LA QOF קַּ֞) Y SIRVE COMO MARCA DE ENTONACIÓN AL RECITAR-CANTAR LA TORAH
- NO CONFUNDIR CON:
- GUERESH (גֵּרֵשׁ - גירש) (ÉL) EXPULSÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MAS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEGARESH (לְגָרֵשׁ) EXPULSAR - ECHAR FUERA - DESTERRAR - EXILIAR / DIVORCIAR (talmúdico, ley judía)
- GUÉRES (גֶּרֶשׂ - גרש) SÉMOLA
Sémola
- NO CONFUNDIR CON:
- GUÉRESH (גֶּרֶשׁ - גרש) APÓSTROFO - GUÉRESH (signo de acentuación hebreo)
- GUERESH (גֵּרֵשׁ - גירש) (ÉL) EXPULSÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MAS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEGARESH (לְגָרֵשׁ) EXPULSAR - ECHAR FUERA - DESTERRAR - EXILIAR / DIVORCIAR (talmúdico, ley judía)
Campo (s), Pista (s), Cancha (s) (de deporte) / Lote (s) de tierra, Solar (es)
מִגְרָשׁ |
מִגְרָשִׁים |
מגרש |
מגרשים |
MIGRASH |
MIGRASHIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MIGRASH (מִגְרַשׁ - מגרש) CAMPO DE - PISTA DE - CANCHA DE / LOTE DE TIERRA - SOLAR
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MIGRESHÉI (מִגְרְשֵׁי - מגרשי) CAMPOS DE - PISTAS DE - CANCHAS DE
Plaza de aparcamiento
חַנְיוֹן |
מִגְרַשׁ חֲנָיָה |
חניון |
מגרש חנייה |
JANIÓN |
MIGRASH JANAIAH |
- JANAIAH (חֲנָיָה - חנייה) APARCAMIENTO - ESTACIONAMIENTO
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LAJANOT (לַחֲנוֹת) APARCAR - PARQUEAR - ESTACIONAR
- LEHAJANOT (לְהַחֲנוֹת) APARCAR - PARQUEAR - ESTACIONAR
Hay que alentar a Egipto a expulsar al sultán loco de Libia
צָרִיךְ לְעוֹדֵד אֶת מִצְרַיִם לְגָרֵשׁ אֶת הָסֻלְטָאן הַמְטֹרָף מְלוּב |
צריך לעודד את מצריים לגרש את הסולטאן המטורף מלוב |
TZARIJ LE'ODED ET MITZRAÍM LEGARESH ET HASULTAN HAMETORAF MELUV |
- TZARIJ (צָרִיךְ) NECESARIO, IMPORATANTE, QUE MERECE LA PENA / ESENCIAL, REQUERIDO / NECESITAR, REQUERIR, DEBER (usado como verbo). MÁS SOBRE LOS USOS DE TZARIJ.
- RELACIONADO CON EL VERBO LEHATZRIJ (לְהַצְרִיךְ) REQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
- LE'ODED (לְעוֹדֵד) ALENTAR - MOTIVAR - ANIMAR - CONFORTAR - RECONFORTAR - CONSOLAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- MITZRAÍM (מִצְרַיִם - מצריים) EGIPTO
- LEGARESH (לְגָרֵשׁ) EXPULSAR - ECHAR FUERA - DESTERRAR - EXILIAR / DIVORCIAR (talmúdico, ley judía)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS, LAS (artículo determinado)
- SULTAN (הַסֻלְטָאן - סולטאן) SULTÁN
- METORAF (מְטֹרָף - מטורף) LOCO - IRRESPONSABLE
- NO CONFUNDIR CON TOREF (טוֹרֵף - טורף) CARNÍVORO - PREDADOR
- RELACIONADA CON EL VERBO LITROF (לִטְרֹף) DEVORAR - COMER VORAZMENTE / DEPREDAR / BATIR (huevos) / BARAJAR (cartas)
- ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- LUV (לוּב - לוב) LIBIA
- DE ESTE TUIT
Verbos relacionados
LEGARESH - GUERESH o GUERASH - לְגָרֵשׁ - גֵּרֵשׁ - גֵּרַשׁ - EXPULSAR - ECHAR FUERA - DESTERRAR - EXILIAR / DIVORCIAR (talmúdico, ley judía)
LEHITGARESH - לְהִתְגָּרֵשׁ - DIVORCIARSE - ESTAR DIVORCIADO
LENADOT - NIDAH - לְנַדּוֹת - נִדָּה - EXPULSAR / EXCOMULGAR / DESTERRAR - EXTRAÑAR (desterrar) / EXCLUIR / HACER EL VACÍO (a alguien) - CONDENAR AL OSTRACISMO - BOICOTEAR
LENADOT - NUDAH - לְנַדּוֹת - נֻדָּה - SER EXPULSADO / EXCOMULGADO / DESTERRADO - EXTRAÑADO (desterrar) / EXCLUIDO / HECHO EL VACÍO (a alguien) - CONDENADO AL OSTRACISMO - BOICOTEADO
LEHANÍS - HENÍS - לְהָנִיס - הֵנִיס - EXPULSAR - ECHAR FUERA
LEHANÍS - HUNÁS - לְהָנִיס - הוּנַס - SER EXPULSADO - ECHADO FUERA
LEHAVRÍAJ - HIVRÍAJ - לְהַבְרִיחַ - הִבְרִיחַ - CONTRABANDEAR - PASAR DE CONTRABANDO / AHUYENTAR - EXPULSAR - ECHAR (de algún sitio)
LEHAVRÍAJ - HUVRAJ - לְהַבְרִיחַ - הֻבְרַח - SER CONTRABANDEADO- PASADO DE CONTRABANDO / AHUYENTADO - EXPULSADO - ECHADO (de algún sitio)
LEHARJIQ - HIRJIQ - לְהַרְחִיק - הִרְחִיק - ALEJAR - RETIRAR - APARTAR - DISTANCIAR - EXPULSAR - EXTRAÑAR / ALEJARSE (de alguien) (bíblico)
LEHARJIQ - HURJAQ - לְהַרְחִיק - הֻרְחַק - SER - ESTAR ALEJADO - RETIRADO - APARTADO - DISTANCIADO - EXPULSADO - EXTRAÑADO / ALEJADO (de alguien) (bíblico)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |