CAPTURAR - ATRAPAR - ENTRAMPAR
TO CAPTURE - TO CATCH - TO TRAP - TO ENSNARE
INFINITIVO |
LILKOD |
לִלְכֹּד |
ללכוד |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
LAJAD |
לָכַד |
לכד |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
לוֹכֵד |
לוֹכֶדֶת |
לוֹכְדִים |
לוֹכְדוֹת |
לְכֹד |
לִכְדִי |
לִכְדוּ |
לוכד |
לוכדת |
לוכדים |
לוכדות |
לכוד |
לכדי |
לכדו |
LOJED |
LOJÉDET |
LOJDIM |
LOJDOT |
LEJOD |
LIJDÍ |
LIJDÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
לָכַדְתִּי |
לָכַדְתָּ |
לָכַדְתְּ |
לָכַד |
לָכְדָה |
לָכַדְנוּ |
לָכַדְתֶּם |
לָכַדְתֶּן |
לָכְדוּ |
לכדתי |
לכדת |
לכדת |
לכד |
לכדה |
לכדנו |
לכדתם |
לכדתן |
לכדו |
LAJADETI |
LAJADETA |
LAJADET |
LAJAD |
LAJDAH |
LAJADENU |
LAJÁDETEM* |
LAJADETEN* |
LAJDÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: LEJADETÉM (לְכַדְתֶּם) Y LEJADETÉN (לְכַדְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶלְכֹּד |
תִּלְכֹּד |
תִּלְכְּדִי |
יִלְכֹּד |
תִּלְכֹּד |
נִלְכֹּד |
תִּלְכְּדוּ |
יִלְכְּדוּ |
אלכוד |
תלכוד |
תלכדי |
ילכוד |
תלכוד |
נלכוד |
תלכדו |
ילכדו |
ELKOD |
TILKOD |
TILKEDÍ |
ILKOD |
TILKOD |
NILKOD |
TILKEDÚ |
ILKEDÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Trampa (s)
מַלְכֹּדֶת |
מַלְכּוֹדוֹת |
מלכודת |
מלכודות |
MALKÓDET |
MALKODOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MALKÓDET (מַלְכֹּדֶת - מלכודת) TRAMPA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MALKODOT (מַלְכּוֹדוֹת - מלכודות) CONSOLIDACIONES DE
- NO CONFUNDIR CON MELAKÉDET (מְלַכֶּדֶת - מלכדת) UNO - UNES - UNE - CONSOLIDO - CONSOLIDAS - CONSOLIDA, QUE ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LELAKED (לְלַכֵּד) UNIR - CONSOLIDAR
Atrapado, Capturado (a, os, as)
לָכוּד |
לְכוּדָה |
לְכוּדִים |
לְכוּדוֹת |
לָכוּד |
לְכוּדָה |
לכודים |
לכודות |
LAJUD |
LEJUDAH |
LEJUDIM |
LEJUDOT |
Captura
- RELACIONADA CON EL VERBO LILKOD (לִלְכֹּד) CAPTURAR - ATRAPAR - ENTRAMPAR
Consolidación (ones), Unificación (ones)
לִכּוּד |
לִכּוּדִים |
ליכוד |
ליכודים |
LIKUD |
LIKUDIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LIKUD (לִכּוּד - ליכוד) CONSOLIDACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES LIKUDÉI (לִכּוּדֵי - ליכודי) CONSOLIDACIONES DE
- LIKUD ES TAMBIÉN EL NOMBRE DE UN PARTIDO POLÍTICO ISRAELÍ
Gusano (s), Lombriz (ces)
תּוֹלַעַת |
תּוֹלָעִים |
תולעת |
תולעים |
TOL'Á'AT |
TOLA'IM |
- EL SINGULAR TOLÁ'AT TIENE FORMA ALTERNATIVA: TOLE'AH (תּוֹלֵעָה - תולעה) GUSANO - LOMBRIZ
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TOLÁ'AT (תּוֹלַעַת - תולעת) GUSANO DE - LOMBRIZ DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TOL'ÉI (תּוֹלְעֵי - תולעי) GUSANOS DE - LOMBRICES DE
El policía capturó al prisionero después de que escapara de su celda
הַשּׁוֹטֵר לָכַד אֶת הָאָסִיר לְאַחַר שֶׁבָּרַח מִתָּאוֹ |
הַשּׁוֹטֵר לָכַד אֶת הָאָסִיר לְאַחַר שֶׁבָּרַח מִתָּאוֹ |
HASHOTER LAJAD ET HAASIR LEAJAR SHEBARAJ MITAÓ |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SHOTER (שׁוֹטֵר - שוטר) POLICÍA (persona) (masc.) -
- SHOTÉRET (שׁוֹטֶרֶת - שוטרת) POLICÍA (persona) (fem.)
- MISHTARAH (מִשְׁטָרָה - משטרה) POLICÍA (el cuerpo, no la persona)
- MISHTER (מִשְׁטֵר - משטר) (ÉL) REGLAMENTÓ ESTRICTAMENTE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEMASHTER (לְמַשְׁטֵר) REGLAMENTAR o REGULAR u ORGANIZAR ESTRICTAMENTE
- LAJAD (לָכַד - לכד) (ÉL) CAPTURÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LILKOD (לִלְכֹּד) CAPTURAR - ATRAPAR - ENTRAMPAR
- ET (אֶת) ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- ASIR (אָסִיר - אסיר) PRISIONERO - PRESO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEESOR (לֶאֱסֹר) PROHIBIR / ENCARCELAR / ATAR (a alguien, especialmente los miembros inferiores)
- LE (לְ - ל) A (preposición)
- AJAR (אַחַר - אחר) DESPUÉS - TRAS / OTRO - OTRA (como en 'otra tarjeta', 'otra persona', 'otro momento', 'otra cosa', 'utra historia') / MÁS (como en 'nadie más', 'alguien más', 'si quieres algo más', 'piensa en algo más')
- RELACIONADA CON EL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- BARAJ (בָּרַח - ברח) (ÉL) ESCAPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIVRÓAJ (לִבְרֹחַ) ESCAPAR - EVADIRSE - HUIR - SALIR HUYENDO - SALIR CORRIENDO
- MITAÓ (מִתָּאוֹ - מתאו) DE SU CELDA, ES UNA PALABRA COMPUESTA POR:
- MI (מִ - מ) DE, QUE ES UNA VARIACIÓN DE LA PREPOSICIÓN MIN (מִן - מן) DE, CUANDO ÉSTA VA DELANTE DE SUSTANTIVOS INDEFINIDOS (sin artículo) O DE NOMBRES PROPIOS (de personas, instituciones, lugares etc., aunque por definición estos son definidos) CUYA INICIAL ES UNA CONSONANTE, SALVO QUE ESTA SEA א, ה, ע, ר, EN CUYO MIN SE TRANSFORMA EN ME (מְ - מ) Y NO EN MI (מִ - מ)
- TÁ (תָּא - תא) CELDA - CABINA (de camión...) - CUBÍCULO / CÉLULA (biología) / GRUPO - CÉLULA (gente)
- Ó (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- NO CONFUNDIR CON TEO (תְּאוֹ - תאו) BÚFALO
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LELAKED - LIKED - לְלַכֵּד - לִכֵּד - UNIR / CONSOLIDAR
LELAKED - LUKAD - לְלַכֵּד - לֻכַּד - SER UNIDO / CONSOLIDADO
LEHITLAKED - לְהִתְלַכֵּד - VOLVERSE UNO / CONSOLIDARSELISHBOT - לִשְׁבּוֹת - CAPTURAR - APRESAR - DETENERLEHISHAVOT - לְהִשָּׁבוֹת - SER CAPTURADO - SER APRESADO - SER DETENIDO
LITPÓS - לִתְפֹּס - לִתְפֹּשׂ - COGER - ATRAPAR - OCUPAR (asiento, teléfono) - CAPTAR - APREHENDER - COMPRENDER - PERCIBIR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |