ESCAPAR - HUIR - EVADIRSE
TO ESCAPE - TO FLEE
INFINITIVO |
LEHIMALET |
לְהִמָּלֵט |
להימלט |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NIMLAT |
נִמְלַט |
נמלט |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
נִמְלָט |
נִמְלֶטֶת |
נִמְלָטִים |
נִמְלָטוֹת |
הִמָּלֵט |
הִמָּלְטִי |
הִמָּלְטוּ |
נמלט |
נמלטת |
נמלטים |
נמלטות |
הימלט |
הימלטי |
הימלטו |
NIMLAT |
NIMLÉTET |
NIMLATIM |
NIMLATOT |
HIMALET |
HIMALTÍ |
HIMALTÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נִמְלַטְתִּי |
נִמְלַטְתָּ |
נִמְלַטְתְּ |
נִמְלַט |
נִמְלְטָה |
נִמְלַטְנוּ |
נִמְלַטְתֶּם |
נִמְלַטְתֶּן |
נִמְלְטוּ |
נמלטתי |
נמלטת |
נמלטת |
נמלט |
נמלטה |
נמלטנו |
נמלטתם |
נמלטתן |
נמלטו |
NIMLÁTETI |
NIMLÁTETA |
NIMLÁTET |
NIMLAT* |
NIMLETAH |
NIMLATNU |
NIMLÁTETEM** |
NIMLÁTETEN |
NIMLETÚ |
* NO CONFUNDIR CON NEMALET (נְמַלֵּט - נְמַלֵּט) (NOSOTROS) SALVAREMOS, QUE ES LA 1ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEMALET (לְמַלֵּט) SALVAR - RESCATAR - EXTRAER - SACAR
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶמָּלֵט |
תִּמָּלֵט |
תִּמָּלְטִי |
יִמָּלֵט |
תִּמָּלֵט |
נִמָּלֵט |
תִּמָּלְטוּ |
יִמָּלְטוּ |
אמלט |
תימלט |
תימלטי |
יימלט |
תימלט |
נימלט |
תימלטו |
יימלטו |
EMALET |
TIMALET |
TIMALTÍ |
IMALET |
TIMALET |
NIMALET |
TIMALTÚ |
IMALTÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ESCAPAR - HUIR - EVADIRSE
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Escapada (s), Escape (s), Rescate (s)
- 2.2 (el hecho de estar) Escapándose
- 2.3 Salida / Puerta de escape
- 2.4 Se escapó vivo (lit.: con su alma)
- 2.5 Mortero / Cemento (coloquial)
- 2.6 Cementación, Encementación, (el acto de estar) Cementando, Encementando, Poniendo mortero
- 2.7 Malta
- 2.8 Trucos de magia, Juegos malabares (bíblico)
- 2.9 Millones de americanos huyen de la tormenta
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEMALET - MILET - לְמַלֵּט - מִלֵּט - SALVAR - RESCATAR - EXTRAER - SACAR
- 3.2 LEMALET - MULAT - לְמַלֵּט - מֻלַּט - SER SALVADO - RESCATADO - EXTRAÍDO - SACADO
- 3.3 LEHAMLIT - HIMLIT - לְהַמְלִיט - הִמְלִיט - PARIR (animal mamífero)
- 3.4 LEHATZIL - HITZIL - לְהַצִּיל - הִצִּיל - SALVAR - RESCATAR
- 3.5 LEHATZIL - HUTZAL - לְהַצִּיל - הֻצַּל - SER SALVADO - RESCATADO
- 3.6 LEHINATZEL - לְהִנָּצֵל - SER SALVADO - RESCATADO / SOBREVIVIR
- 3.7 LEHITJAFEF - לְהִתְחָפֵף - LARGARSE - IRSE - ESCAPARSE
- 3.8 LANÚS - לָנוּס - HUIR - ESCAPAR - EVADIRSE / DESAPARECER (florido) / CESAR
- 3.9 LEHANÍS - HENÍS - לְהָנִיס - הֵנִיס - EXPULSAR - ECHAR FUERA
- 3.10 LEHANÍS - HUNÁS - לְהָנִיס - הוּנַס - SER EXPULSADO - ECHADO FUERA
- 3.11 LENADOT - NIDAH - לְנַדּוֹת - נִדָּה - EXPULSAR - DESTERRAR - EXTRAÑAR (desterrar) / EXCOMULGAR / EXCLUIR / CONDENAR AL OSTRACISMO - HACER EL VACÍO (a alguien) - BOICOTEAR
- 3.12 LENADOT - NUDAH - לְנַדּוֹת - נֻדָּה - SER EXPULSADO - DESTERRADO - EXTRAÑADO (desterrado) / EXCOMULGADO / EXCLUIDO / CONDENADO AL OSTRACISMO - HECHO EL VACÍO (a alguien) - BOICOTEADO
- 3.13 LINDOD - לִנְדֹּד - ERRAR - VAGAR - DEAMBULAR / MIGRAR - EMIGRAR
- 3.14 LANUD - לָנוּד - ERRAR - VAGAR - DEAMBULAR (arcaico)
- 3.15 LIVRÓAJ - לִברוֹחַ - ESCAPAR - EVADIRSE - HUIR - SALIR HUYENDO - SALIR CORRIENDO
- 3.16 LEHAVRÍAJ - HIVRÍAJ - לְהַבְרִיחַ - הִבְרִיחַ - CONTRABANDEAR - PASAR DE CONTRABANDO / AHUYENTAR - EXPULSAR - ECHAR (de algún sitio)
- 3.17 LEHAVRÍAJ - HUVRAJ - לְהַבְרִיחַ - הֻבְרַח - SER CONTRABANDEADO- PASADO DE CONTRABANDO / AHUYENTADO - EXPULSADO - ECHADO (de algún sitio)
- 3.18 LEHEJALETZ - לְהֵחָלֵץ - ESCAPAR - SER RESCATADO / QUITARSE (los zapatos) / ESTAR LISTO PARA LA ACCIÓN / OFRECER AYUDA / EXIMIR DE - LEVANTAR LA OBLIGACIÓN DE CONTRAER MATRIMONIO LEVIRATO
- 3.19 LEJALETZ - JILETZ - לְחַלֵּץ - חִלֵּץ - RESCATAR - LIBRAR - LIBERAR - SOLTAR - EXTRAER - SACAR (de algún sitio)
- 3.20 LEJALETZ - JULATZ - לְחַלֵּץ - - SER RESCATADO - LIBRADO - LIBERADO - SOLTADO - EXTRAÍDO - SACADO (de algún sitio)
- 3.21 LEHIPALET - לְהִיפָּלֵט - ESCAPARSE - SER EYECTADO - SER EXPULSADO - SER EMITIDO (gas, agua, palabras, bala...) / SER ENVIADO A (ordenadores) / SER DISPARADA (bala)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Escapada (s), Escape (s), Rescate (s)
מִלּוּט |
מִלּוּטִים |
מילוט |
מילוטים |
MILUT |
MILUTIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, Y TAMBIÉN ES MILUT (מִלּוּט - מילוט) ESCAPADA DE - ESCAPE DE - RESCATE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MILUTÉI (מִלּוּטֵי - מילוטי) ESCAPADAS DE - ESCAPES DE - RESCATES DE
(el hecho de estar) Escapándose
הִימָּלְטוּת |
הימלטות |
HIMALTUT |
Salida / Puerta de escape
פֶּתַח מִילוּט |
פתח מילוט |
PÉTAJ MILUT |
Se escapó vivo (lit.: con su alma)
מִילֵּט אֵת נֶפֶשׁוֹ |
מילט את נפשו |
MILET ET NEFESHÓ |
Mortero / Cemento (coloquial)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MÉLET (מַסְרֵטַת - מסרטת) MORTERO DE / CEMENTO DE (coloquial)
Cementación, Encementación, (el acto de estar) Cementando, Encementando, Poniendo mortero
- SU FORMA COMPUESTA ES MELITAT (מְלִיטַת - מליטת) CIMENTACIÓN DE (coloquial)
Malta
Trucos de magia, Juegos malabares (bíblico)
Millones de americanos huyen de la tormenta
מִילִיוֹנֵי אָמֶרִיקָנִים נִמְלָטִים מְהַסוּפָה |
מיליוני אמריקנים נמלטים מהסופה |
MILIONÉI AMERIQANI NIMLATIM ME-HA-SUFAH |
- MILIONÉI (מִילִיוֹנֵי - מיליוני) MILLONES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MILIONIM (מִילִיוֹנִים - מיליונים) MILLONES, QUE ES EL PLURAL DE MILIÓN (מִילִיוֹן - מיליון) MILLÓN
- AMERICANIM (אָמֶרִיקָנִים - אמריקנים) AMERICANOS, ES EL PLURAL DE AMERICANI (אָמֶרִיקָנִי - אמריקני) AMERICANO
- NIMLAMTIM (נִמְלָטִים - נמלטים) HUÍMOS - HUÍS - HUYEN / ESCAPAMOS - ESCAPÁIS - ESCAPAN / NOS EVADIMOS - OS EVADÍS - SE EVADEN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIMALET (לְהִמָּלֵט) ESCAPAR - HUIR - EVADIRSE
- ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SUFAH (סוּפָה - סופה) TEMPESTAD - TORMENTA
- TITULAR DE NOTICIA CON OCASIÓN DEL HURACÁN - HURIQÁN (הוּרִיקָן) - MATTHEWS DE OCTUBRE DE 2016
Verbos relacionados
LEMALET - MILET - לְמַלֵּט - מִלֵּט - SALVAR - RESCATAR - EXTRAER - SACAR
LEMALET - MULAT - לְמַלֵּט - מֻלַּט - SER SALVADO - RESCATADO - EXTRAÍDO - SACADO
LEHAMLIT - HIMLIT - לְהַמְלִיט - הִמְלִיט - PARIR (animal mamífero)
LEHATZIL - HITZIL - לְהַצִּיל - הִצִּיל - SALVAR - RESCATAR
LEHATZIL - HUTZAL - לְהַצִּיל - הֻצַּל - SER SALVADO - RESCATADO
LEHINATZEL - לְהִנָּצֵל - SER SALVADO - RESCATADO / SOBREVIVIRLEHITJAFEF - לְהִתְחָפֵף - LARGARSE - IRSE - ESCAPARSE
LANÚS - לָנוּס - HUIR - ESCAPAR - EVADIRSE / DESAPARECER (florido) / CESAR
LEHANÍS - HENÍS - לְהָנִיס - הֵנִיס - EXPULSAR - ECHAR FUERA
LEHANÍS - HUNÁS - לְהָנִיס - הוּנַס - SER EXPULSADO - ECHADO FUERA
LENADOT - NIDAH - לְנַדּוֹת - נִדָּה - EXPULSAR - DESTERRAR - EXTRAÑAR (desterrar) / EXCOMULGAR / EXCLUIR / CONDENAR AL OSTRACISMO - HACER EL VACÍO (a alguien) - BOICOTEAR
LENADOT - NUDAH - לְנַדּוֹת - נֻדָּה - SER EXPULSADO - DESTERRADO - EXTRAÑADO (desterrado) / EXCOMULGADO / EXCLUIDO / CONDENADO AL OSTRACISMO - HECHO EL VACÍO (a alguien) - BOICOTEADO
LINDOD - לִנְדֹּד - ERRAR - VAGAR - DEAMBULAR / MIGRAR - EMIGRAR
LANUD - לָנוּד - ERRAR - VAGAR - DEAMBULAR (arcaico)
LIVRÓAJ - לִברוֹחַ - ESCAPAR - EVADIRSE - HUIR - SALIR HUYENDO - SALIR CORRIENDO
LEHAVRÍAJ - HIVRÍAJ - לְהַבְרִיחַ - הִבְרִיחַ - CONTRABANDEAR - PASAR DE CONTRABANDO / AHUYENTAR - EXPULSAR - ECHAR (de algún sitio)
LEHAVRÍAJ - HUVRAJ - לְהַבְרִיחַ - הֻבְרַח - SER CONTRABANDEADO- PASADO DE CONTRABANDO / AHUYENTADO - EXPULSADO - ECHADO (de algún sitio)
LEHEJALETZ - לְהֵחָלֵץ - ESCAPAR - SER RESCATADO / QUITARSE (los zapatos) / ESTAR LISTO PARA LA ACCIÓN / OFRECER AYUDA / EXIMIR DE - LEVANTAR LA OBLIGACIÓN DE CONTRAER MATRIMONIO LEVIRATO
LEJALETZ - JILETZ - לְחַלֵּץ - חִלֵּץ - RESCATAR - LIBRAR - LIBERAR - SOLTAR - EXTRAER - SACAR (de algún sitio)
LEJALETZ - JULATZ - לְחַלֵּץ - - SER RESCATADO - LIBRADO - LIBERADO - SOLTADO - EXTRAÍDO - SACADO (de algún sitio)
LEHIPALET - לְהִיפָּלֵט - ESCAPARSE - SER EYECTADO - SER EXPULSADO - SER EMITIDO (gas, agua, palabras, bala...) / SER ENVIADO A (ordenadores) / SER DISPARADA (bala)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|