ESTAR ANUNCIADO - PUBLICITADO - PUBLICADO
TO BE ADVERTISED - TO BE PUBLICIZED - TO BE PUBLISHED
INFINITIVO |
LEFARSEM |
לְפַרְסֵם |
לפרסם |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
PURSAM |
פֻּרְסַם |
פורסם |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְפֻרְסָם |
מְפֻרְסֶמֶת |
מְפֻרְסָמִים |
מְפֻרְסָמוֹת |
מפורסם |
מפורסמת |
מפורסמים |
מפורסמות |
MEFURSAM |
MEFURSÉMET |
MEFURSAMIM |
MEFURSAMOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
פֻּרְסַמְתִּי |
פֻּרְסַמְתָּ |
פֻּרְסַמְתְּ |
פֻּרְסַם |
פֻּרְסְמָה |
פֻּרְסַמְנוּ |
פֻּרְסַמְתֶּם |
פֻּרְסַמְתֶּן |
פֻּרְסְמוּ |
פורסמתי |
פורסמת |
פורסמת |
פורסם |
פורסמה |
פורסמנו |
פורסמתם |
פורסמתן |
פורסמו |
PURSAMTI |
PURSAMTA |
PURSAMT |
PURSAM |
PURSEMAH |
PURSAMNU |
PURSÁMTEM* |
PURSAMTEN* |
PURSEMÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲפֻרְסַם |
תְּפֻרְסַם |
תְּפֻרְסְמִי |
יְפֻרְסַם |
תְּפֻרְסַם |
נְפֻרְסַם |
תְּפֻרְסְמוּ |
יְפֻרְסְמוּ |
אפורסם |
תפורסם |
תפורסמי |
יפורסם |
תפורסם |
נפורסם |
תפורסמו |
יפורסמו |
AFURSAM |
TEFURSAM |
TEFURSEMÍ |
IEFURSAM |
TEFURSAM |
NEFURSAM |
TEFURSEMÚ |
IEFURSEMÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ESTAR ANUNCIADO - PUBLICITADO - PUBLICADO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Anuncio (sustantivo)
- 2.2 Publicidad, Publicación
- 2.3 Anúnciate aquí
- 2.4 Spoiler, Adelanto revelador de algún punto relevante de la trama de una obra audiovisual, libro..., que estropea la posición de ignorancia de quien lo ve o escucha (comunicación)
- 2.5 Teaser, Señuelo, Avance, Corto tentador (publicidad)
- 2.6 Spin, Agitación (de una noticia para confundir u obtener un resultado generalmente escondido o torcido) / Spin, Giro (física)
- 2.7 Sacar a la luz, Publicar
- 2.8 Mi colega de suplemento Dan Margalit ha publicado el 1 del mes Av escrito de acusación contra Biniamín Netaniahu...
- 2.9 En un estudio publicado recientemente en la Revista
- 2.10 Desde luego también en el pasado hubo debates como estos cuando periodistas obtenían información y políticos intentaban evitar su publicación
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEFARSEM - PIRSEM - לְפַרְסֵם - פִּרְסֵם - ANUNCIAR - PUBLICITAR - PUBLICAR
- 3.2 LEHITPARSEM - לְהִתְפַּרְסֵם - ANUNCIARSE - PUBLICITARSE - PUBLICARSE - HACERSE FAMOSO - VOLVERSE CONOCIDO
- 3.3 LEHAJRIZ - HIJRIZ - לְהַכְרִיז - הִכְרִיז - ANUNCIAR - PROCLAMAR - DECLARAR
- 3.4 LEHAJRIZ - HUJRAZ - לְהַכְרִיז - הֻכְרַז - SER ANUCIADO - PROCLAMADO - DECLARADO
- 3.5 LIQBÓ'A - לִקְבּוֹעַ - DECIDIR - FALLAR (decidir) - DETERMINAR / FIJAR - ESTABLECER - HACER - CONVENIR (una cita,...) / DECLARAR - ANUNCIAR / AFIRMAR (fijar) / INSERTAR / INSTALAR
- 3.6 LEHODÍ'A - HODÍ'A - לְהוֹדִיעַ - הוֹדִיעַ - INFORMAR (a alguien) / ANUNCIAR - HACER SABER (algo a alguien)
- 3.7 LEHODÍ'A - HUDÁ' - לְהוֹדִיעַ - הוּדַע - SER INFORMADO / SERLE ANUNCIADO - HECHO SABER (algo)
- 3.8 LEPABLEQ - לְפַּבְּלֵק - HACER PÚBLICO - DAR A CONOCER - PUBLICAR (extranjerismo) (jerga)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Anuncio (sustantivo)
פִּרְסֹמֶת |
פרסומת |
PIRSOMET |
Publicidad, Publicación
Anúnciate aquí
פַּרְסֵם כָּאן |
פרסם כאן |
PARSEM KAN |
Spoiler, Adelanto revelador de algún punto relevante de la trama de una obra audiovisual, libro..., que estropea la posición de ignorancia de quien lo ve o escucha (comunicación)
Teaser, Señuelo, Avance, Corto tentador (publicidad)
- GARIÁN ES LA PALABRA QUE INTENTA PROMOVER LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA, POR EJEMPLO AQUÍ, FRENTE AL MÁS EXTENDIDO ANGLICISMO: TÍZER (טִיזֶר - טיזר) TEASER - SEÑUELO - AVANCE - CORTO TENTADOR (publicidad)
Spin, Agitación (de una noticia para confundir u obtener un resultado generalmente escondido o torcido) / Spin, Giro (física)
- MAJRIR ES LA PALABRA QUE INTENTA PROMOVER LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA, POR EJEMPLO AQUÍ, FRENTE AL MÁS EXTENDIDO ANGLICISMO: SPIN (סְפִּין - ספין) SPIN - AGITACIÓN (de una noticia para confundir u obtener un resultado generalmente escondido o torcido) / SPIN - GIRO (física)
- NO CONFUNDIR CON SFIN (סְפִין - ספין) RODAPIÉ - ZÓCALO
- JARIR (חֲרִיר - חריר) AGUJERO - HUECO - APERTURA / APERTURA - VISOR TRASERO (armamento)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEJARER (לְחָרֵר) PERFORAR - AGUJEREAR - HACER AGUJEROS / AGITAR (SPIN, noticias propaganda)
Sacar a la luz, Publicar
לְהוֹצִיא לָאוֹר |
להוצִא לאור |
LEHOTZÍ LAOR |
- LEHOTZÍ (לְהוֹצִיא) QUITAR - ELIMINAR - SACAR - RETIRAR - EXPELER - EXPULSAR - EYECTAR / GASTAR / PUBLICAR - SACAR A LA LUZ
- LAOR (לָאוֹר - לאור) A LA LUZ
- LA (לָ - ל) A LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN:
- LE (לְ - ל) A (preposición) - HACIA - POR
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- OR (אוֹר - אור) LUZ - LÁMPARA / OR (nombre hebreo)
- NO CONFUNDIR CON UR (אוּר - אור) FUEGO - INCENDIO
- NO CONFUNDIR CON LEOR (לְאוֹר - לאור) A LA LUZ DE - A LA VISTA DE - EN ATENCIÓN A / SEGÚN LO VISTO POR
- LE (לְ - ל) A (preposición) - HACIA - POR
- OR (אוֹר - אור) LUZ - LÁMPARA / OR (nombre hebreo)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAIR (לְהָאִיר) ILUMINAR - HACER BRILLAR / ACLARAR - EXPLICAR - ELUCIDAR
Mi colega de suplemento Dan Margalit ha publicado el 1 del mes Av escrito de acusación contra Biniamín Netaniahu...
עָמִיתִי לְמוּסָף דָּן מַרְגָּלִית פִּרְסֵם בְּר"ח אָב כְּתָב אַשְׁמָה נֶגֶד בִּנְיָמִין נְתַנְיָהוּ... |
עמיתי למוסף דן מרגלית פרסם בר"ח אב כתב אשמה נגד בנימין נתניהו... |
'AMITI LE-MOSAF DAN MARGALIT PIRSEM BE-ROSH-JODESH AV KTAV ASHMAH NÉGUED BINIAMÍN NETANIAHU... |
- ר"ח ES EL ACRÓNIMO DE ROSH JODESH (רֹאשׁ חֹדֶשׁ) PRIMERO DE MES
En un estudio publicado recientemente en la Revista
בְּמֶחְקָר שְׁפֻּרַסם לָאַחֲרוֹנָה בַּכְתַב הַעֵת |
במחקר שפורסם לאחרונה בכתב העת |
BE-MEJQAR SHE-PURSAM LA-AJARONAH BA-JTAV HA-'ET |
- BE (בְּ - ב) EN
- MEJQAR (מֶחְקָר - מחקר) ESTUDIO - INVESTIGACIÓN
- SHE שְׁ - שׁ) QUE
- PURSAM (פֻּרְסַם - פורסם) FUE PUBLICADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL VERBO LEFARSEM (לְפַרְסֵם) ESTAR ANUNCIADO - PUBLICITADO - PUBLICADO
- LA-AJARONAH (לָאַחֲרוֹנָה - לאחרונה) RECIENTEMENTE, ÚLTIMAMENTE
- AJARÓN (אַחֲרוֹן - אחרון) ÚLTIMO, EL ÚLTIMO, EL MÁS RECIENTE
- DECLINACIÓN DE AJARÉI (אַחֲרֵי) DESPUÉS, TRAS, DETRÁS CON SUFIJOS PRONOINALES
- BA (בַּ - ב) EN
- KTAV HA-'ET (כְּתַב הַעֵת - כתב העת) LA REVISTA - EL DIARIO (LA PUBLICACIÓN PERIÓDICA); EN ESTE CASO SE REFIERE A UNA REVISTA CIENTÍFICA DEL TEJNIÓN, A UN 'JOURNAL'
- KTAV (כְּתָב - כתב) ESCRITO, ESCRITURA, GUIÓN / ESCRITURA A MANO - CURSIVA / DOCUMENTO JURÍDICO - A MENUDO JUDICIAL - QUE EMPLAZA O FUERZA A HACER ALGO;
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA; SU PLURAL ES KTAVIM (כְּתָבִים - כתבים) ESCRITOS, Y LA FORMA COMPUESTA DE ÉSTE ES KITVÉI (כִּתְבֵי - כתבי) ESCRITOS DE
- KATAV (כַּתָּב - כתב) PERIODISTA, CORRESPONSAL, REPORTERO
- KATAV (כָּתַב - כתב) ÉL ESCRIBIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIJTOV (לִכְתֹּב) ESCRIBIR
- KITEV (כִּתֵּב - כתב) ÉL DIRIGIÓ UN ESCRITO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEJATEV (לְכַתֵּב) DIRIGIR (un escrito a alguien) - COPIAR - PONER EN COPIA (de un escrito a alguien)- AÑADIR UN DESTINATARIO (para un escrito)
- KTIVAH (כְּתִיבָה - כתיבה) ESCRITURA (proceso de escribir) / GRABACIÓN; SU FORMA COMPUESTA ES KTIVAT (כְּתִיבַת - כתיבת) ESCRITURA DE; SU PLURAL ES KTIVOT (כְּתִיבוֹת - כְּתִיבוֹת) ESCRITURAS; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA.
- 'ET (עֵת - עת) TIEMPO, TEMPORADA / ÉPOCA, ERA, EDAD
- BE-'ETÓ (בְּעֵיתוֹ - בעיתו) A SU TIEMPO, EN SU MOMENTO
- DE ESTE TUIT DEL TEJNIÓN
Desde luego también en el pasado hubo debates como estos cuando periodistas obtenían información y políticos intentaban evitar su publicación
הֲרֵי גָּם בַּעָבָר הָיוּ הִתְדַּיְּנוּיוֹת כָּאֵלֶּה כַּאֲשֶׁר עִיתוֹנַאיִּם הִשִּׂגוּ מֵידָע וְפּוֹלִיטִיקִאיִּם נִסּוּ לִמְנֹעַ לְמְפַרְסֵם אוֹתוֹ |
הרי גם בעבר היו התדינויות כאלה כאשר עיתונאים השיגו מידע ופוליטיקאים ניסו למנוע למפרסם אותו |
HARÉI GAM BA'AVAR HAIÚ HITDAIENUIOT KAÉLEH KASHER 'ITONÁIM HISIGU MEDÁ' VEPOLITIQÁIM NISÚ LIMNÓ'A LEMEFARSEM OTÓ |
- HARÉI (הֲרֵי - הרי) SÍ, DESDE LUEGO, ASÍ, POR ELLO, AQUÍ ESTÁ,... SE UTILIZA PARA DAR ÉNFASIS A ALGO
- GAM (גַּם - גם) TAMBIÉN, ADEMÁS, ADICIONALMENTE, INCLUSO / ADICIONALMENTE, DESDE LUEGO (bíblico)
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN, POR, CON + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- 'AVAR (עָבָר - עבר) PASADO (también el gramatical), EL PASADO, HISTORIA / ANTECEDENTES REGISTRADOS / ANTECEDENTES PENALES - HISTORIAL CRIMINAL (de alguien)
- NO CONFUNDIR CON
- 'AVAR (עָבַר - עבר) ÉL PASÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹר) PASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR - SEGUIR / SOMETERSE (a una operación) / REMOVER / TRANSFERIR - TRASLADAR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
- 'ÉVER (עֵבֶר - עבר) LADO - DIRECCIÓN
- 'IBER (עִבֵּר - עיבר) ÉL INTERCALÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LE'ABER (לְעַבֵּר) INTERCALAR (mes o año) / IMPREGNAR (literario)
- 'UBAR (עֻבָּר - עובר) FETO - EMBRIÓN
- HAIÚ (הָיוּ - היו) FUERON - HUBO, QUE ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- HITDAIENUIOT (הִתְדַּיְּנוּיוֹת - התדינויות) DEBATES - DISCUSIONES - LITIGIOS ES EL PLURAL DE HITDAIENUT (הִתְדַּיְּנוּת - התדינות) DEBATE - DISCUSIÓN - LITIGIO
- KAÉLEH (כָּאֵלֶּה - כאלה) COMO ESOS, COMO ESTOS
- KMÓ (כְּמוֹ - כמו) COMO
- ÉLEH (אֵלֶּה - אלה) ESOS, ESTOS
- KASHER (FORMALMENTE KAASHER) (כַּאֲשֶׁר - כּאשר) CUANDO
- 'ITONAIM (עִתּוֹנַאיִּם - עתונאים) PERIODISTAS, ES EL PLURAL DE 'ITONÁI (עִתּוֹנַאי - עתונאי) PERIODISTA
- HISIGU (הִשִּׂיגוּ - השיגו) OBTUVIERON - OBTENÍAN, QUE ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LEHASIG (לְהַשִּׂיג) OBTENER - LOGRAR / SOBREPASAR (jerga) / ALCANZAR - PONERSE AL DÍA - A LA ALTURA DE / CONCEBIR - COMPRENDER - CAPTAR - HACERSE (una idea) (literario) / CRITICAR - OBJETAR - IMPUGNAR (literario)
- MEDÁ' (מֵידָע - מידע) INFORMACIÓN
- VE (וְ - ו) Y
- POLITIQÁIM (פּוֹלִיטִיקַאיִּם - פוליטיקאים) POLÍTICOS, ES EL PLURAL DE POLITIQÁI (פּוֹלִיטִיקַאי - פוליטיקאי) POLÍTICO / OPORTUNISTA (coloquial)
- NISÚ (נִסּוּ - ניסו) INTENTABAN - INTENTARON, QUE ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) TRATAR - INTENTAR / EXPERIMENTAR - PROBAR (someter a pruebas)
- LIMNÓ'A (לִמְנֹעַ) EVITAR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / RETENER
- LE (לְ - ל) A (preposición)
- MEFARSEM (מְפַרְסֵם - מפרסם) ANUNCIANTE - PUBLICACIÓN, Y TAMBIÉN PUBLICO - PUBLICAS - PUBLICA, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEFARSEM (לְפַרְסֵם) ANUNCIAR - PUBLICITAR - PUBLICAR
- NO CONFUNDIR CON MEFURSAM (מְפֻרְסָם - מפורסם) FAMOSO, BIEN CONOCIDO
- OTÓ (אוֹתוֹ - אוֹתוֹ) LO, ES LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A + SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- DE ESTE TUIT - EN EL TUIT HABÍA LO QUE CREO ES UNA ERRATA PUES ESCRIBE מלפרסם, EN LUGAR DE LO QUE CREO CORRECTO, QUE ES למפרסם
Verbos relacionados
LEFARSEM - PIRSEM - לְפַרְסֵם - פִּרְסֵם - ANUNCIAR - PUBLICITAR - PUBLICAR
LEHITPARSEM - לְהִתְפַּרְסֵם - ANUNCIARSE - PUBLICITARSE - PUBLICARSE - HACERSE FAMOSO - VOLVERSE CONOCIDO
LEHAJRIZ - HIJRIZ - לְהַכְרִיז - הִכְרִיז - ANUNCIAR - PROCLAMAR - DECLARAR
LEHAJRIZ - HUJRAZ - לְהַכְרִיז - הֻכְרַז - SER ANUCIADO - PROCLAMADO - DECLARADO
LIQBÓ'A - לִקְבּוֹעַ - DECIDIR - FALLAR (decidir) - DETERMINAR / FIJAR - ESTABLECER - HACER - CONVENIR (una cita,...) / DECLARAR - ANUNCIAR / AFIRMAR (fijar) / INSERTAR / INSTALAR
LEHODÍ'A - HODÍ'A - לְהוֹדִיעַ - הוֹדִיעַ - INFORMAR (a alguien) / ANUNCIAR - HACER SABER (algo a alguien)
LEHODÍ'A - HUDÁ' - לְהוֹדִיעַ - הוּדַע - SER INFORMADO / SERLE ANUNCIADO - HECHO SABER (algo)
LEPABLEQ - לְפַּבְּלֵק - HACER PÚBLICO - DAR A CONOCER - PUBLICAR (extranjerismo) (jerga)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |