EVITAR - IMPEDIR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / REFRENAR - FRENAR - PARAR - RETENER
TO PREVENT / TO WITHHOLD
INFINITIVO |
LIMNÓ'A |
לִמְנֹעַ |
למנוע |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
MANÁ' |
מָנַע |
מנע |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מוֹנֵעַ |
מוֹנַעַת |
מוֹנְעִים |
מוֹנְעוֹת |
מְנַע |
מִנְעִי |
מִנְעוּ |
מונע |
מונעת |
מונעים |
מונעות |
מנע |
מנעי |
מנעו |
MONÉ'A |
MONÁ'AT |
MON'IM |
MON'OT |
MENÁ' |
MIN'Í |
MIN'Ú |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
מָנַעְתִּי |
מָנַעְתָּ |
מָנַעְתְּ |
מָנַע |
מָנְעָה |
מָנַעְנוּ |
מָנַעְתֶּם |
מָנַעְתֶּן |
מָנְעוּ |
מנעתי |
מנעת |
מנעת |
מנע |
מנעה |
מנענו |
מנעתם |
מנעתן |
מנעו |
MANA'TI |
MANA'TA |
MANA'T |
MANÁ' |
MAN'AH |
MANA'NU |
MANÁ'TEM* |
MANA'TEN* |
MAN'Ú |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO VOCALES; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: MENA'ATÉM (מְנַעְתֶּם) Y MENA'ATÉN (מְנַעְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶמְנַע |
תִּמְנַע |
תִּמְנְעִי |
יִמְנַע |
תִּמְנַע |
נִמְנַע |
תִּמְנְעוּ |
יִמְנְעוּ |
אמנע |
תמנע |
תמנעי |
ימנע |
תמנע |
נמנע |
תמנעו |
ימנעו |
EMNÁ' |
TIMNÁ' |
TIMNE'Í |
IMNÁ' |
TIMNÁ' |
NIMNÁ' |
TIMNE'Ú |
IMNE'Ú |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 EVITAR - IMPEDIR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / REFRENAR - FRENAR - PARAR - RETENER
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Evitado (a, os, as), Impedido (a, os, as), Prevenido (a, os, as), Prohibido (a, os, as) / Imposible (s)
- 2.2 Evitable, Prevenible / Imposible, Improbable / Abstencionista
- 2.3 Prevención, Evitación
- 2.4 Obstáculo (s), Impedimento (s), Evitación (ones), Obstaculización (ones)
- 2.5 El mundo debe insistir en que los líderes palestinos se abstengan de loar...
- 2.6 ¡Respetable conductor! Por favor apague el motor de su coche. Evite la contaminación del aire en el hospital
- 2.7 Quítese el casco y evite inconvenientes (incoveniencia, incomodidad)
- 2.8 Conforme a (De acuerdo con) las órdenes de la policía de Israel
- 2.9 Hay que quitarse el casco antes de entrar a Correos
- 2.10 Desde luego también en el pasado hubo debates como estos cuando periodistas obtenían información y políticos intentaban evitar su publicación
- 2.11 El inspector de alertas evitó el accidente del tren
- 2.12 El objetivo es evitar la infección del coronavirus y prevenir su extensión en Israel
- 2.13 El ministro de sanidad sigue implementando medidas en un intento de evitar la propagación de la epidemia en Israel
- 2.14 Para frenar la propagación del coronavirus, los dos grandes mercados abiertos de Israel están cerrados
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHIMANÁ' - לְהִמָּנַע - SER EVITADO - SER PREVENIDO / SER REFRENADO - SER FRENADO - SER PARADO - SER RETENIDO / REFRENARSE - ABSTENERSE (de algo, de hacer algo)
- 3.2 LEHAZHIR - HIZHIR - לְהַזְהִיר - הִזְהִיר - ADVERTIR - AVISAR - PREVENIR (a alguien de algo)
- 3.3 LEHAZHIR - HUZHAR - לְהַזְהִיר - הֻזְהַר - SER ADVERTIDO - AVISADO - PREVENIDO
- 3.4 LEHIZAHER - לְהִזָּהֵר - TENER CUIDADO - GUARDARSE DE - ESTAR ADVERTIDO - AVISADO - PREVENIDO
- 3.5 LEHAVRIZ - HIVRIZ - לְהַבְרִיז - הִבְרִיז - ELUDIR - EVITAR - EVADIR (obligación, deber) / ESCAQUEARSE DE - AUSENTARSE DE - HACER PELLAS - VAGUEAR EN (el trabajo)
- 3.6 LEHAVRIZ - HUVRAZ - לְהַבְרִיז - הֻבְרַז - SER ELUDIDO - EVITADO - EVADIDO (obligación, deber) / ESTAR ESCAQUEADO DE - ESTAR AUSENTE DE - HABER HECHO PELLAS - HABER VAGUEADO EN (el trabajo)
- 3.7 LEHITAPEQ - לְהִתְאַפֵּק - CONTENERSE - CONTROLARSE - ABSTENERSE - RETENERSE - REFRENARSE
- 3.8 LEHITJAMEQ - לְהִתְחַמֵּק - ESQUIVAR - EVITAR - ELUDIR
- 3.9 LAJMOQ - לַחְמֹק - ESQUIVAR HACER ALGO - ESCABULLIRSE - ESCAQUEARSE - EVITAR - ELUDIR
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Evitado (a, os, as), Impedido (a, os, as), Prevenido (a, os, as), Prohibido (a, os, as) / Imposible (s)
מְעַצְבֵּן |
מְנוּעָה |
מְנוּעִים |
מְנוּעוֹת |
מנוע |
מנועה |
מנועים |
מנועות |
MANÚ'A |
MNU'AH
|
MNU'ÍM |
MNU'OT
|
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIMNÓ'A (לִמְנֹעַ) EVITAR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / REFRENAR - FRENAR - PARAR - RETENER
- NO CONFUNDIR CON:
MOTOR |
MOTORES |
מָנוֹעַ |
מְנוֹעִים |
מנוע |
מנועים |
MANÓ'A |
MENO'ÍM |
- MOTOR TAMBIÉN EN SENTIDO FIGURADO: FUERZA IMPULSORA DE IDEAS, PROYECTOS, AMORES,...
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MENÓ'A (מְנוֹעַ - מנוע) MOTOR (también en sentido figurado, fuerza impulsora de ideas, proyectos...) DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MENO'ÉI (מְנוֹעֵי - מנועי) MOTORES (también en sentido figurado, fuerza impulsora de ideas, proyectos...) DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHANÍ'A (לְהָנִיעַ) CAUSAR MOVIMIENTO / IMPULSAR - MOTIVAR - DIRIGIR (a hacer algo) / ARRANCAR - ENCENDER - PONER EN MARCHA (motor)
Evitable, Prevenible / Imposible, Improbable / Abstencionista
- NO CONFUNDIR CON NIMNÁ' (נִמְנַע - נמנע) (ÉL - ELLO) FUE EVITADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIMANÁ' (לְהִמָּנַע) SER EVITADO - SER PREVENIDO / SER REFRENADO - SER FRENADO - SER PARADO - SER RETENIDO / REFRENARSE - ABSTENERSE (de algo, de hacer algo)
Prevención, Evitación
Obstáculo (s), Impedimento (s), Evitación (ones), Obstaculización (ones)
מְנִיעָה |
מְנִיעוֹת |
מניעה |
מניעות |
MENI'AH |
MENI'OT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MENI'AT (מְנִיעַת - מניעת) OBSTÁCULO DE - IMPEDIMENTO DE - EVITACIÓN DE - OBSTACULIZACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MENI'OT (מְנִיעוֹת - מניעות) OBSTÁCULOS DE - IMPEDIMENTOS DE - EVITACIONES DE - OBSTACULIZACIONES DE
El mundo debe insistir en que los líderes palestinos se abstengan de loar...
העולם חייב להתעקש שהמנהיגים הפלסטינים ימנעו מלשבח... |
העולם חייב להתעקש שהמנהיגים הפלסטינים ימנעו מלשבח... |
HA-'OLAM JAIAV LEHIT'AQESH SHE-HA-MANHIGIM HA-FALASTINIM IMNE'Ú ME-LESHABÉAJ... |
- HA'OLAM (הַעוֹלָם - העוֹלָם) EL MUNDO
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- 'OLAM (עוֹלָם - עוֹלָם) MUNDO, UNIVERSO
- JAIAV (חַיָּב - חייב) OBLIGADO (masc. sing.) - REQUERIDO - NECESARIO - DEBIDO (dinero, obligación, ...) (adjetivo) / DEUDOR - OBLIGADO - CULPABLE (ley judía) (sustantivo)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JAIAV (חַיָּב - חייב) DEUDOR DE...
- JAIÉVET (חַיֶּבֶת - חייבת) DEBO - OBLIGADA (fem. sing.) / DEUDORA
- JAIAVIM (חַיָּבִים - חייבים) DEBO - OBLIGADOS (masc. pl.) / DEUDORES - SU FORMA COMPUESTA ES JAIAVÉI (חַיָּבֵי - חייבי) DEUDORES DE
- JAIAVOT (חַיָּבוֹת - חייבות) DEBO - OBLIGADAS (fem.pl.) / DEUDORAS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב) FORZAR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso)- COMPELER - OBLIGAR / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
- LEHIT'AQESH (לְהִתְעַקֵּשׁ) INSISTIR - PERSISTIR - OBCECARSE - OBSTINARSE - SER CABEZOTA
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- MANHIGUIM (מַנְהִיגִים - מנהיגים) LÍDERES / LIDERAMOS - LIDERÁIS - LIDERAN, TAMBIÉN ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHANHIG (לְהַנְהִיג) LIDERAR - CONDUCIR - LLEVAR / REGIR - GOBERNAR - IMPONER - INSTITUIR - INTRODUCIR
- FALASTINIM (פָלַסְטִינִים - פלסטינים) PALESTINOS ES EL PLURAL DE FALASTINI (פָלַסְטִינִי - פלסטיני) PALESTINO
- IMNE'Ú (יִמְנְעוּ - ימנעו) SE ABSTENDRÁN, ES LA 3ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LIMNÓ'A (לִמְנֹעַ) EVITAR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / REFRENAR - FRENAR - PARAR - RETENER
- LA CONSTRUCCIÓN DE SHE + FUTURO ES LA FORMA TÍPICA DEL HEBREO DE CONSTRUIR EL SUBJUNTIVO
- ME (מֵ - מ) DE (procedencia) - DESDE, ES UNA VARIACIÓN DE ME (מְ - מ) Y ESTA DE MIN (מִן - מן) QUE SUELE SIGNIFICAR DE / DESDE / FUERA DE / MÁS ALLÁ DE / LEJOS DE / MÁS QUE, PERO A VECES TAMBIÉN SE USA PARA COMPARAR
- LESHABÉAJ (לְשַׁבֵּחַ) ELOGIAR - LOAR - ALABAR - EXALTAR - GLORIFICAR - APLAUDIR
- POST DE MICHAEL OREN en FB
¡Respetable conductor! Por favor apague el motor de su coche. Evite la contaminación del aire en el hospital
נָהָג נִכְבָּד! אָנָה כַּבֵּה אֶת מָנוֹעַ מְכוֹנִיתְךָ. מְנַע זִיהוּם הָאֲוִיר בביה''ח |
נהג נכבד! אנה כבה את מנוע מכוניתך. מנע זיהום האויר בביה''ח |
NAHAG NIJBAD! ANÁ KABEH ET MANÓ'A MEJONITJÁ MENÁ' ZIHÚM HA-AVIR BEVEHAJ |
- LITERALMENTE: ¡CONDUCTOR RESPETADO! POR FAVOR APAGA EL MOTOR DE TU COCHE. EVITA LA COMTAMINACIÓN DEL AIRE EN EL HOSPITAL.
- NIJBAD (נִכְבָּד) RESPETADO, HONRADO, IMPORTANTE / EMINENTE / PERSONA NOTABLE, PERSONA QUE MERECE LA PENA / SUSTANCIAL, CONSIDERABLE (cuantía), RELACIONADO CON LOS VERBOS:
- LEJABED (לְכַבֵּד) HONRAR - TRATAR CON RESPETO - RESPETAR / ATENDER - AGASAJAR INVITADOS (ofreciéndoles comida y bebida) / ATENDER - PAGAR (cheque) / CUMPLIR (deber, obligación) / BARRER - LIMPIAR (literario) Y
- LEHITKABED (לְהִתְכַּבֵּד) TENER EL HONOR DE (hacer algo) / SER AGASAJADO CON UN REFRIGERIO (comida y/o bebida ofrecidas a invitados)
- MANÓ'A (מָנוֹעַ) MOTOR / FUERZA CONDUCTORA (coloquial); MINÚ'A (מִנּוּעַ) MOTORIZAZIÓN; NÓ'A (נוֹעַ) MOVIMIENTO, ERRANCIA, VAGANCIA; MANÚ'A (מָנוּעַ) IMPEDIDO DE, PROHIBIDO, IMPOSIBLE; RELACIONADOS CON LOS VERBOS:
- LANÚ'A (לָנוּעַ) MOVER - MOVERSE - AVANZAR - VAGAR / FLUCTUAR - OSCILAR - ESTREMECERSE - AGITARSE - TEMBLAR,
- LEHANÍ'A (לְהָנִיעַ) CAUSAR MOVIMIENTO - PROPULSAR - IMPULSAR / MOTIVAR / ARRANCAR - PONER EN MARCHA,
- LEHITNO'É'A (לְהִתְנוֹעֵעַ) MOVERSE - BALANCEARSE - MECERSE, Y
- LESHANÉ'A (לְשַׁנֵּעַ) TRANSPORTAR (carga).
- MEJONITJÁ (מְכוֹנִיתְךָ) ES EL SUSTANTIVO MEJONIT (מְכוֹנִית) COCHE, AUTOMÓVIL, VEHÍCULO + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING. JÁ (ךָ) TU, TUYO.
- MENÁ (מְנַע) ES EL IMPERATIVO SING. (A HOMBRE, GENÉRICO) DEL VERBO LIMNÓ'A (לִמְנֹעַ) EVITAR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / REFRENAR - FRENAR - PARAR - RETENER
- ZIHUM (זִהוּם) CONTAMINACIÓN, POLUCIÓN / INFECCIÓN, RELACIONADO CON LOS VERBOS:
- LEZAHEM (לְזַהֵם) CONTAMINAR, POLUCIONAR / INFECTAR / TEÑIR - ENNEGRECER - ENSUCIAR (con carbonilla, suciedad, polución, porquería...) Y
- LEHIZDAHEM (לְהִזְדַּהֵם) CONTAMINARSE, POLUCIONARSE / INFECTARSE / TEÑIRSE - ENNEGRECERSE - ENSUCIARSE
- BEVEHAJ (בביה“ח) ES EL ACRÓNIMO DE BE-VET HA-JOLIM (בְּבֵית הַחוֹלִים) HOSPITAL (lit.: CASA DE LOS ENFERMOS, CASA DE LOS PACIENTES)
- JOLIM (חוֹלִים) ES EL PLURAL DE JOLEH (חוֹלֶה) ENFERMO, PACIENTE / FRIKI, ENFERMO, OBSESIONADO CON ALGO (coloquial). JOLÍ (חֹלִי) ENFERMEDAD (literario)
Quítese el casco y evite inconvenientes (incoveniencia, incomodidad)
ES LA FRASE EN LETRA PEQUEÑA DE LA PARTE INFERIOR DEL CARTEL, QUE USA EL IMPERATIVO MASC. SING. (EN SU USO TÍPICO GENÉRICO INDETERMINADO) DICE:
הָסֵר אֶת הַקַסְדָה וּמְנַע אִי נְעִימוּת |
הסר את הקסדה ומנע אי נעימות |
HASER ET HA-QASDAH U-MENÁ' I NE'IMUT |
- EN ESPAÑA, DONDE SUELE USARSE EL TUTEO MÁS INFORMAL, SERÍA MÁS TÍPICO DECIR: QUÍTATE EL CASCO Y EVITA INCONVENIENTES.
- MENÁ' (מְנַע) EVITA, IMPERATIVO MASC. SING. (EN SU USO TÍPICO GENÉRICO INDETERMINADO) DEL VERBO LIMNÓ'A (לִמְנֹעַ) EVITAR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / REFRENAR - FRENAR - PARAR - RETENER
- I (אִי) FUNCIONA AQUÍ EN SU ACEPCIÓN DE PREFIJO NEGATIVO, EL IN DE INCAPAZ O EL IM DE IMPOSIBLE EN ESPAÑOL; TAMBIÉN PUEDE FUNCIONAR COMO PREFIJO QUE INDICA ALGO IMPOSIBLE, IRRACIONAL, ILÓGICO, DUBITATIVO. Y TAMBIÉN PUEDE SIGNIFICAR ISLA. PRONUNCIADO E (אֵי) ES EL ¿DÓNDE ESTÁ...? (bíblico)
- NE'IMUT (נְעִימוּת) AGRADO, COMODIDAD.
- ASÍ, I NE'IMUT (אִי נְעִימוּת) INCOMODIDAD , INCONVENIENCIA, DESAGRADO, INCONVENIENTES, ALGO DESAGRADABLE O INCONVENIENTE.
- LAS FRASES DE LA PARTE SUPERIOR DEL CARTEL, EMPEZANDO POR LA PRIMERA DE LETRA PEQUEÑA, DICEN:
Conforme a (De acuerdo con) las órdenes de la policía de Israel
בְּהֶתְאֵם לְהוֹרָאוֹת מִשְׁתֶרֶת יִשְׂרָאֵל |
בהתאם להוראות משתרת ישראל |
BE-HETEM LE-HORAOT MISHTÉRET ISRAEL |
- HORAOT (הוֹרָאוֹת) ES EL PLURAL DE HORAAH (הוֹרָאָה) ENSEÑANZA, PEDAGOGÍA, INSTRUCCIÓN / ORDEN, INSTRUCCIÓN / REGLA, ESTIPULACIÓN / SIGNIFICADO, INTERPRETACIÓN
Hay que quitarse el casco antes de entrar a Correos
יֵשׁ לְהָסִיר הַקַסְדָה לִפְנֵי הַכְּנִיסָה לָדוֹאַר |
יש להסיר הקסדה לפני הכניסה לדואר |
IESH LEHASIR HA-QASDAH LIFNÉI HA-KNISAH LA-DOAR |
- LITERALMENTE: HAY QUITAR EL CASCO ANTES DE LA ENTRADA A CORREOS
- DOAR (דוֹאַר) SERVICIO POSTAL, CORREOS
- CARTEL VISTO EN LA EXCEPCIONAL LEARN-HEBREW-SIGNS
Desde luego también en el pasado hubo debates como estos cuando periodistas obtenían información y políticos intentaban evitar su publicación
הֲרֵי גָּם בַּעָבָר הָיוּ הִתְדַּיְּנוּיוֹת כָּאֵלֶּה כַּאֲשֶׁר עִיתוֹנַאיִּם הִשִּׂגוּ מֵידָע וְפּוֹלִיטִיקִאיִּם נִסּוּ לִמְנֹעַ לְמְפַרְסֵם אוֹתוֹ |
הרי גם בעבר היו התדינויות כאלה כאשר עיתונאים השיגו מידע ופוליטיקאים ניסו למנוע למפרסם אותו |
HARÉI GAM BA'AVAR HAIÚ HITDAIENUIOT KAÉLEH KASHER 'ITONÁIM HISIGU MEDÁ' VEPOLITIQÁIM NISÚ LIMNÓ'A LEMEFARSEM OTÓ |
- HARÉI (הֲרֵי - הרי) SÍ, DESDE LUEGO, ASÍ, POR ELLO, AQUÍ ESTÁ,... SE UTILIZA PARA DAR ÉNFASIS A ALGO
- GAM (גַּם - גם) TAMBIÉN, ADEMÁS, ADICIONALMENTE, INCLUSO / ADICIONALMENTE, DESDE LUEGO (bíblico)
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN, POR, CON + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- 'AVAR (עָבָר - עבר) PASADO (también el gramatical), EL PASADO, HISTORIA / ANTECEDENTES REGISTRADOS / ANTECEDENTES PENALES - HISTORIAL CRIMINAL (de alguien)
- NO CONFUNDIR CON
- 'AVAR (עָבַר - עבר) ÉL PASÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹר) PASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR - SEGUIR / SOMETERSE (a una operación) / REMOVER / TRANSFERIR - TRASLADAR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
- 'ÉVER (עֵבֶר - עבר) LADO - DIRECCIÓN
- 'IBER (עִבֵּר - עיבר) ÉL INTERCALÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LE'ABER (לְעַבֵּר) INTERCALAR (mes o año) / IMPREGNAR (literario)
- 'UBAR (עֻבָּר - עובר) FETO - EMBRIÓN
- HAIÚ (הָיוּ - היו) FUERON - HUBO, QUE ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- HITDAIENUIOT (הִתְדַּיְּנוּיוֹת - התדינויות) DEBATES - DISCUSIONES - LITIGIOS ES EL PLURAL DE HITDAIENUT (הִתְדַּיְּנוּת - התדינות) DEBATE - DISCUSIÓN - LITIGIO
- KAÉLEH (כָּאֵלֶּה - כאלה) COMO ESOS, COMO ESTOS
- KMÓ (כְּמוֹ - כמו) COMO
- ÉLEH (אֵלֶּה - אלה) ESOS, ESTOS
- KASHER (FORMALMENTE KAASHER) (כַּאֲשֶׁר - כּאשר) CUANDO
- 'ITONAIM (עִתּוֹנַאיִּם - עתונאים) PERIODISTAS, ES EL PLURAL DE 'ITONÁI (עִתּוֹנַאי - עתונאי) PERIODISTA
- HISIGU (הִשִּׂיגוּ - השיגו) OBTUVIERON - OBTENÍAN, QUE ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LEHASIG (לְהַשִּׂיג) OBTENER - LOGRAR / SOBREPASAR (jerga) / ALCANZAR - PONERSE AL DÍA - A LA ALTURA DE / CONCEBIR - COMPRENDER - CAPTAR - HACERSE (una idea) (literario) / CRITICAR - OBJETAR - IMPUGNAR (literario)
- MEDÁ' (מֵידָע - מידע) INFORMACIÓN
- VE (וְ - ו) Y
- POLITIQÁIM (פּוֹלִיטִיקַאיִּם - פוליטיקאים) POLÍTICOS, ES EL PLURAL DE POLITIQÁI (פּוֹלִיטִיקַאי - פוליטיקאי) POLÍTICO / OPORTUNISTA (coloquial)
- NISÚ (נִסּוּ - ניסו) INTENTABAN - INTENTARON, QUE ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) TRATAR - INTENTAR / EXPERIMENTAR - PROBAR (someter a pruebas)
- LIMNÓ'A (לִמְנֹעַ) EVITAR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / RETENER
- LE (לְ - ל) A (preposición)
- MEFARSEM (מְפַרְסֵם - מפרסם) ANUNCIANTE - PUBLICACIÓN, Y TAMBIÉN PUBLICO - PUBLICAS - PUBLICA, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEFARSEM (לְפַרְסֵם) ANUNCIAR - PUBLICITAR - PUBLICAR
- NO CONFUNDIR CON MEFURSAM (מְפֻרְסָם - מפורסם) FAMOSO, BIEN CONOCIDO
- OTÓ (אוֹתוֹ - אוֹתוֹ) LO, ES LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A + SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- DE ESTE TUIT - EN EL TUIT HABÍA LO QUE CREO ES UNA ERRATA PUES ESCRIBE מלפרסם, EN LUGAR DE LO QUE CREO CORRECTO, QUE ES למפרסם
El inspector de alertas evitó el accidente del tren
הַפַּקָּח הָעֵרָנִי מָנַע אֶת תְּאוּנַת הָרַכֶּבֶת |
הפקח הערני מנע את תאונת הרכבת |
HAPÁQAJ HA'ERANÍ MANÁ' ET TEUNAT HARAJÉVET |
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- PÁQAJ (פַּקָּח - פקח) INSPECTOR
- NO CONFUNDIR CON PAQAJ (פָּקַח - פקח) (ÉL) ABRIÓ (los ojos), QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIFQÓAJ (לִפְקוֹחַ) ABRIR (ojos, oídos de uno mismo)
- 'ERANÍ (עֵרָנִי - ערני) ALERTA - VIGILANTE - AL TANTO - CONSCIENTE / VIGOROSO - VIVO - VIVAZ - EXHUBERANTE
- MANÁ' (מָנַע - מנע) (ÉL) EVITÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMNÓ'A (לִמְנֹעַ) EVITAR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / REFRENAR - FRENAR - PARAR - RETENER
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)
- TEUNAT (תְּאוּנָה - תּאונה) ACCIDENTE DE - ACCIDENTE DE (de coche, de vehículo a motor), ES LA FORMA COMPUESTA DE
- TEUNAH (תְּאוּנָה - תּאונה) ACCIDENTE - ACCIDENTE (de coche, de vehículo a motor)
- UNAH (אֻנָּה - אונה) LÓBULO (anatomía) / OCURRIDO - ACAECIDO - (ELLO) OCURRIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LE'ANOT (לְאַנּוֹת) SER CAUSADO - SER INDUCIDO (infrecuente)
- RAJÉVET (רַכֶּבֶת - רכבת) TREN
- RELACIONADA CON EL VERBO LIRKOV (לִרְכֹּב) MONTAR (en bicicleta, moto, vehículo, a caballo...)
- VISTO EN HEBREW VERBS
El objetivo es evitar la infección del coronavirus y prevenir su extensión en Israel
הַמַּטָּרָה הׅיא לׅמְנוֹעַ הַדְבָּקָה בְּנְגׅיף הַקּוֹרוֹנָה וְלׅמְנוֹעַ אֶת הׅתְפַּשְּׁטוּתוֹ בְּיִשְׂרָאֵל |
המטרה היא למנוע הדבקה בנגיף הקורונה ולמנוע את התפשטותו בישראל |
HAMATARAH HI LIMNÓ'A HADBAQAH BENIGUIF HAQORÓNAH VELIMNÓ'A ET HITPASHTUTÓ BEÍSRAEL |
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- MATARAH (מַטָּרָה - מַטָּרָה) PROPÓSITO - OBJETIVO - DIANA
- HI (הִיא - הא) ELLA (pronombre personal) - EN ESTE CASO, EN ESPAÑOL NO ES NECESARIO TRADUCIRLO, PERO EN HEBREO ES FRECUENTE TENER QUE COLOCARLO COMO SUJETO DEL VERBO AUNQUE ANTES ESTÉ EXPLÍCITO, COMO OCURRE AQUÍ
- LIMNÓ'A (לִמְנֹעַ) EVITAR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / REFRENAR - FRENAR - PARAR - RETENER
- HADBAQAH (הַדְבָּקָה - הַדְבָּקָה) PEGADO - ENCOLADO / CONTAGIO - INFECCIÓN - DIFUSIÓN o EXTENSIÓN DE UNA ENFERMEDAD CONTAGIOSA / MANTENERSE A LA ALTURA DE - MANTENERSE AL TANTO DE / (el acto de estar) PEGANDO - ENCOLANDO / CONTAGIANDO - INFECTANDO / MANTENIÉNDOSE A LA ALTURA o AL TANTO
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIDBOQ (לִדְבֹּק) PEGAR - ADHERIR - ADJUNTAR - ESTAR ADJUNTO - MANTENERSE AL LADO DE ALGUIEN (moralmente) / AJUSTARSE - ATENERSE - ADHERIRSE (a algo)
- LEHADBIQ (לְהַדְבִּיק) PEGAR - ENCOLAR - ENGOMAR - UNIR - JUNTAR - ADHERIR - ADJUNTAR / INFECTAR / PONERSE AL DÍA - PONERSE A SU ALTURA - PILLAR - ALCANZAR
- LEHIDAVEQ o, coloquialmente, LEHIDABEQ (לְהִדָּבֵק) ESTAR PEGADO - ENCOLADO - ENGOMADO - ADHERIDO / ESTAR INFECTADO - HABER CONTRAÍDO - HABER COGIDO - HABER PILLADO (enfermedad, infección) / AFERRARSE - AGARRARSE (coloquial)
- NEGUIF HAQORÓNAH (נְגִיף הַקוְרוֹנָה - נְגִיף הקורונה) CORONAVIRUS (lit.: VIRUS DEL CORONA)
- NEGUIF (נְגִיף - נְגִיף) VIRUS, QUE A MENUDO ES ESCUCHA MAL DICHO COMO NAGUIF (נָגִיף - נְגִיף) VIRUS
- MAGUEFAT HAQORÓNAH ((מַגֵּפַת הַקוֹרוֹנָה (וִירוּס) - מגפת הקורונה (וירוס) EPIDEMIA DEL CORONAVIRUS
- VE (וְ - ו) Y
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)
- HITPASHTUTÓ (הִתְפַּשְּׁטוּתוֹ - התפשטותו) SU EXTENSIÓN - SU DISEMINACIÓN, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטות) DESVESTIDO - DESNUDO - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE / EXTENSIÓN - DISEMINACIÓN - EXPANSIÓN - (el hecho de estar) EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - EXPANDIÉNDOSE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITPASHET (לְהִתְפַּשֵּׁט - להתפשט) DESVESTIRSE - DESNUDARSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente) - DISEMINARSE - EXPANDIRSE
- + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR, QUE AQUÍ SE REFIERE AL NEGUIF (נְגִיף - נְגִיף) VIRUS
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- ÍSRAEL (יִשְׂרָאֵל - ישראל) ISRAEL
- VISTO EN HEBREW LANGUAGE BLOG
El ministro de sanidad sigue implementando medidas en un intento de evitar la propagación de la epidemia en Israel
מִשְׂרַד הַבְּרִיאוּת מַמְשׁׅיךְ לׅנְקוֹט בְּאֶמְצָעִים בְּנׅיסְיוֹן לׅמְנוֹעַ אֶת הִתְפַּשְּטוּת הַמַּגֵּפָה בְּיִשְׂרָאֵל |
מִשְׂרַד הַבְּרִיאוּת מַמְשׁׅיךְ לׅנְקוֺט בְּאֶמְצָעִים בְּנׅיסָּיוֺן לׅמְנוֺעַ אֶת הִתְפַּשְּטוּת הַמַּגֵּפָה בְּיִשְׂרָאֵל |
MISRAD HABRIUT MAMSHIJ LINQOT BEEMTZA'IM BENISIÓN LIMNÓ'A ET HITPASHTUT HAMAGUEFAH BEISRAEL |
- MISRAD (מִשְׂרָד - משרד) OFICINA - DESPACHO / MINISTERIO (del gobierno)
- SU FORMA COMPUESTA ES MISRAD (מִשְׂרַד - משרד) OFICINA DE - DESPACHO DE / MINISTERIO (del gobierno) DE
- MISRADIM (מִשְׂרָדִים - משרדים) OFICINAS - DESPACHOS / MINISTERIOS (del gobierno)
- SU FORMA COMPUESTA ES MISREDÉI (מִשְׂרְדֵי - משרדי) OFICINAS DE - DESPACHOS DE / MINISTERIOS (del gobierno) DE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
- BRIUT (בְּרִיאוּת - בריאות) SALUD, SANIDAD
- LEBRIUT (לְבְּרִיאוּת - לבריאות) SALUD - SALUD, JESÚS, MARÍA Y JOSÉ (lo que se le dice a alguien cuando estornuda) (lit.: A SALUD)
- BRIAH (בְּרִיאָה - בריאה) CREACIÓN - CREACIÓN DE LA NADA
- HABRIAH (הַבְּרִיאָה - הבריאה) LA CREACIÓN - EL UNIVERSO
- MAMSHIJ (מַמְשִׁיךְ - ממשיך) CONTINÚO - CONTINÚAS - CONTINÚA / SIGO - SIGUES - SIGUES, ES EL PRESENTE MASC. SING. DEL PRESENTE VERBO LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְ) CONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
- LINQOT (לִנְקֹט) IMPLEMENTAR / ADOPTAR - TOMAR (punto de vista, posición, estilo, medida, precaución...) / SEGUIR (estilo) / USAR (una medida, estilo de lenguaje)
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- EMTZÁ'IM (אֶמְצָעִים - אמצעים) MEDIOS - MEDIDAS
- RELACIONADA CON EL VERBO LEMATZÉ'A (לְמַצֵּעַ) MEDIAR - COMPROMETER (ALCANZAR UN COMPROMISO) / HALLAR LA MEDIA (matemáticas)
- NISIÓN (נִסְיוֹן - ניסיון) EXPERIENCIA DE - TENTATIVA DE - INTENTO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE NISAIÓN (נִסָּיוֹן - ניסיון) EXPERIENCIA - TENTATIVA - INTENTO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- LIMNÓ'A (לִמְנֹעַ) EVITAR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / REFRENAR - FRENAR - PARAR - RETENER
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)ֿ
- HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטות) DESVESTIDO - DESNUDO - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE / EXTENSIÓN - DISEMINACIÓN - PROPAGACIÓN - EXPANSIÓN - (el hecho de estar) EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - PROPAGÁNDOSE EXPANDIÉNDOSE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITPASHET (לְהִתְפַּשֵּׁט - להתפשט) DESVESTIRSE - DESNUDARSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente) - DISEMINARSE - PROPAGARSE - EXPANDIRSE
- MAGUEFAH (מַגֵּפָה - מגפה) EPIDEMIA
- EPIDEMIA TAMBIÉN PUEDE DECIRSE USANDO UN ANGLICISMO: EPIDÉMIAH (אֶפִּידֶמְיָה - אפידמייה) EPIDEMIA
- ÍSRAEL (יִשְׂרָאֵל - ישראל) ISRAEL
- VISTO EN HEBREW LANGUAGE BLOG
Para frenar la propagación del coronavirus, los dos grandes mercados abiertos de Israel están cerrados
כְּדֵי לׅמְנוֹעַ אֶת הִתְפַּשְּטוּת הַקּוֹרוֹנָה שְׁנֵי הַשְּׁוָקִים הַפְּתוּחִים הַגְּדוֹלִים בְּיִשְׂרָאֵל סְגוּרִים |
כדי למנוע את התפשטות הקורונה שני השוקים הפתוחים הגדולים בישראל סגורים |
KDÉI LIMNÓ'A ET HITPASHTUT HAQORÓNAH SHNÉI HASHUQIM HAPTUJIM HAGADOLIM BEISRAEL SGURIM |
- KDÉI (כְּדֵי - כדי) PARA - EN LA MEDIDA EN QUE - MÁS O MENOS
- LIMNÓ'A (לִמְנֹעַ) EVITAR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / REFRENAR - FRENAR - PARAR - RETENER
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)ֿ
- HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטות) DESVESTIDO - DESNUDO - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE / EXTENSIÓN - DISEMINACIÓN - PROPAGACIÓN - EXPANSIÓN - (el hecho de estar) EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - PROPAGÁNDOSE EXPANDIÉNDOSE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITPASHET (לְהִתְפַּשֵּׁט - להתפשט) DESVESTIRSE - DESNUDARSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente) - DISEMINARSE - PROPAGARSE - EXPANDIRSE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
- QORÓNAH (הַקוֹרוֹנָה - הקורונה) CORONA (VIRUS) / CORONA (astronomía)
- SHNÉI (שְׁנֵי - שני) DOS DE (masculino), ES LA FORMA COMPUESTA DEL CARDINAL MASCULINO SHNÁIM (שְׁנַיִם - שניים), QUE A VECES ADOPTA VARIACIONES VOCÁLICAS PARA DECIRSE SHNÉIM (שְׁנֵים - שניים) DOS (masculino)
- SHTÉI (שְׁתֵּי - שתי) DOS DE (femenino), ES LA FORMA COMPUESTA DEL CARDINAL FEMNENINO SHTÁIM (שְׁתַּיִם - שתיים), QUE A VECES ADOPTA VARIACIONES VOCÁLICAS PARA DECIRSE SHTÉIM (שְׁתֵּים - שתיים) DOS (femenino)
- SHUQIM (שׁוּקִים - שוקים) MERCADOS, QUE ES EL PLURAL DE SHUQ (שׁוּק - שוק) MERCADO - BAZAR - PLAZA (mercado)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHUQ (שׁוּק - שוק) MERCADO DE - BAZAR DE - PLAZA (mercado) DE
- LA FORMA COMPUESTA DELPLURAL ES SHUQÉI (שׁוּקֵי - שוקי) MERCADOS DE - BAZARES DE - PLAZAS (mercados) DE
- PTUJIM (פְּתוּחִים - פתוחים) ABIERTOS - VIVOS, QUE ES EL MASCULINO PLURAL DE PATÚAJ (פָּתוּחַ - פתוח) ABIERTO - VIVO
- PTUJAH (פְּתוּחָה - פתוחה) ABIERTA - VIVA
- PTUJOT (פְּתוּחוֹת - פתוחות) ABIERTAS - VIVAS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIFTÓAJ (לִפְתֹּחַ) ABRIR (también cerraduras, candados, una reunión...) / EMPEZAR - COMENZAR - INICIAR / ENCENDER (luz, ...) / DESENVOLVER (quitar el envoltorio)
- GDOLIM (גְּדוֹלִים - גדולים) GRANDES, GRAN / CACAS (eufemismo) / ... - A VECES SE DICE GADOLIM (גָּדוֹלִים - גדולים) , QUE ES EL MASCULINO PLURAL DE GADOL (גָּדוֹל - גדול) GRAN, GRANDE, MAGNO (masc.) - MAYOR - IMPORTANTE, SIGNIFICATIVO, GRAVE - FUERTE, PODEROSO - FAMOSO, INFLUYENTE, EXITOSO - PERSONA IMPORTANTE o RESPETADA - CHICO MAYOR (coloquial) / ESTUPENDO, FENOMENAL, EXTRAORDINARIO, EXCEPCIONAL (jerga)
- EL FEMENINO SINGULAR ES GDOLAH (גְּדוֹלָה - גדולה) GRAN - GRANDE - MAGNA (fem.)...
- EL FEMENINO PLURAL ES GDOLOT (גְּדוֹלוֹת - גדולות) GRANDES - MAGNAS (fem.)...
- HA-GADOL (הַגָּדוֹל - הגדול) EL GRAN, EL GRANDE, EL MAGNO (como, por ej.: EL GRAN CAPITÁN, ALEJANDRO MAGNO...)
- NO CONFUNDIR CON GUIDUL (גִּדּוּל - גידול) CRECIMIENTO, EXPANSIÓN, INCREMENTO / CRIANZA / COSECHA / TUMOR, MALIGNO (medicina)
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- ÍSRAEL (יִשְׂרָאֵל - ישראל) ISRAEL
- SGURIM (סְגוּרִים - סגורים) CERRADOS - SELLADOS / APAGADOS (motor, ...) / CALLADOS (cuando se está en un sitio cerrado), QUE ES EL MASCULINO PLURAL DE SAGUR (סָגוּר - סגור) CERRADO - SELLADO / APAGADO (motor, ...) / CALLADO (cuando se está en un sitio cerrado)
- SGURAH (סְגוּרָה - סגורה) CERRADA - SELLADA / APAGADA (máquina, ...) / CALLADA (cuando se está en un sitio cerrado)
- SGUROT (סְגוּרוֹת - סגורות) CERRADAS - SELLADAS / APAGADAS (máquina, ...) / CALLADAS (cuando se está en un sitio cerrado)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LISGOR (לִסְגוֹר) CERRAR - CERRARSE (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono) / ENCERRAR / SOLUCIONAR - RESOLVER (algo) (coloquial)
- VISTO EN HEBREW LANGUAGE BLOG
Verbos relacionados
LEHIMANÁ' - לְהִמָּנַע - SER EVITADO - SER PREVENIDO / SER REFRENADO - SER FRENADO - SER PARADO - SER RETENIDO / REFRENARSE - ABSTENERSE (de algo, de hacer algo)
LEHAZHIR - HIZHIR - לְהַזְהִיר - הִזְהִיר - ADVERTIR - AVISAR - PREVENIR (a alguien de algo)
LEHAZHIR - HUZHAR - לְהַזְהִיר - הֻזְהַר - SER ADVERTIDO - AVISADO - PREVENIDO
LEHIZAHER - לְהִזָּהֵר - TENER CUIDADO - GUARDARSE DE - ESTAR ADVERTIDO - AVISADO - PREVENIDO
LEHAVRIZ - HIVRIZ - לְהַבְרִיז - הִבְרִיז - ELUDIR - EVITAR - EVADIR (obligación, deber) / ESCAQUEARSE DE - AUSENTARSE DE - HACER PELLAS - VAGUEAR EN (el trabajo)
LEHAVRIZ - HUVRAZ - לְהַבְרִיז - הֻבְרַז - SER ELUDIDO - EVITADO - EVADIDO (obligación, deber) / ESTAR ESCAQUEADO DE - ESTAR AUSENTE DE - HABER HECHO PELLAS - HABER VAGUEADO EN (el trabajo)
LEHITAPEQ - לְהִתְאַפֵּק - CONTENERSE - CONTROLARSE - ABSTENERSE - RETENERSE - REFRENARSE
LEHITJAMEQ - לְהִתְחַמֵּק - ESQUIVAR - EVITAR - ELUDIR
LAJMOQ - לַחְמֹק - ESQUIVAR HACER ALGO - ESCABULLIRSE - ESCAQUEARSE - EVITAR - ELUDIR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |