PEGAR - ADHERIR - ADJUNTAR - ESTAR ADJUNTO - MANTENERSE AL LADO DE ALGUIEN (moralmente) / AJUSTARSE - ATENERSE - ADHERIRSE (a algo)
TO STICK - TO ADHERE - TO ATTACH - TO BE ATTACHED TO
INFINITIVO |
LIDBOQ |
לִדְבֹּק |
לדבוק |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
DAVAQ |
דָּבַק |
דבק |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
דּוֹבֵק |
דּוֹבֶקֶת |
דּוֹבְקִים |
דּוֹבְקוֹת |
דְּבֹק |
דִּבְקִי |
דִּבְקוּ |
דובק |
דובקת |
דובקים |
דובקות |
דבוק |
דבקי |
דבקו |
DOVEQ |
DOVÉQET |
DOVQIM |
DOVQOT |
DVOQ |
DIVQÍ |
DIVQÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
דָּבַקְתִּי |
דָּבַקְתָּ |
דָּבַקְתְּ |
דָּבַק |
דָּבְקָה |
דָּבַקְנוּ |
דָּבַקְתֶּם |
דָּבַקְתֶּן |
דָּבְקוּ |
דבקתי |
דבקת |
דבקת |
דבק |
דבקה |
דבקנו |
דבקתם |
דבקתן |
דבקו |
DAVAQTI |
DAVAQTA |
DAVAQT |
DAVAQ |
DAVQAH |
DAVAQNU |
DAVÁQTEM* |
DAVAQTEN* |
DAVQÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: DVAQTÉM (דְּבַקְתֶּם) Y DVAQTÉN (דְּבַקְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶדְבֹּק |
תִּדְבֹּק |
תִּדְבְּקִי |
יִדְבֹּק |
תִּדְבֹּק |
נִדְבֹּק |
תִּדְבְּקוּ |
יִדְבְּקוּ |
אדבוק |
תדבוק |
תדבקי |
ידבוק |
תדבוק |
נדבוק |
תדבקו |
ידבקו |
EDBOQ |
TIDBOQ |
TIDBEQÍ |
IDBOQ |
TIDBOQ |
NIDBOQ |
TIDBEQÚ |
IDBEQÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 PEGAR - ADHERIR - ADJUNTAR - ESTAR ADJUNTO - MANTENERSE AL LADO DE ALGUIEN (moralmente) / AJUSTARSE - ATENERSE - ADHERIRSE (a algo)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Cola, Pegamento / Sanguijuela, Parásito (coloquial)
- 2.2 Pegajosidad (es), Adherencia (s), Adhesividad (es)
- 2.3 Adjunto / Adherido
- 2.4 Pegajoso (a, os, as), Adhesivo (a, os, as)
- 2.5 Pegatina (s), Etiqueta (s) autoadhesiva (s)
- 2.6 Contagioso (a, os, as) / Pegajoso (a, os, as), Adhesivo (a, os, as)
- 2.7 Pegado, Encolado / Contagio, Infección, Difusión o Extensión de una enfermedad infecciosa / Mantenerse a la altura de, Mantenerse al tanto de / (el acto de estar) Pegando, Encolando, Contagiando, Infectando, Manteniéndose a la altura o al tanto de
- 2.8 Pega (s) - Adherencia (s) / Adherencia (s) (medicina)
- 2.9 Contagio (s)
- 2.10 Riesgo del contagio
- 2.11 Tirita
- 2.12 Collage
- 2.13 Copia Pega, Copiar (y) Pegar
- 2.14 El profesor pegó el dibujo a la pared
- 2.15 ¿Por qué nos tiene pegando sellos la ciudad? (lit.: ¿Para qué nos da la ciudad para pegar sellos?)
- 2.16 Tienes que estudiar mucho para ponerte al día con el ritmo de la clase
- 2.17 Pensé que a lo mejor querías pegarlos en tu libro
- 2.18 Luego os pillo (alcanzo) (lit.: Estoy listo para pillaros más adelante)
- 2.19 Tiene un mecanismo interior que libera virus para infectar personas
- 2.20 Una parte significativa de los infectados por el coronavirus no desarrollan ningún síntoma (s)
- 2.21 El objetivo es evitar la infección del coronavirus y prevenir su extensión en Israel
- 2.22 Otras palabras y expresiones relacionadas con los verbos de esta raíz
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHIDAVEQ - לְהִדָּבֵק - SESTAR PEGADO - ENCOLADO - ENGOMADO - ADHERIDO / ESTAR INFECTADO - HABER CONTRAÍDO - HABER COGIDO - HABER PILLADO (enfermedad, infección) / AFERRARSE - AGARRARSE (coloquial)
- 3.2 LEHADBIQ - HIDBIQ - לְהַדְבִּיק - הִדְבִּיק - PEGAR - UNIR - JUNTAR - ADHERIR - ADJUNTAR / INFECTAR / PONERSE AL DÍA - PONERSE A SU ALTURA - PILLAR - ALCANZAR
- 3.3 LEHADBIQ - HUDBAQ - לְהַדְבִּיק - הֻדְבַּק - SER PEGADO - UNIDO - JUNTADO - ADHERIDO - ADJUNTADO / INFECTADO / HABERSE PUESTO AL DÍA - PUESTO A SU ALTURA - HABER PILLADO - ALCANZADO
- 3.4 LIVDOQ - לִבְדֹּק - COMPROBAR - CHEQUEAR - EXAMINAR - TESTAR - PROBAR - ANALIZAR (hacer un análisis a alguien)
- 3.5 LEHIBADEQ - לְהִבָּדֵק - SER COMPROBADO - SER CHEQUEADO - SER EXAMINADO - SER TESTADO - SER PROBADO - SER ANALIZADO (hacerte un análisis)
- 3.6 LEHATZMID - HITZMID - לְהַצְמִיד - הִצְמִיד - JUNTAR - PEGAR - COLOCAR - PONER / UNIR - AGREGAR - ENGANCHAR - VINCULAR - CONECTAR / ATRIBUIR - ECHAR LA CULPA - COLOCARLE EL MARRÓN (a alguien, de un delito, por ej.) / ASIGNAR - DESTINAR (economía)
- 3.7 LEHATZMID - HUTZMAD - לְהַצְמִיד - הֻצְמַד - SER JUNTADO - PEGADO - COLOCADO - PUESTO / UNIDO - AGREGADO - ENGANCHADO - VINCULADO - CONECTADO / SER ATRIBUIDA - ECHADA LA CULPA - COLOCADO EL MARRÓN (a alguien, de un delito, por ej.) / ASIGNADO - DESTINADO (economía)
- 3.8 LEHITZAMED - לְהִצָּמֵד - AFERRARSE - AGARRARSE / PEGARSE - MANTENERSE / AJUSTARSE AL CUERPO (ropa)
- 3.9 LEEJOZ - לֶאֱחֹז - AFERRAR - AGARRAR - ASIR - SUJETAR
- 3.10 LEHEAJEZ - לְהֵאָחֵז - AFERRARSE - AGARRARSE - ASIRSE
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Cola, Pegamento / Sanguijuela, Parásito (coloquial)
דֶּבֶק |
דְּבָקִים |
דבק |
דבקים |
DÉVEQ |
DVAQIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DÉVEQ (דֶּבֶק - דבק) PEGAMENTO DE - COLA DE / SANGUIJUELA DE - PARÁSITO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES DIVQÉI (דִּבְקֵי - דבקי) PEGAMENTOS DE - COLAS DE / SANGUIJUELAS DE - PARÁSITOS DE
Pegajosidad (es), Adherencia (s), Adhesividad (es)
דְּבִיקוּת |
דְּבִיקֻיּוֹת |
דּביקות |
דביקויות |
DVIQUT |
DVIQÜIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DVIQUT (דְּבִיקוּת - דּביקות) PEGAJOSIDAD DE - ADHESIVIDAD DE - ADHERENCIA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES DVIQÜIOT (דְּבִיקֻיּוֹת - דביקויות) PEGAJOSIDADES DE - ADHESIVIDADES DE - ADHERENCIAS DE
Adjunto / Adherido
Pegajoso (a, os, as), Adhesivo (a, os, as)
דָּבִיק |
דְּבִיקָה |
דְּבִיקִים |
דְּבִיקוֹת |
דביק |
דביקת |
דביקים |
דביקות |
DAVIQ |
DVIQAH |
DVIQIM |
DVIQOT |
Pegatina (s), Etiqueta (s) autoadhesiva (s)
מַדְבֵּקָה |
מַדְבְּקוֹת |
מדבקה |
מדבקות |
MADBEQAH |
MADBEQOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MADBEQAT (מַדְבֵּקַת - מדבקת) PEGATINA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MADBEQOT (מַדְבְּקוֹת - מדבקות) PEGATINAS DE
Contagioso (a, os, as) / Pegajoso (a, os, as), Adhesivo (a, os, as)
מִדַּבֵּק |
מִדַּבֶּקֶת |
מִדַּבְּקִים |
מִדַּבְּקוֹת |
מידבק |
מידבקת |
מידבקים |
מידבקות |
MIDABEQ* |
MIDABÉQET** |
MIDABQIM |
MIDABQOT |
- * COLOQUIALMENTE TAMBIÉN SE DICE MEDABEQ
- ** COLOQUIALMENTE SE DICE MEDABÉQET
Pegado, Encolado / Contagio, Infección, Difusión o Extensión de una enfermedad infecciosa / Mantenerse a la altura de, Mantenerse al tanto de / (el acto de estar) Pegando, Encolando, Contagiando, Infectando, Manteniéndose a la altura o al tanto de
הַדְבָּקָה |
הדבקה |
HADBAQAH |
Pega (s) - Adherencia (s) / Adherencia (s) (medicina)
הִדָּבְקוּת |
הִדָּבְקֻיּוֹת |
הדבקות |
הידבקויות |
HIDAVQUT |
HIDAVQÜIOT |
- SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN Y TAMBIÉN SON, RESPECTIVAMENTE HIDAVQUT Y HIDAVQÜIOT
Contagio (s)
הִדַּבְּקוּת |
הִדָּבְּקֻיּוֹת |
הדבקות |
הידבקויות |
HIDABQUT |
HIDABQÜIOT |
- SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN Y TAMBIÉN SON, RESPECTIVAMENTE HIDABQUT Y HIDABQÜIOT
Riesgo del contagio
סַכָּנַת הַהִדַּבְּקוּת |
סכנת ההדבקות |
SAKANAT HAHIDABQUT |
- SAKANAT (סַכָּנַת - סכנת) PELIGRO DE - RIESGO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SAKANAH (סַכָּנָה - סכנה) PELIGRO, RIESGO
- RELACIONADA CON EL VERBO LESAKÉN (לְסַכֵּן) PONER EN PELIGRO - COMPROMETER - ARRIESGAR
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
Tirita
אֶגֶד מִדַּבֵּק |
אֶגֶד מדבק |
ÉGUED MIDABEQ |
- ÉGUED ESTÁ RELACIONADA CON EL VERBO LEEGOD (לֶאֱגֹד) ATAR JUNTOS - ATAR - (florido) / UNIR - REUNIR - REUNIR Y PONER EN MARCHA (fuerzas, por ej.)
- MIDABEQ ESTÁ RELACIONADA CON EL VERBO LIDBOQ (לִדְבֹּק) PEGAR - ADHERIR - ADJUNTAR - ESTAR ADJUNTO - MANTENERSE AL LADO DE ALGUIEN (moralmente) / AJUSTARSE - ATENERSE - ADHERIRSE (a algo)
Collage
Copia Pega, Copiar (y) Pegar
הֶעְתֵּק הֶדְבֵּק |
העתק הדבק |
HE'ETEQ HEDBEQ |
- HE'ETEQ (הֶעְתֵּק - העתק) COPIA / TRANSFERENCIA
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHA'ATIQ (לְהַעְתִּיק) COPIAR - DUPLICAR - REPLICAR / TRASLADARSE - DESPLAZARSE - CAMBIAR DE LUGAR DE RESIDENCIA
- HEDBEQ (הֶעְתֵּק - העתק) COLLAGE / PEGA
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIDBOQ (לִדְבֹּק) PEGAR - ADHERIR - ADJUNTAR - ESTAR ADJUNTO - MANTENERSE AL LADO DE ALGUIEN (moralmente) / AJUSTARSE - ATENERSE - ADHERIRSE (a algo)
- LEHADBIQ (לְהַדְבִּיק) PEGAR - ENCOLAR - ENGOMAR - UNIR - JUNTAR - ADHERIR - ADJUNTAR / INFECTAR / PONERSE AL DÍA - PONERSE A SU ALTURA - PILLAR - ALCANZAR
- LEHIDAVEQ o, coloquialmente, LEHIDABEQ (לְהִדָּבֵק) ESTAR PEGADO - ENCOLADO - ENGOMADO - ADHERIDO / ESTAR INFECTADO - HABER CONTRAÍDO - HABER COGIDO - HABER PILLADO (enfermedad, infección) / AFERRARSE - AGARRARSE (coloquial)
El profesor pegó el dibujo a la pared
הַמּוֹרֶה הִדְבִּיק אֶת הַצִּיּוּר עַל הַקִּיר |
המורה הדביק את הציור על הקיר |
HA MOREH HIDBIQ ET HATZIUR 'AL HAQIR |
¿Por qué nos tiene pegando sellos la ciudad? (lit.: ¿Para qué nos da la ciudad para pegar sellos?)
מַדּוּעַ הָעִיר נוֹתֶנֶת לָנוּ לְהַדְבִּיק בּוּלִים? |
מדוע העיר נותנת לנו להדביק בולים? |
MADÚ'A HA-'IR NOTÉNET LANU LEHADBIQ BOLIM? |
Tienes que estudiar mucho para ponerte al día con el ritmo de la clase
עָלַיִךְ לִלְמֹד הַרְבֵּה כְּדֵי לְהַדְבִּיק אֶת קֶצֶב הַכִּתָּה. |
עליך ללמוד הרבה כדי להדביק את קצב הכתה. |
ALÁIJ LILMOD HAREVEH KDÉI LEHADBIQ ET QETZEV HA-KITAH |
Pensé que a lo mejor querías pegarlos en tu libro
חָשַׁבְתִּי שֶׁתִּרְצֶה לְהַדְבִּיק אוֹתָם בְּתוֹךְ הַסֵּפֶר שֶׁלְּךָ |
חשבתי שתרצה להדביק אותם בתוך הספר שלך |
JASHAVTI SHE-TIRZEH LEHADBIQ OTAM BETOJ HA-SEFER SHELJÁ |
Luego os pillo (alcanzo) (lit.: Estoy listo para pillaros más adelante)
אֲנִי מוּכָן לְהַדְבִּיק אֶתְכֶם מְאֻחָר יוֹתֵר |
אני מוכן להדביק אתכם מאוחר יותר |
ANÍ MOJÁN LEHADBIQ ETJEM MEUJAR IOTER |
Tiene un mecanismo interior que libera virus para infectar personas
יֵשׁ מַנְגָּנוֹן בְּתוֹךְ שֶׁמְּשַׁחְרֵר וִירוּס לְהַדְבִּיק אֲנָשִׁים |
יש מנגנון בתוך שמשחרר וירוס להדביק אנשים |
IESH MANGANÓN BETOJ SHE-MESHAJRER VIRUS LEHADBIQ ANASHIM |
- MANGANÓN (מַנְגָּנוֹן - מנגנון) MECANISMO / SISTEMA - ORGANIZACIÓN / PERSONAL - EMPLEADO
- MANGUENONIM (מַנְגְּנוֹנִים - מנגנונים) MECANISMOS / SISTEMAS - ORGANIZACIONES / PERSONAL - EMPLEADOS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MANGANÓN (מַנְגָּנוֹן - מנגנון) MECANISMO DE / SISTEMA DE - ORGANIZACIÓN DE / PERSONAL DE - EMPLEADO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MANGUENONÉI (מַנְגְּנוֹנֵי - מנגנוני) MECANISMOS DE / SISTEMAS DE - ORGANIZACIONES DE / PERSONAL DE - EMPLEADOS DE
- EN ESTA OTRA FRASE SE USA LA PALABRA PARA REFERIRSE AL PERSONAL, EN EL CASO CONCRETO, FUERZAS ANTIDISTURBIOS; ASÍ:
- KSHEHAMANGUENONIM BÁU LITFOR ET... (...כְּשֶׁהַמַנְגְּנוֹנִים בָּאוּ לְפַזֵּר אֶת... - כשהמנגנונים באו לפזר את) CUANDO EL PERSONAL VINO A DISPERSAR A...
- KSHE (כְּשֶׁ - כש) CUANDO
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- MANGUENONIM (מַנְגְּנוֹנִים - מנגנונים) MECANISMOS / SISTEMAS - ORGANIZACIONES / PERSONAL - EMPLEADOS
- BÁU (בָּאוּ - באו) VINIERON, 3ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
- LEFAZER (לְפַזֵּר - לפזר) DISPERSAR (también a unos manifestantes...) - ESPARCIR - DISTRIBUIR / DISOLVER (parlamento, gobierno, liderazgo...) / ACABAR CON - PONER FIN A (miedos, preocupaciones, rumores, sospechas...) / EXPANDIR (tipografía)
- ET (אֶת - את) A (preposición que introduce el complemento directo, que el español no usa, y, a veces el indirecto, que el español sí usa)
Una parte significativa de los infectados por el coronavirus no desarrollan ningún síntoma (s)
חֵלֶק מַשְׁמָעוּתִי מׅן הַנּׅדְבָּקׅים בּׅנְגּׅיף הַקּוֹרוֹנָה אֵינָם מְפַתְחׅים תַּסְמׅינׅים כְּלָל |
חלק משמעותי מן הנדבקים בנגיף הקורונה אינם מפתחים תסמינים כלל |
JÉLEQ MASHMA'UTÍ MIN HANIDBAQIM BINGUIF HAQORONAH EINAM MEFATJIM TASMINIM KLAL |
- JÉLEQ (חֵלֶק - חלק) PARTE, PORCIÓN / ALGO
- NO CONFUNDIR CON:
- JALAQ (חָלָק - חלק) SUAVEMENTE / SUAVE, FLUIDO, RESBALADIZO / CALVO / SENCILLO, SIN COMPLICACIONES, SIN NOVEDADES, SIN PROBLEMAS (coloquial) / PRÍSTINO, SIN MÁCULA, SIN MANCHA
- JALAQ (חָלַק - חלק) ÉL DIVIDIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJALOQ (לַחֲלֹק) DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR - DISTRIBUIR - COMPARTIR / DISCREPAR - SER CONTROVERTIDO
- JILEQ (חִלֵּק - חילק) SE REPARTIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PI'EL DEL VERBO LEJALEQ (לְחַלֵּק) DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR - DISTRIBUIR - COMPARTIR / SEPARAR / DISEMINAR
- JULAQ (חִלֵּק - חילק) SE REPARTIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEJALEQ (לְחַלֵּק) ESTAR DIVIDIDO - HECHO PORCIONES - REPARTIDO - DISTRIBUIDO - COMPARTIDO / SEPARADO / DISEMINADO
- MASHMA'UTÍ (מַשְׁמָעוּתִי - משמעותי) IMPORTANTE, SIGNIFICATIVO
- MIN (מִן - מן) DE / DESDE / FUERA DE / MÁS ALLÁ DE / LEJOS DE / MÁS QUE / ALGO DE - PARTE DE
- ADEMÁS DE INDICAR PROCEDENCIA, PUEDE USARSE TAMBIÉN PARA EXPRESAR UNA COMPARACIÓN, PARA FORMAR SUPERLATIVOS O INDICAR QUE AQUELLO A LO QUE SE UNE (COMO PREFIJO) FORMA PARTE DE ALGO
- NO CONFUNDIR CON:
- MIN (מִין - מין) TIPO - CLASE / SEXO / GÉNERO (gramatical) / ESPECIE (biología)
- MAN (מָן - מן) MANÁ / -MANO (sufijo, como en MELÓMANO, PIRÓMANO...) - MANÍACO
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- NIDBAQIM (נִדְבָּקִים - נדבקים) INFECTADOS / HEMOS - HABÉIS - HAN PILLADO - SIDO INFECTADOS, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIDAVEQ (לְהִדָּבֵק) ESTAR PEGADO - ENCOLADO - ENGOMADO - ADHERIDO / ESTAR INFECTADO - HABER CONTRAÍDO - HABER COGIDO - HABER PILLADO (enfermedad, infección) / AFERRARSE - AGARRARSE (coloquial)
- BI (בְּ - ב) EN - POR CON (preposición), ES UNA VARIACIÓN DE BE (בְּ - ב) EN - POR CON (preposición)
- NEGUIF (נְגִיף - נגיף) VIRUS o VIRUS DE - LAS FORMAS SIMPLE Y COMPUESTA DE ESTA PALABRA NO VARÍAN Y AMBAS SE DICEN NEGUIF
- COLOQUIALMENTE NO ES RARO OÍRLO MAL PRONUNCIADO COMO: NAGUIF (נָגִיף - נגיף) VIRUS o VIRUS DE, PERO EN ESTE TUIT LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA RECUERDA QUE SE DICE NEGUIF Y NO NAGUIF, AL PERTENECER AL PATRÓN PE'IL (פְּעִיל)
- HAQORÓNAH (הַקוֹרוֹנָה - הקורונה) EL CORONA (VIRUS)
- EINAM (אֵינָם - אינם) (ELLOS) NO TIENEN, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY
- + AM (ם - ם ָ ) SUS - DE ELLOS, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO PLURAL
- MEFATJIM (מְפַתְחׅים - מפתחים) DESARROLLAMOS - DESARROLLÁIS - DESARROLLAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEFATÉAJ (לְפַתֵּחַ) DESARROLLAR (también, los síntomas de una enfermedad) - INVENTAR / EXPANDIR - AMPLIAR - MEJORAR / REVELAR (fotos) / CRIAR - CULTIVAR / GRABAR (un grabado, aguafuerte)
- TAMBIÉN: MEFATJIM (מְפַתְּחִים - מפתחים) DESARROLLADORES, ES EL MASCULINO PLURAL DE MEFATÉAJ (מְפַתֵּחַ - מפתח) DESARROLLADOR
- TASMINIM (תַּסְמׅינׅים - תַּסְמׅינׅים) SÍNTOMAS, ES EL PLURAL DE TASMÍN (תַּסְמׅין - תַּסְמׅין) SÍNTOMA
- KLAL (כְּלָל - כלל) REGLA, NORMA, LEY / TODOS - EL TODO, LA TOTALIDAD (de algo) / NADA - EN ABSOLUTO
- RELACIONADA CON EL VERBO LIJLOL (לִכְלֹל) GENERALIZAR / INCLUIR, CONTENER
- VISTO EN HEBREW-LANGUAGE BLOG
El objetivo es evitar la infección del coronavirus y prevenir su extensión en Israel
הַמַּטָּרָה הׅיא לׅמְנוֹעַ הַדְבָּקָה בְּנְגׅיף הַקּוֹרוֹנָה וְלׅמְנוֹעַ אֶת הׅתְפַּשְּׁטוּתוֹ בְּיִשְׂרָאֵל |
המטרה היא למנוע הדבקה בנגיף הקורונה ולמנוע את התפשטותו בישראל |
HAMATARAH HI LIMNÓ'A HADBAQAH BENIGUIF HAQORÓNAH VELIMNÓ'A ET HITPASHTUTÓ BEÍSRAEL |
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- MATARAH (מַטָּרָה - מַטָּרָה) PROPÓSITO - OBJETIVO - DIANA
- HI (הִיא - הא) ELLA (pronombre personal) - EN ESTE CASO, EN ESPAÑOL NO ES NECESARIO TRADUCIRLO, PERO EN HEBREO ES FRECUENTE TENER QUE COLOCARLO COMO SUJETO DEL VERBO AUNQUE ANTES ESTÉ EXPLÍCITO, COMO OCURRE AQUÍ
- LIMNÓ'A (לִמְנֹעַ) EVITAR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / RETENER
- HADBAQAH (הַדְבָּקָה - הַדְבָּקָה) PEGADO - ENCOLADO / CONTAGIO - INFECCIÓN - DIFUSIÓN o EXTENSIÓN DE UNA ENFERMEDAD CONTAGIOSA / MANTENERSE A LA ALTURA DE - MANTENERSE AL TANTO DE / (el acto de estar) PEGANDO - ENCOLANDO / CONTAGIANDO - INFECTANDO / MANTENIÉNDOSE A LA ALTURA o AL TANTO
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIDBOQ (לִדְבֹּק) PEGAR - ADHERIR - ADJUNTAR - ESTAR ADJUNTO - MANTENERSE AL LADO DE ALGUIEN (moralmente) / AJUSTARSE - ATENERSE - ADHERIRSE (a algo)
- LEHADBIQ (לְהַדְבִּיק) PEGAR - ENCOLAR - ENGOMAR - UNIR - JUNTAR - ADHERIR - ADJUNTAR / INFECTAR / PONERSE AL DÍA - PONERSE A SU ALTURA - PILLAR - ALCANZAR
- LEHIDAVEQ o, coloquialmente, LEHIDABEQ (לְהִדָּבֵק) ESTAR PEGADO - ENCOLADO - ENGOMADO - ADHERIDO / ESTAR INFECTADO - HABER CONTRAÍDO - HABER COGIDO - HABER PILLADO (enfermedad, infección) / AFERRARSE - AGARRARSE (coloquial)
- NEGUIF HAQORÓNAH (נְגִיף הַקוְרוֹנָה - נְגִיף הקורונה) CORONAVIRUS (lit.: VIRUS DEL CORONA)
- NEGUIF (נְגִיף - נְגִיף) VIRUS, QUE A MENUDO ES ESCUCHA MAL DICHO COMO NAGUIF (נָגִיף - נְגִיף) VIRUS
- MAGUEFAT HAQORÓNAH ((מַגֵּפַת הַקוֹרוֹנָה (וִירוּס) - מגפת הקורונה (וירוס) EPIDEMIA DEL CORONAVIRUS
- VE (וְ - ו) Y
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)
- HITPASHTUTÓ (הִתְפַּשְּׁטוּתוֹ - התפשטותו) SU EXTENSIÓN - SU DISEMINACIÓN, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- HITPASHTUTÓ (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטות) DESVESTIDO - DESNUDO - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE / EXTENSIÓN - DISEMINACIÓN - EXPANSIÓN - (el hecho de estar) EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - EXPANDIÉNDOSE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITPASHET (לְהִתְפַּשֵּׁט - להתפשט) DESVESTIRSE - DESNUDARSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente) - DISEMINARSE - EXPANDIRSE
- + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR, QUE AQUÍ SE REFIERE AL NEGUIF (נְגִיף - נְגִיף) VIRUS
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- ÍSRAEL (יִשְׂרָאֵל - ישראל) ISRAEL
- VISTO EN HEBREW LANGUAGE BLOG
Otras palabras y expresiones relacionadas con los verbos de esta raíz
OTRAS PALABRAS Y EXPRESIONES RELACIONADAS CON LOS VERBOS DE ESTA RAÍZ, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Pegamento |
DÉVEQ |
דבק |
Fue contagiado (infectado) con el Corona, Le pegaron el corona |
HU NIDBAQ BEQORÓNAH |
הוא נדבק בקורונה |
Aquí hay infectados (contagiados), Hay aquí gente infectada (contagiada) |
IESH SHAM NIDBAQIM |
יש שם נדבקים |
¿Podemos ser contagiados por paquetes provenientes de China? |
HAÍM NITÁN LEHIDABEQ MEJAVILOT SHEMAGUI'OT MISÍN? |
האם ניתן להידבק מחבילות שמגיעות מסין? |
Ser contagiados con el Coronavirus por paquetes |
LEHIDABEQ BEQORÓNAH MEJAVILOT |
להידבק בקורונה מחבילות |
Ser contagiado con algo por alguien |
LEHIDABEQ BEMASHEHÚ MIMISHEHÚ |
להידבק במשהו ממישהו |
Ten cuidado de no contagiarte (a hombre, a mujer) |
TIZAHER / TIZAHARÍ LO LEHIDABEQ |
תיזהר / תיזהרי לא להידבק |
No quiero contagiarme (dicho por hombre, por mujer) |
ANÍ LO ROTZEH / ROTZAH LEHIDABEQ |
אני לא רוצה להידבק |
Ser analizado (Que te hagan un análisis) |
LEHIBADEQ |
להיבדק |
Contagio |
HADBAQAH |
הדבקה |
Había casos de contagio (lit: contagios) |
HAIÚ MIQRIM SHEL HADBAQOT |
היו מקרים של הדבקות |
Detener (lit.: Detenemos, Se detiene) la cadena de contagio |
'OTZRIM ET SHARSHÉRET HAHADBAQAH |
עוצרים את שרשרת ההדבקה |
Casos de infección (contagio) |
MIQRÉI HADBAQAH |
מקרי הדבקה |
Infectar (Contagiar) a alguien con el corona(virus) |
LEHADBIQ MISHEHÚ BEQORÓNAH |
להדביק מישהו בקורונה |
¿Pueden los animales de compañía contagiarnos con corona(virus)? |
BA'ALÉI JAIM IEJOLIM LEHADBIQ OTANU BEQORÓNAH? |
בעלי חיים יכולים להדביק אותנו בקורונה? |
Con el pegamento que (yo) guardaba en el cajón... |
'IM HADÉVEQ SHESHAMARTI LI BEMEGUERAH |
עם הדבק ששמרתי לי במגירה |
...todos mis añicos (partes, trozos) se volvieron a pegar (lit.: se pegaron de vuelta) |
ET KOL HAJALAQIM SHELI HIDBAQTI JAZARAH |
את כל החלקים שלי הדבקתי חזרה |
Copiar (y) Pegar |
HA'ATEQ HADBEQ |
העתק הדבק |
Collage |
HEDBEQ |
הדבק |
Portadores (de virus) |
NASAIM |
נשאים |
Yo llevo, Yo porto |
ANÍ NOSÉ |
אני נושא |
PORTAR - SER PORTADOR DE |
LASET |
לשאת |
Pegajoso |
DAVIQ |
דביק |
Arroz meloso (lit.: pegajoso) |
ÓREZ DAVIQ |
אורז דביק |
Pegatina |
MADBEQAH |
מדבקה |
Pegarse a alguien |
LIHIOT DAVUQ LEMISHEHÚ |
להיות דבוק למישהו |
Deja de pegarte a mí |
DÁI LEHIDAVEQ ELÁI |
די להידבק אליי |
Él se me pega |
HU NIDBAQ ELÁI |
הוא נדבק אליי |
Es una risa contagiosa |
ZEH TZJOQ MIDABEQ (coloquialmente también se dice MEDABEQ) |
זה צחוק מידבק |
Enfermedad contagiosa |
MAJALAH MIDABÉQET (coloquialmente se dice MEDABÉQET) |
מחלה מידבקת |
Verbos relacionados
LEHIDAVEQ - לְהִדָּבֵק - SESTAR PEGADO - ENCOLADO - ENGOMADO - ADHERIDO / ESTAR INFECTADO - HABER CONTRAÍDO - HABER COGIDO - HABER PILLADO (enfermedad, infección) / AFERRARSE - AGARRARSE (coloquial)
LEHADBIQ - HIDBIQ - לְהַדְבִּיק - הִדְבִּיק - PEGAR - UNIR - JUNTAR - ADHERIR - ADJUNTAR / INFECTAR / PONERSE AL DÍA - PONERSE A SU ALTURA - PILLAR - ALCANZAR
LEHADBIQ - HUDBAQ - לְהַדְבִּיק - הֻדְבַּק - SER PEGADO - UNIDO - JUNTADO - ADHERIDO - ADJUNTADO / INFECTADO / HABERSE PUESTO AL DÍA - PUESTO A SU ALTURA - HABER PILLADO - ALCANZADO
LIVDOQ - לִבְדֹּק - COMPROBAR - CHEQUEAR - EXAMINAR - TESTAR - PROBAR - ANALIZAR (hacer un análisis a alguien)
LEHIBADEQ - לְהִבָּדֵק - SER COMPROBADO - SER CHEQUEADO - SER EXAMINADO - SER TESTADO - SER PROBADO - SER ANALIZADO (hacerte un análisis)
LEHATZMID - HITZMID - לְהַצְמִיד - הִצְמִיד - JUNTAR - PEGAR - COLOCAR - PONER / UNIR - AGREGAR - ENGANCHAR - VINCULAR - CONECTAR / ATRIBUIR - ECHAR LA CULPA - COLOCARLE EL MARRÓN (a alguien, de un delito, por ej.) / ASIGNAR - DESTINAR (economía)
LEHATZMID - HUTZMAD - לְהַצְמִיד - הֻצְמַד - SER JUNTADO - PEGADO - COLOCADO - PUESTO / UNIDO - AGREGADO - ENGANCHADO - VINCULADO - CONECTADO / SER ATRIBUIDA - ECHADA LA CULPA - COLOCADO EL MARRÓN (a alguien, de un delito, por ej.) / ASIGNADO - DESTINADO (economía)
LEHITZAMED - לְהִצָּמֵד - AFERRARSE - AGARRARSE / PEGARSE - MANTENERSE / AJUSTARSE AL CUERPO (ropa)
LEEJOZ - לֶאֱחֹז - AFERRAR - AGARRAR - ASIR - SUJETAR
LEHEAJEZ - לְהֵאָחֵז - AFERRARSE - AGARRARSE - ASIRSE
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |