ESCAPAR - EVADIRSE - HUIR - SALIR HUYENDO - SALIR CORRIENDO
TO ESCAPE - TO FLEE - TO RUN AWAY
CON FRECUENCIA SE USA PARA INDICAR QUE 'ALGUIEN SALE HACIENDO UNA DE LAS SUYAS', ESTO ES, ALGUIEN QUE SE COMPORTA DE LA PECULIAR FORMA QUE EN ÉL ES HABITUAL
INFINITIVO |
LIVRÓAJ |
לִבְרֹחַ |
לברוח |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
BARAJ |
בָּרַח |
ברח |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
בּוֹרֵחַ |
בּוֹרַחַת |
בּוֹרְחִים |
בּוֹרְחוֹת |
בְּרַח |
בִּרְחִי |
בִּרְחוּ |
בורח |
בורחת |
בורחים |
בורחות |
ברח |
ברחי |
ברחו |
BORÉAJ |
BORÁJAT |
BORJIM |
BORJOT |
BRAJ |
BIRJÍ |
BIRJÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
בָּרַחְתִּי | בָּרַחְתָּ | בָּרַחְתְּ | בָּרַח | בָּרְחָה | בָּרַחְנוּ | בָּרַחְתֶּם | בָּרַחְתֶּן | בָּרְחוּ |
ברחתי | ברחת | ברחת | ברח | ברחה | ברחנו | ברחתם | ברחתן | ברחו | BARAJTI | BARAJTA | BARAJT | BARAJ | BARJAH | BARAJNU | BARÁJTEM* | BARAJTEN* | BARJÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: BRAJTÉM (בְּרַחְתֶּם) Y BRAJTÉN (בְּרַחְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶבְרַח |
תִּבְרַח |
תִּבְרְחִי |
יִבְרַח |
תִּבְרַח |
נִבְרַח |
תִּבְרְחוּ |
יִבְרְחוּ |
אברח |
תברח |
תברחי |
יברח |
תברח |
נברח |
תברחו |
יברחו |
EVRAJ |
TIVRAJ |
TIVREJÍ |
IVRAJ |
TIVRAJ |
NIVRAJ |
TIVREJÚ |
IVREJÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Escapada
- RELACIONADA CON EL VERBO LIVRÓAJ (לִבְרֹחַ) ESCAPAR - EVADIRSE - HUIR - SALIR HUYENDO - SALIR CORRIENDO
Cerrojo (también de un arma), Pestillo
- RELACIONADA CON EL VERBO LIVRÓAJ (לִבְרֹחַ) ESCAPAR - EVADIRSE - HUIR - SALIR HUYENDO - SALIR CORRIENDO
Contrabando (sustantivo)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAVRÍAJ (לְהַבְרִיחַ) CONTRABANDEAR - PASAR DE CONTRABANDO / AHUYENTAR - EXPULSAR - ECHAR (de algún sitio)
Contrabando (adjetivo)
- EL FEMENINO Y LOS PLURALES TAMBIÉN COINCIDEN CON EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DE LEHAVRÍAJ (לְהַבְרִיחַ) SER CONTRABANDEADO - PASADO DE CONTRABANDO / AHUYENTADO - EXPULSADO - ECHADO (de algún sitio)
Contrabandista
- EL FEMENINO Y LOS PLURALES TAMBIÉN COINCIDEN CON EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HIF'ÍL DE LEHAVRÍAJ (לְהַבְרִיחַ) CONTRABANDEAR - PASAR DE CONTRABANDO / AHUYENTAR - EXPULSAR - ECHAR (de algún sitio)
La primera parte del artículo de Guidón Levy es bastante buena y correcta. Instantes después, sale haciendo un Guidón Levy...
הַחֵלֶק הַרִאשׁוֹן שֶׁל הַמַאֲמָר שֶׁל גִּדְעוֹן לֵוִי יָפֶה וְמְדֻיָּק. אַחַר-כָּךְ קְצָת בָּרַח לוֹ הַגִּדְעוֹן לֵוִי... |
החלק הראשון של המאמר של גדעון לוי יפה ומדויק. אחר-כך קצת ברח לו הגדעון לוי... |
HA-JÉLEQ HA-RISHÓN SHEL HA-MAAMAR SHEL GUIDÓN LEVI IAFEH VE-MEDUIAQ. AJAR KAJ QTZAT BARAJ LO HA-GUIDÓN LEVI... |
El prisionero escapó de su celda
הָאָסִיר בָּרַח מִתָּאוֹ |
האסיר ברח מתאו |
HAASIR BARAJ MITAÓ |
- HA (הַ - ה) EL, A, LOS, LAS (artículo determinado)
- ASIR (אָסִיר - אסיר) PRISIONERO - PRESO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEESOR (לֶאֱסֹר) PROHIBIR / ENCARCELAR / ATAR (a alguien, especialmente los miembros inferiores)
- BARAJ (בָּרַח - ברח) ÉL ESCAPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIVRÓAJ (לִבְרֹחַ) ESCAPAR - EVADIRSE - HUIR - SALIR HUYENDO - SALIR CORRIENDO
- MITAÓ (מִתָּאוֹ - מתאו) DE SU CELDA, ES UNA PALABRA COMPUESTA POR:
- MI (מִ - מ) DE, QUE ES UNA VARIACIÓN DE LA PREPOSICIÓN MIN (מִן - מן) DE, CUANDO ÉSTA VA DELANTE DE SUSTANTIVOS INDEFINIDOS (sin artículo) O DE NOMBRES PROPIOS (de personas, instituciones, lugares etc., aunque por definición estos son definidos) CUYA INICIAL ES UNA CONSONANTE, SALVO QUE ESTA SEA א, ה, ע, ר, EN CUYO MIN SE TRANSFORMA EN ME (מְ - מ) Y NO EN MI (מִ - מ)
- TÁ (תָּא - תא) CELDA - CABINA (de camión...) - CUBÍCULO / CÉLULA (biología) / GRUPO - CÉLULA (gente)
- Ó (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- NO CONFUNDIR CON TEO (תְּאוֹ - תאו) BÚFALO
- VISTO EN HEBREW VERBS
El policía capturó al prisionero después de que escapara de su celda
הַשּׁוֹטֵר לָכַד אֶת הָאָסִיר לְאַחַר שֶׁבָּרַח מִתָּאוֹ |
הַשּׁוֹטֵר לָכַד אֶת הָאָסִיר לְאַחַר שֶׁבָּרַח מִתָּאוֹ |
HASHOTER LAJAD ET HAASIR LEAJAR SHEBARAJ MITAÓ |
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre)
- EL HEBREO REQUIERE EXPRESAR EL PRONOMBRE, AUN CUANDO EL SUJETO ACABE DE SER EXPRESADO - EN ESPAÑOL SE ELIDE O SE PUEDE ELIDIR CASI SIEMPRE
- SHOTER (שׁוֹטֵר - שוטר) POLICÍA (persona) (masc.) -
- SHOTÉRET (שׁוֹטֶרֶת - שוטרת) POLICÍA (persona) (fem.)
- MISHTARAH (מִשְׁטָרָה - משטרה) POLICÍA (el cuerpo, no la persona)
- MISHTER (מִשְׁטֵר - משטר) (ÉL) REGLAMENTÓ ESTRICTAMENTE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEMASHTER (לְמַשְׁטֵר) REGLAMENTAR o REGULAR u ORGANIZAR ESTRICTAMENTE
- LAJAD (לָכַד - לכד) (ÉL) CAPTURÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LILKOD (לִלְכֹּד) CAPTURAR - ATRAPAR - ENTRAMPAR
- ET (אֶת) ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- ASIR (אָסִיר - אסיר) PRISIONERO - PRESO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEESOR (לֶאֱסֹר) PROHIBIR / ENCARCELAR / ATAR (a alguien, especialmente los miembros inferiores)
- LE (לְ - ל) A (preposición)
- AJAR (אַחַר - אחר) DESPUÉS - TRAS / OTRO - OTRA (como en 'otra tarjeta', 'otra persona', 'otro momento', 'otra cosa', 'utra historia') / MÁS (como en 'nadie más', 'alguien más', 'si quieres algo más', 'piensa en algo más')
- RELACIONADA CON EL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- BARAJ (בָּרַח - ברח) (ÉL) ESCAPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIVRÓAJ (לִבְרֹחַ) ESCAPAR - EVADIRSE - HUIR - SALIR HUYENDO - SALIR CORRIENDO
- MITAÓ (מִתָּאוֹ - מתאו) DE SU CELDA, ES UNA PALABRA COMPUESTA POR:
- MI (מִ - מ) DE, QUE ES UNA VARIACIÓN DE LA PREPOSICIÓN MIN (מִן - מן) DE, CUANDO ÉSTA VA DELANTE DE SUSTANTIVOS INDEFINIDOS (sin artículo) O DE NOMBRES PROPIOS (de personas, instituciones, lugares etc., aunque por definición estos son definidos) CUYA INICIAL ES UNA CONSONANTE, SALVO QUE ESTA SEA א, ה, ע, ר, EN CUYO MIN SE TRANSFORMA EN ME (מְ - מ) Y NO EN MI (מִ - מ)
- TÁ (תָּא - תא) CELDA - CABINA (de camión...) - CUBÍCULO / CÉLULA (biología) / GRUPO - CÉLULA (gente)
- Ó (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- NO CONFUNDIR CON TEO (תְּאוֹ - תאו) BÚFALO
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LEHAVRÍAJ - HIVRÍAJ - לְהַבְרִיחַ - הִבְרִיחַ - CONTRABANDEAR - PASAR DE CONTRABANDO / AHUYENTAR - EXPULSAR - ECHAR (de algún sitio)
LEHAVRÍAJ - HUVRAJ - לְהַבְרִיחַ - הֻבְרַח - SER CONTRABANDEADO- PASADO DE CONTRABANDO / AHUYENTADO - EXPULSADO - ECHADO (de algún sitio)
LEHIMALET - לְהִימָּלֵט - ESCAPAR - HUIR - EVADIRSE
LANÚS - לָנוּס - HUIR - ESCAPAR - EVADIRSE / DESAPARECER (florido) / CESAR
LEHANÍS - HENÍS - לְהָנִיס - הֵנִיס - EXPULSAR - ECHAR FUERA
LEHANÍS - HUNÁS - לְהָנִיס - הוּנַס - SER EXPULSADO - ECHADO FUERALIRHOT - לִרְהֹט - GALOPAR - CORRER (literario) / HABLAR FLUIDAMENTE - HABLAR RÁPIDAMENTE (coloquial)LEHITJAFEF - לְהִתְחָפֵף - LARGARSE - IRSE - ESCAPARSE
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|