APARTAR DEL CAMINO - PONER A UN LADO (caracoles u otros animales para que no sean atropellados)
TO MOVE ASIDE (snails from paths in order to save them from trampling on human feet or vehicles)
LA REAL ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA NOS CUENTA AQUÍ QUE ESTE VERBO LETZADLEL ES UNA CREACIÓN, QUE MORFIX NO RECONOCE Y PEALIM TAMPOCO, DE PERSONAS PROTECTORAS DE LOS CARACOLES QUE, INTENTANDO JUGAR CON LAS PALABRAS TZAD (צַד - צד) LADO Y SHABLUL (שַׁבְּלוּל - שבלול) CARACOL, QUIERE REFLEJAR LA ACCIÓN DE APARTARLOS DE LOS CAMINOS CON EL FIN DE EVITAR QUE SEAN ATROPELLADOS: LASIM SHABLUL BETZAD (לָשִׂים שַׁבְּלוּל בְּצַד - לשים שבלול בצד) PON UN CARACOL AL LADO - APARTA UN CARACOL
INFINITIVO |
LETZADLEL |
לְצַדְלֵל |
לצדלל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
TZIDLEL |
צִדְלֵל |
צדלל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְצַדְלֵל |
מְצַדְלֶלֶת |
מְצַדְלְלִים |
מְצַדְלְלוֹת |
צַדְלֵל |
צַדְלְלִי |
צַדְלְלוּ |
מצדלל |
מצדללת |
מצדללים |
מצדללות |
צדלל |
צדללי |
צדללו |
METZADLEL |
METZADLÉLET |
METZADLELIM |
METZADLELLOT |
TZADLEL |
TZADLELÍ |
TZADLELÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
צִדְלַלְתִּי |
צִדְלַלְתָּ |
צִדְלַלְתְּ |
צִדְלֵל |
צִדְלְלָה |
צִדְלַלְנוּ |
צִדְלַלְתֶּם |
צִדְלַלְתֶּן |
צִדְלְלוּ |
צדללתי |
צדללת |
צדללת |
צדלל |
צדללה |
צדללנו |
צדללתם |
צדללתן |
צדללו |
TZIDLALTI |
TZIDLALTA |
TZIDLALT |
TZIDLEL |
TZIDLELAH |
TZIDLALNU |
TZIDLÁLTEM* |
TZIDLALTEN* |
TZIDLELÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲצַדְלֵל |
תְּצַדְלֵל |
תְּצַדְלְלִי |
יְצַדְלֵל |
תְּצַדְלֵל |
נְצַדְלֵל |
תְּצַדְלְלוּ |
יְצַדְלְלוּ |
אצדלל |
תצדלל |
תצדללי |
יצדלל |
תצדלל |
נצדלל |
תצדללו |
יצדללו |
ATZADLEL |
TETZADLEL |
TETZADLELÍ |
IETZADLEL |
TETZADLEL |
NETZADLEL |
TETZADLELÚ |
IETZADLELÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 APARTAR DEL CAMINO - PONER A UN LADO (caracoles u otros animales para que no sean atropellados)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Lado (s), Parte (s), Cara (s), Aspecto (s)
- 2.2 Ambos lados, Ambas partes, Ambas caras
- 2.3 Al lado de, Aparte de, Además de, Al margen de (como complemento de algo) (coloquial)
- 2.4 Por un lado ..., por otro lado...
- 2.5 Por un lado ..., y por otro (lado)...
- 2.6 Aparte, Al lado
- 2.7 Caracol (es)
- 2.8 Gasterópodo (s), Caracol (es)
- 2.9 Babosa (s)
- 2.10 Concha (de los moluscos)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LASUR - לָסוּר - APARTARSE (de algo) - DESVIARSE (literario) / PARTIR - RETIRARSE - DESPEDIRSE (florido) / ACUDIR - ACERCARSE A - ENTRAR (formal)
- 3.2 LESALEQ - SILEQ - לְסַלֵּק - סִלֵּק - RETIRAR - ELIMINAR - QUITAR - ALEJAR - AHUYENTAR - APARTAR - DESPEJAR - DESCARTAR - DESECHAR - DESHACERSE DE - EXPULSAR / PAGAR (del todo) - SALDAR - CANCELAR (préstamo, por ej.)
- 3.3 LESALEQ - SULAQ - לְסַלֵּק - סֻלַּק - SER RETIRADO - SER ELIMINADO - SER QUITADO (de un sitio) - SER ALEJADO - SER AHUYENTADO - SER APARTADO - SER DESPEJADO - SER DESCARTADO - SER DESECHADO - SER EXPULSADO - HABERSE DESECHO DE / SER PAGADO (del todo) - SER SALDADO - SER CANCELADO (préstamo, por ej.)
- 3.4 LEHARJIQ - HIRJIQ - לְהַרְחִיק - הִרְחִיק - ALEJAR - RETIRAR - APARTAR - DISTANCIAR - EXPULSAR - EXTRAÑAR / ALEJARSE (de alguien) (bíblico)
- 3.5 LEHARJIQ - HURJAQ - לְהַרְחִיק - הֻרְחַק - SER - ESTAR ALEJADO - RETIRADO - APARTADO - DISTANCIADO - EXPULSADO - EXTRAÑADO / ALEJADO (de alguien) (bíblico)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Lado (s), Parte (s), Cara (s), Aspecto (s)
צַד |
צְדָדִים |
צד |
צדדים |
TZAD |
TZDADIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TZAD (צַד - צד) LADO DE - PARTE DE - CARA DE - ASPECTO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TZIDÉI (צִדֵּי - צידי) LADOS DE - PARTES DE - CARAS DE - ASPECTOS DE
- NO CONFUNDIR CON TZAD (צָד - צד) (YO) CAZO o (ÉL) CAZÓ, QUE SON, RESPECTIVAMENTE, EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE O LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LATZUD (לָצוּד) CAZAR - ACECHAR - CAPTURAR - ENTRAMPAR
Ambos lados, Ambas partes, Ambas caras
לִצְדָדִים |
לצדדים |
LITZDADIM
|
Al lado de, Aparte de, Además de, Al margen de (como complemento de algo) (coloquial)
Por un lado ..., por otro lado...
מִצַּד אֶחָד ...מִצַּד שֵׁנִי... |
מצד אחד... מצד שני... |
MITZAD EJAD... MITZAD SHENÍ |
- LITERALMENTE MENTE: DEL LADO UNO... DEL LADO DOS...
- ESTE MODISMO LO APRENDÍ DE ALISON, DE HEB.CRASHCOURSE
Por un lado ..., y por otro (lado)...
מִצַּד אֶחָד... וּמִצַּד שֵׁנִי... |
מצד אחד... ומצד שני... |
MITZAD EJAD... UMITZAD SHENÍ |
Aparte, Al lado
Caracol (es)
שַׁבְּלוּל |
שַׁבְּלוּלִים |
שבלול |
שבלולים |
SHABLUL |
SHABLULIM |
- LA REAL ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA NOS CUENTA AQUÍ QUE ESTE VERBO LETZADLEL ES UNA CREACIÓN DE PERSONAS PROTECTORAS DE LOS CARACOLES QUE, INTENTANDO JUGAR CON LAS PALABRAS TZAD (צַד - צד) LADO Y SHABLUL (שַׁבְּלוּל - שבלול) CARACOL,QUIERE REFLEJAR LA ACCIÓN DE APARTARLOS DE LOS CAMINOS CON EL FIN DE EVITAR QUE SEAN ATROPELLADOS: LASIM SHABLUL BETZAD (לָשִׂים שַׁבְּלוּל בְּצַד - לשים שבלול בצד) PON UN CARACOL AL LADO - APARTA UN CARACOL
- TODO SHABLUL (שַׁבְּלוּל - שבלול) CARACOL ES UN JILAZÓN (חִלָּזוֹן - חלזון) GASTERÓPODO - CARACOL, PERO NO AL REVÉS, PUES HAY JILAZONOT (חִלָּזוֹנוֹת - חלזונות) GASTERÓPODOS QUE NO SON SHABLULIM (שַׁבְּלוּלִים - שבלולים) CARACOLES
Gasterópodo (s), Caracol (es)
חִלָּזוֹן |
חִלָּזוֹנוֹת |
חלזון |
חלזונות |
JILAZÓN |
JILAZONOT |
- TODO SHABLUL (שַׁבְּלוּל - שבלול) CARACOL ES UN JILAZÓN (חִלָּזוֹן - חלזון) GASTERÓPODO - CARACOL, PERO NO AL REVÉS, PUES HAY JILAZONOT (חִלָּזוֹנוֹת - חלזונות) GASTERÓPODOS QUE NO SON SHABLULIM (שַׁבְּלוּלִים - שבלולים) CARACOLES
Babosa (s)
חֲשׂוּפִית |
חֲשׂוּפִיוֹת |
חשופית |
חשופיות |
JASUFIT |
JASUFIOT |
- LAS JASUFIOT (חֲשׂוּפִיוֹת - חשופיות) BABOSAS SON SHABLULIM (שַׁבְּלוּלִים - שבלולים) CARACOLES
Concha (de los moluscos)
קוֹנְכִיָּה |
קונכייה |
KONJÍAH
|
Verbos relacionados
LASUR - לָסוּר - APARTARSE (de algo) - DESVIARSE (literario) / PARTIR - RETIRARSE - DESPEDIRSE (florido) / ACUDIR - ACERCARSE A - ENTRAR (formal)
LESALEQ - SILEQ - לְסַלֵּק - סִלֵּק - RETIRAR - ELIMINAR - QUITAR - ALEJAR - AHUYENTAR - APARTAR - DESPEJAR - DESCARTAR - DESECHAR - DESHACERSE DE - EXPULSAR / PAGAR (del todo) - SALDAR - CANCELAR (préstamo, por ej.)
LESALEQ - SULAQ - לְסַלֵּק - סֻלַּק - SER RETIRADO - SER ELIMINADO - SER QUITADO (de un sitio) - SER ALEJADO - SER AHUYENTADO - SER APARTADO - SER DESPEJADO - SER DESCARTADO - SER DESECHADO - SER EXPULSADO - HABERSE DESECHO DE / SER PAGADO (del todo) - SER SALDADO - SER CANCELADO (préstamo, por ej.)
LEHARJIQ - HIRJIQ - לְהַרְחִיק - הִרְחִיק - ALEJAR - RETIRAR - APARTAR - DISTANCIAR - EXPULSAR - EXTRAÑAR / ALEJARSE (de alguien) (bíblico)
LEHARJIQ - HURJAQ - לְהַרְחִיק - הֻרְחַק - SER - ESTAR ALEJADO - RETIRADO - APARTADO - DISTANCIADO - EXPULSADO - EXTRAÑADO / ALEJADO (de alguien) (bíblico)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|