SER EXPULSADO - DESTERRADO - EXTRAÑADO (desterrado) / SER EXCOMULGADO / SER EXCLUIDO / SER CONDENADO AL OSTRACISMO - SERLE HECHO EL VACÍO (a alguien) - SER BOICOTEADO
TO BEEXPELLED - TO BE BANISHED - TO BE EXCLUDED - TO BE BOYCOTTED / TO BE EXCOMMUNICATED / TO BE ORTRACIZED
INFINITIVO |
LENADOT |
לְנַדּוֹת |
לנדות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NUDAH |
נודה |
נֻדָּה |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְנֻדֶּה |
מְנֻדָּה |
מְנֻדִּים |
מְנֻדֶּוֹת |
מנודה |
מנודה |
מנודים |
מנודות |
MENUDEH |
MENUDAM |
MENUDIM |
MENUDOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נֻדֵּיתִי |
נֻדֵּיתָ |
נֻדֵּית |
נֻדָּה |
נֻדְּתָה |
נֻדֵּינוּ |
נֻדֵּיתֶם |
נֻדֵּיתֶן |
נֻדּוּ |
נודיתי |
נודית |
נודית |
נודה |
נודתה |
נודינו |
נודיתם |
נודיתן |
נודו |
NUDETI |
NUDETA |
NUDET |
NUDAH |
NUDETAH |
NUDENU |
NUDÉTEM* |
NUDETEN* |
NUDÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲנֻדֶּה |
תְּנֻדֶּה |
תְּנֻדִּי |
יְנֻדֶּה |
תְּנֻדֶּה |
נְנֻדֶּה |
תְּנֻדּוּ |
יְנֻדּוּ |
אנודה |
תנודה |
תנודי |
ינודה |
תנודה |
ננודה |
תנודו |
ינודו |
ANUDEH |
TENUDEH |
TENUDÍ |
IENUDEH |
TENUDEH |
NENUDEH |
TENUDÚ |
IENUDÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER EXPULSADO - DESTERRADO - EXTRAÑADO (desterrado) / SER EXCOMULGADO / SER EXCLUIDO / SER CONDENADO AL OSTRACISMO - SERLE HECHO EL VACÍO (a alguien) - SER BOICOTEADO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Errante (s), Ambulante (s) / Emigrante (s) (masc. y fem., sing. y pl.)
- 2.2 Judío errante
- 2.3 Errancia, (el acto de estar) Errando
- 2.4 Nada
- 2.5 Mujer (durante su menstruación)
- 2.6 Móvil (es), Ambulante (s), Portátil (es) (masc. y fem., sing. y pl.) (adjetivo)
- 2.7 (teléfono) Móvil (es), Celular (es) (sustantivo)
- 2.8 Unidad (es) Móvil (es) (policial, médica...) (sustantivo)
- 2.9 fluctuación (ones) Oscilación (ones)
- 2.10 El pueblo de Israel erró en el desierto durante cuarenta años
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LENADOT - NIDAH - לְנַדּוֹת - נִדָּה - EXPULSAR / EXCOMULGAR / DESTERRAR - EXTRAÑAR (desterrar) / EXCLUIR / HACER EL VACÍO (a alguien) - CONDENAR AL OSTRACISMO - BOICOTEAR
- 3.2 LINDOD - לִנְדֹּד - ERRAR - VAGAR - DEAMBULAR / MIGRAR - EMIGRAR
- 3.3 LANUD - לָנוּד - ERRAR - VAGAR - DEAMBULAR (arcaico)
- 3.4 LEHANÍS - HENÍS - לְהָנִיס - הֵנִיס - EXPULSAR - ECHAR FUERA
- 3.5 LANÚS - לָנוּס - HUIR - ESCAPAR / DESAPARECER (florido) / CESAR
- 3.6 LEVODED - BODED - לְבוֹדֵד - בּוֹדֵד - AISLAR - SEGREGAR
- 3.7 LEVODED - BODAD - לְבוֹדֵד - בּוֹדַד - ESTAR AISLADO - SEGREGADO
- 3.8 LEHITBODED - לְהִתְבּוֹדֵד - AISLARSE - RETIRARSE - RECLUIRSE
- 3.9 LEHAJRIM - HEJRIM - לְהַחֲרִים - הֶחֱרִים - BOICOTEAR / CONFISCAR - INCAUTAR - DECOMISAR / AISLAR - HACER EL VACÍO (a alguien) / EXCOMULGAR / DEDICAR A DIOS (algo) (bíblico) / MATAR - DESTRUIR - ANIQUILAR (bíblico)
- 3.10 LEHAJRIM - HOJORAM - לְהַחֲרִים - הָחֳרַם - SER BOICOTEADO / CONFISCADO - INCAUTADO - DECOMISADO / AISLADO - HECHO EL VACÍO (a alguien) / EXCOMULGADO / DEDICADO A DIOS (algo) (bíblico) / MATADO - DESTRUIDO - ANIQUILADO (bíblico)
- 3.11 LEHIMALET - לְהִימָּלֵט - ESCAPAR - HUIR - EVADIRSE
- 3.12 LIVRÓAJ - לִברוֹחַ - ESCAPAR - EVADIRSE - HUIR - SALIR HUYENDO - SALIR CORRIENDO
- 3.13 LEHAVRÍAJ - HIVRÍAJ - לְהַבְרִיחַ - הִבְרִיחַ - CONTRABANDEAR - PASAR DE CONTRABANDO / AHUYENTAR - EXPULSAR - ECHAR (de algún sitio)
- 3.14 LEHAVRÍAJ - HUVRAJ - לְהַבְרִיחַ - הֻבְרַח - SER CONTRABANDEADO- PASADO DE CONTRABANDO / AHUYENTADO - EXPULSADO - ECHADO (de algún sitio)
- 3.15 LEHEJALETZ - לְהֵחָלֵץ - ESCAPAR - SER RESCATADO / QUITARSE (los zapatos) / ESTAR LISTO PARA LA ACCIÓN / OFRECER AYUDA / EXIMIR DE - LEVANTAR LA OBLIGACIÓN DE CONTRAER MATRIMONIO LEVIRATO
- 3.16 LEHIPALET - לְהִיפָּלֵט - ESCAPARSE - SER EYECTADO (gas, agua, .palabras, ..)
- 3.17 LEHARJIQ - HIRJIQ - לְהַרְחִיק - הִרְחִיק - ALEJAR - RETIRAR - APARTAR - DISTANCIAR - EXPULSAR - EXTRAÑAR / ALEJARSE (de alguien) (bíblico)
- 3.18 LEHARJIQ - HURJAQ - לְהַרְחִיק - הֻרְחַק - SER - ESTAR ALEJADO - RETIRADO - APARTADO - DISTANCIADO - EXPULSADO - EXTRAÑADO / ALEJADO (de alguien) (bíblico)
- 3.19 LEHITRAJEQ - לְהִתְרַחֵק - ALEJARSE - DISTANCIARSE - IRSE MÁS LEJOS - RETIRARSE - APARTARSE
- 3.20 LEGARESH - GUERESH o GUERASH - לְגָרֵשׁ - גֵּרֵשׁ - גֵּרַשׁ - EXPULSAR - ECHAR FUERA - DESTERRAR - EXILIAR / DIVORCIAR (talmúdico, ley judía)
- 3.21 LEGARESH - GORASH - לְגָרֵשׁ - גֹּרַשׁ - SER EXPULSADO - ECHADO FUERA - DESTERRADO - EXILIADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Errante (s), Ambulante (s) / Emigrante (s) (masc. y fem., sing. y pl.)
נוֹדֵד |
נוֹדֶדֶת |
נוֹדְדִים |
נוֹדְדוֹת |
נודד |
נודדת |
נודדים |
נודדות |
NODED |
NODÉDET |
NODEDIM |
NODEDOT |
- TAMBIÉN ES EL PRERSENTE DEL VERBO LINDOD (לִנְדֹּד) ERRAR - VAGAR - DEAMBULAR / MIGRAR - EMIGRAR
Judío errante
יְהוּדִי נוֹדֵד |
יהודי נודד |
IEHUDÍ NODED |
Errancia, (el acto de estar) Errando
Nada
- ES UN HISPANISMO, ADOPTADO POR EL HEBREO
- NO CONFUNDIR CON NÁDAH (נָדָה - נדה) (ELLA) VAGÓ - ERRÓ - DEAMBULÓ NI CON CON NÁDAH (נָדָה - נדה) VAGO - VAGAS - VAGA / ERRO - ERRAS - ERRA / DEAMBULO - DEAMBULAS - DEAMBULAS, QUE SON, RESPECTIVAMENTE, LA LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO Y EL FEMENINO DEL PRESENTE DEL VERBO LANUD (לָנוּד) ERRAR - VAGAR - DEAMBULAR (anticuado); FORMALMENTE, ESE PRESENTE SE PRONUNCIA COMO AGUDA, NADAH, PERO COLOQUIALMENTE SE PRONUNICA COMO GRAVE, NÁDAH
Mujer (durante su menstruación)
- NO CONFUNDIR CON NIDAH (נִדָּה - נידה) (ÉL) EXPULSÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LENADOT (לְנַדּוֹת) EXPULSAR - DESTERRAR - EXTRAÑAR (desterrar) / EXCOMULGAR / EXCLUIR / CONDENAR AL OSTRACISMO - HACER EL VACÍO (a alguien) - BOICOTEAR
Móvil (es), Ambulante (s), Portátil (es) (masc. y fem., sing. y pl.) (adjetivo)
נַיָּד |
נַיֶּדֶת |
נַיָּדִים |
נַיָּדוֹת |
נייד |
ניידת |
ניידים |
ניידות |
NAIAD |
NAIÉDET |
NAIADIM |
NAIADOT
|
(teléfono) Móvil (es), Celular (es) (sustantivo)
נַיָּד |
נַיָּדִים |
נייד |
ניידים |
NAIAD |
NAIADIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NAID (נַיַּד - נייד) MÓVIL (teléfono) DE - CELULAR (teléfono) DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES NAIADÉI (נַיָּדֵי - ניידי) MÓVILES (teléfonos) DE - CELULARES (teléfonos) DE
Unidad (es) Móvil (es) (policial, médica...) (sustantivo)
נַיֶּדֶת |
נַיָּדוֹת |
ניידת |
ניידות |
NAIÉDET |
NAIADOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NAIÉDET (נַיֶּדֶת - ניידת) UNIDAD MÓVIL DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NAIDOT (נַיְּדוֹת - ניידות) UNIDADES MÓVILES DE
fluctuación (ones) Oscilación (ones)
תְּנוּדָה |
תְּנוּדוֹת |
תנודה |
תנודות |
TNUDAH |
TNUDOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TNUDAT (תְּנוּדַת - תנודת) FLUCTUACIÓN DE - OSCILACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TNUDOT (תְּנוּדוֹת - תנודות) FLUCTUACIONES DE - OSCILACIONES DE
El pueblo de Israel erró en el desierto durante cuarenta años
עַם יִשְׂרָאֵל נָדַד בְּמִדְבַּר אַרְבָּעִים שָׁנִים |
עם ישראל נדד במדבר ארבעים שנים |
'AM ISRAEL NADAD BEMIDBAR ARBÁ'IM SHANIM |
Verbos relacionados
LENADOT - NIDAH - לְנַדּוֹת - נִדָּה - EXPULSAR / EXCOMULGAR / DESTERRAR - EXTRAÑAR (desterrar) / EXCLUIR / HACER EL VACÍO (a alguien) - CONDENAR AL OSTRACISMO - BOICOTEAR
LINDOD - לִנְדֹּד - ERRAR - VAGAR - DEAMBULAR / MIGRAR - EMIGRAR
LANUD - לָנוּד - ERRAR - VAGAR - DEAMBULAR (arcaico)
LEHANÍS - HENÍS - לְהָנִיס - הֵנִיס - EXPULSAR - ECHAR FUERA
LANÚS - לָנוּס - HUIR - ESCAPAR / DESAPARECER (florido) / CESAR
LEHAJRIM - HEJRIM - לְהַחֲרִים - הֶחֱרִים - BOICOTEAR / CONFISCAR - INCAUTAR - DECOMISAR / AISLAR - HACER EL VACÍO (a alguien) / EXCOMULGAR / DEDICAR A DIOS (algo) (bíblico) / MATAR - DESTRUIR - ANIQUILAR (bíblico)
LEHAJRIM - HOJORAM - לְהַחֲרִים - הָחֳרַם - SER BOICOTEADO / CONFISCADO - INCAUTADO - DECOMISADO / AISLADO - HECHO EL VACÍO (a alguien) / EXCOMULGADO / DEDICADO A DIOS (algo) (bíblico) / MATADO - DESTRUIDO - ANIQUILADO (bíblico)
LEHIMALET - לְהִימָּלֵט - ESCAPAR - HUIR - EVADIRSE
LIVRÓAJ - לִברוֹחַ - ESCAPAR - EVADIRSE - HUIR - SALIR HUYENDO - SALIR CORRIENDO
LEHAVRÍAJ - HIVRÍAJ - לְהַבְרִיחַ - הִבְרִיחַ - CONTRABANDEAR - PASAR DE CONTRABANDO / AHUYENTAR - EXPULSAR - ECHAR (de algún sitio)
LEHAVRÍAJ - HUVRAJ - לְהַבְרִיחַ - הֻבְרַח - SER CONTRABANDEADO- PASADO DE CONTRABANDO / AHUYENTADO - EXPULSADO - ECHADO (de algún sitio)
LEHEJALETZ - לְהֵחָלֵץ - ESCAPAR - SER RESCATADO / QUITARSE (los zapatos) / ESTAR LISTO PARA LA ACCIÓN / OFRECER AYUDA / EXIMIR DE - LEVANTAR LA OBLIGACIÓN DE CONTRAER MATRIMONIO LEVIRATO
LEHIPALET - לְהִיפָּלֵט - ESCAPARSE - SER EYECTADO (gas, agua, .palabras, ..)
LEHARJIQ - HIRJIQ - לְהַרְחִיק - הִרְחִיק - ALEJAR - RETIRAR - APARTAR - DISTANCIAR - EXPULSAR - EXTRAÑAR / ALEJARSE (de alguien) (bíblico)
LEHARJIQ - HURJAQ - לְהַרְחִיק - הֻרְחַק - SER - ESTAR ALEJADO - RETIRADO - APARTADO - DISTANCIADO - EXPULSADO - EXTRAÑADO / ALEJADO (de alguien) (bíblico)
LEHITRAJEQ - לְהִתְרַחֵק - ALEJARSE - DISTANCIARSE - IRSE MÁS LEJOS - RETIRARSE - APARTARSE
LEGARESH - GUERESH o GUERASH - לְגָרֵשׁ - גֵּרֵשׁ - גֵּרַשׁ - EXPULSAR - ECHAR FUERA - DESTERRAR - EXILIAR / DIVORCIAR (talmúdico, ley judía)
LEGARESH - GORASH - לְגָרֵשׁ - גֹּרַשׁ - SER EXPULSADO - ECHADO FUERA - DESTERRADO - EXILIADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |