MOVERSE - BALANCEARSE - MECERSE / MOVERSE HACIA - IR HACIA
TO MOVE - TO SWAY - TO ROCK / TO MOVE TOWARD
EN EL SENTIDO DE MOVERSE - BALANCEARSE - MERCERSE FUNCIONA COMO VERBO INTRANSITIVO
EN EL SENTIDO DE MOVERSE HACIA - IR HACIA REQUIERE LA PREPOSICIÓN EL ( אֶל - אֶל) HACIA - A - PARA
INFINITIVO |
LEHITNO'É'A |
לְהִתְנוֹעֵעַ |
להתנועע |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITNO'É'A o HITNO'Á' |
הִתְנוֹעֵעַ - הִתְנוֹעַע |
התנועע |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מִתְנוֹעֵעַ |
מִתְנוֹעַעַת |
מִתְנוֹעְעִים |
מִתְנוֹעְעוֹת |
הִתְנוֹעַע |
הִתְנוֹעְעִי |
הִתְנוֹעְעוּ |
מתנועע |
מתנועעת |
מתנועעים |
מתנועעות |
התנועע |
התנועעי |
התנועעו |
MITNO'É'A |
MITNO'Á'AT |
MITNO'E'IM |
MITNO'E'OT |
HITNO'Á' |
HITNO'E'Í |
HITNO'E'Ú |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְנוֹעַעְתִּי |
הִתְנוֹעַעְתָּ |
הִתְנוֹעַעְתְּ |
הִתְנוֹעֵעַ |
הִתְנוֹעֲעָה |
הִתְנוֹעַעְנוּ |
הִתְנוֹעַעְתֶּם |
הִתְנוֹעַעְתֶּן |
הִתְנוֹעֲעוּ |
התנועעתי |
התנועעת |
התנועעת |
התנועע |
התנועעה |
התנועענו |
התנועעתם |
התנועעתן |
התנועעו |
HITNO''ATI |
HITNO''ATA |
HITNO''AT |
HITNO'É'A* |
HITNO'A'AH |
HITNO''ANU |
HITNO''ÁTEM** |
HITNO''ATEN** |
HITNO'A'Ú |
* TIENE FORMA ALTERNATIVA: HITNO'Á' (הִתְנוֹעַע)
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְנוֹעַע |
תִּתְנוֹעַע |
תִּתְנוֹעְעִי |
יִתְנוֹעַע |
תִּתְנוֹעַע |
נִתְנוֹעַע |
תִּתְנוֹעְעוּ |
יִתְנוֹעְעוּ |
אתנועע |
תתנועע |
תתנועעי |
יתנועע |
תתנועע |
נתנועע |
תתנועעו |
יתנועעו |
ETNO'Á' |
TITNO'Á' |
TITNO'E'Í |
ITNO'Á' |
TITNO'Á' |
NITNO'Á' |
TITNO'E'Ú |
ITNO'E'Ú |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Movimiento / Gesto
Móvil
Movimiento (florido) / Peristalsis (fisiología)
Movimiento, Vagabundeo (florido)
Ignición (de un motor), Propulsión / Motivación
Propulsión a chorro
הֲנָעָה סִילוֹן |
הנעה סילון |
HANA'AH SILÓN |
Movimiento (s) (tanto físico como organizativo, político...), Tráfico (s) (también en internet) / Organización (ones), Partido (s), Movimiento (s) (político, juvenil) / Vocal (es)
תְּנוּעָה |
תְּנוּעוֹת |
תנועה |
תנועות |
TNU'AH |
TNU'OT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TNU'AT (תְּנוּעַת - תנועת) MOVIMIENTO (tanto físico como organizativo, político...) DE - TRÁFICO (también de internet) DE / ORGANIZACIÓN DE - PARTIDO DE - MOVIMIENTO (político, juvenil) DE / VOCAL DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TNU'OT (תְּנוּעוֹת - תנועות) MOVIMIENTOS (tanto físicos como organizativos, políticos...) DE - TRÁFICOS (también de internet) DE / ORGANIZACIONES DE - PARTIDOS DE - MOVIMIENTOS (políticos, juveniles) DE / VOCALES DE
La start-up (empresa al comienzo de su trayectoria) ha desarrollado un servicio para medir el tráfico en la red (internet)
הַסְטַרְט־אַפּ פִּיתֵחַ שֵׁירוּת לַמְדִידַת תְּנוּעַת גוֹלְשִׁים |
הסטרט־אפּ פיתח שירות למדידת תנועת גולשים |
HASTARTUP PITÉAJ SHERUT LI-MEDIDAT TNU'AT GOLSHIM |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- START-AP (סְטַרְט־אַפּ - סטרט־אפּ) START UP, PALABRA INGLESA QUE SE PRONUNCIA STARTAP Y SUELE REFERIRSE A UNA EMPRESA NUEVA (A MENUDO CON COMPONENTE TECNOLÓGICO O NOVEDOSO)
- PITÉAJ (פִּתֵּחַ - פיתח) (ÉL) DESARROLLÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEFATÉAJ (לְפַתֵּחַ) DESARROLLAR - INVENTAR / EXPANDIR - AMPLIAR - MEJORAR / CRIAR - CULTIVAR / GRABAR (un grabado, aguafuerte)
- SHERUT (שֵׁירוּת - שירות) SERVICIO
- RELACIONADA CON EL VERBO LESHARET (לְשָׁרֵת) SERVIR (prestar un servicio, especialmente el militar o nacional) - ASISTIR - AYUDAR - MINISTRAR
- LA (לַ - ל) PARA LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (בֵּן - בן) A - HACIA - PARA
- +HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- MEDIDAT (מְדִידָה - מדידה) MֵEDICIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MEDIDAH (מְדִידָה - מדידה) MֵEDICIÓN (el hecho de estar) MIDIENDO,
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIMDOD (לִמְדֹּד) MEDIR - CALIBRAR - AFORAR - TRIANGULAR / MONITORIZAR - CONTROLAR / PROBAR - PROBARSE (ropa, zapatos)
- TNU'AT (תְּנוּעַת - תנועת) MOVIMIENTO DE - TRÁFICO (también de internet) DE / ORGANIZACIÓN DE - PARTIDO DE / VOCAL DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE TNU'AH (תְּנוּעָה - תנועה) MOVIMIENTO - TRÁFICO (también de internet) / ORGANIZACIÓN - PARTIDO / VOCAL
- RELACIONADAS CON EL VERBO LANÚ'A (לָנוּעַ) MOVER - MOVERSE - AVANZAR - VAGAR / FLUCTUAR - OSCILAR - ESTREMECERSE - AGITARSE - TEMBLAR
- GOLSHIM (גוֹלְשִׁים - גולשים) SURFEROS, DESLIZADORES, ESQUIADORES / NAVEGANTES (en internet)
- TAMBIÉN ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LIGLOSH (לגלוש) DESLIZARSE - ESQUIAR - PATINAR / NAVEGAR - SURFEAR (internet) / DESBORDARSE (agua del recipiente al hervir) / PASAR DE TEMA EN TEMA
- EJEMPLO TOMADO DE LA EXCELENTE PEALIM.COM (a partir de un artículo periodístico de KalKalist, Economista).
El Tribunal del Trabajo ha sacado un auto impulsando y ordenando que las clases empiecen a las 9:00 horas
בֵּית הַדִּין לַעֲבוֹדָה הוציא צו מניעה והורה כי הלימודים יחלו בשעה 9:00 |
בית הדין לעבודה הוציא צו מניעה והורה כי הלימודים יחלו בשעה 9:00 |
BET HA-DIN LA-'AVODAH HOTZÍ ZAV MENI'AH VE-HORAH QI HA-LIMUDIM IAJELÚ BE-SHA'AH 9:00 (TESHA') |
- BET HA-DIN LA-'AVODAH (בֵּית הַדִּין לַעֲבוֹדָה - בית הדין לעבודה) TRIBUNAL DEL TRABAJO - JUZGADO DE LO SOCIAL - CORTE DE LO LABORAL
- HOTZÍ (הוֹצִיא - הוציא) ORDENÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHOTZÍ (לְהוֹצִיא) QUITAR - ELIMINAR - SACAR - RETIRAR - EXPELER - EXPULSAR - EYECTAR / GASTAR / PUBLICAR - SACAR A LA LUZ
- ZAV (צַו - צו) ORDEN JUDICIAL - MANDATO - INTERDICTO - DECRETO JUDICIAL - AUTO JUDICIAL / ORDEN - MANDATO - DIRECTIVA
- MENI'AH (מְנִיעָה - מניעה) IMPULSANDO, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHANÍ'A (לְהָנִיעַ) CAUSAR MOVIMIENTO - PROPULSAR - IMPULSAR / MOTIVAR / ARRANCAR - PONER EN MARCHA
- HORAH (הוֹרָה - הורה) ORDENÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHOROT (לְהוֹרוֹת) INSTRUIR - ENSEÑAR - MANDAR - ORDENAR - COMANDAR - LIDERAR - INDICAR - SEÑALAR
- QI (כִּי - כִּי) QUE, PORQUE, PERO / CUANDO (bíblico)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- LIMUDIM (לִמּוּדִים - לִמּוּדִים) ESTUDIOS - CLASES, ES EL PLURAL DE LIMUD (לִמּוּד - למוד) ESTUDIO, APRENDIZAJE, ADQUISICIÓN DE CONOCIMIENTO, ENSEÑANZA; EN PLURAL, TAMBIÉN SIGNIFICA ESTUDIOS - CLASES
- IAJELÚ (יָחֵלוּ - יחלו) EMPEZARÁN, ES LA 3ª PERS. PL. DEL FUTURO, AQUÍ USADO COMO SUBJUNTIVO EMPIECEN, DEL VERBO LEHAJEL (לְהָחֵל) COMENZAR - EMPEZAR (a una hora)
- BE (בְּ - ב) EN, A
- SHA'AH (שָׁעָה - שָׁעָה) HORA / EN PUNTO
- SHA'OT (שָׁעוֹת - שעות) HORAS
- SHA'ATÁIM (שָׁעַתַיִּם - שעתיים) DOS HORAS, OTRO CASO EN QUE SE USA LA FORMA DUAL, QUE TAMBIÉN SE USA PARA HORA. DÍA, SEMANA, MES Y AÑO Y EN GENERAL PARA LAS PARTES DEL CUERPO QUE VAN EN PARES, MANOS, PIÉS, OREJAS...
- TESHA' (תֵּשַׁע - תשע) NUEVE (femenino)
- FRASE TOMADA DE ESTA NOTICIA
El detective expuso el motivo del crimen
הַבַּלָּשׁ חָשַׂף אֶת הַמֵּנִיעַ לַפֶּשַׁע |
הבלש חשף את המניע לפשע |
HABALASH JASAF ET HAMENI'A LAPESHA' |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- BALASH (בַּלָּשׁ - בלש) DETECTIVE - INVESTIGADOR
- NO CONFUNDIR CON BALASH (בָּלַשׁ - בלש) (ÉL) INVESTIGÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIVLOSH (לִבְלֹשׁ - לבלוש) INVESTIGAR - SEGUIR (a alguien) - BUSCAR EL RASTRO (de alguien) / buscar - investigar (LITERARIO)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo)
- MENI'A (מֵּנִיע - מניע) MOTIVO - MOTIVACIÓN
- NO CONFUNDIR CON MENÍ'A (מֵנִיעַ - מניע) MOTIVO - MOTIVAS - MOTIVA, MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHANÍ'A (לְהָנִיעַ) CAUSAR MOVIMIENTO - PROPULSAR - IMPULSAR / MOTIVAR / ARRANCAR - PONER EN MARCHA
- LA (לַ - ל) DEL, ES UNA CONTRACCIÓN DE
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA (preposición)
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- PESHA' (פֶּשַׁע - פשע) CRIMEN - DELITO
- NO CONFUNDIR CON:
- PASHÁ' (פָּשַׁע - פשע) (ÉL) DELINQUIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIFSHÓ'A (לִפְשֹׁעַ) DELINQUIR - COMETER UN DELITO - COMETER UN CRIMEN
- PESA' (פֶּשַׂע - פשע) PASO - RITMO
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LANÚ'A - לָנוּעַ - MOVER - MOVERSE - AVANZAR - VAGAR / FLUCTUAR - OSCILAR - ESTREMECERSE - AGITARSE - TEMBLAR
LEHANÍ'A - HENÍ'A - לְהָנִיעַ - הֵנִיעַ - CAUSAR MOVIMIENTO / IMPULSAR - MOTIVAR - DIRIGIR (a hacer algo) / ARRANCAR - ENCENDER - PONER EN MARCHA (motor)
LEHANÍ'A - HUNÁ' - לְהָנִיעַ - הוּנַע - SER MOVIDO / SER MOTIVADO - SER IMPULSADO - SER DIRIGIDO (a hacer algo) / SER ENCENDIDO - SER ARRANCADO - SER PUESTO EN MARCHA (motor)
LESHAN'E'A - SHINÉ'A - לְשַׁנֵּעַ - שִׁנֵּעַ - TRANSPORTAR (carga)
LESHAN'E'A - SHUNÁ' - לְשַׁנֵּעַ - שֻׁנַּע - SER TRANSPORTADA (carga)
LAZUZ - לָזוּז - MOVER - MOVERSE - PONER EN MARCHA / PROCEDER - AVANZAR - PROGRESAR (jerga)
LEHAZIZ - HEZIZ - לְהָזִיז - הֵזִיז - MOVER - MOVERSE - CAMBIAR DE SITIO - CAMBIAR DE POSICIÓN
LEHAZIZ - HUZAZ - לְהָזִיז - הוּזַז - SER MOVIDO - CAMBIADO DE SITIO - CAMBIADO DE POSICIÓN
LEHITQADEM - לְהִתְקַדֵּם - PROGRESAR - AVANZAR / SER PROGRESISTA
LEHAJISH - HEJISH - לָחוּשׁ - הֵחִישׁ - ACELERAR - APRESURAR - LLAMAR URGENTEMENTE - CONVOCAR / MOVER - TRASLADAR URGENTEMENTE (algo, alguien)
LEHAJISH - HUJASH - לָחוּשׁ - הוּחַשׁ - SER ACELERADO - APRESURADO - LLAMADO URGENTEMENTE - CONVOCADO / MOVIDO - TRASLADADO URGENTEMENTE (algo, alguien)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |