TELEFONEAR - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR (Ponerse en contacto con) / CONECTAR / ENLAZAR (internet) / UNIRSE - VOLVERSE UNIDO CON ALGUIEN / COINCIDIR ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN (coincidir) / NUBLARSE
TO TELEPHONE - TO CALL - TO CONTACT / TO CONNECT - TO LINK (internet) / TO BECOME ATTACHED / TO COINCIDE / TO BECOME CLOUDY
AUNQUE LITERALMENTE SIGNIFICA CONECTAR EN HEBREO MODERNO SOLO SE USA EN EL SENTIDO DE TELEFONEAR - CONECTAR POR TELÉFONO
EN EL SENTIDO DE TELEFONEAR REQUIERE LA PREPOSICIÓN EL ( אֵל - אל) A.
EN EL SENTIDO DE CONECTAR, REQUIERE LA PREPOSICIÓN 'IM ( עִם - עם) CON
NO CONFUNDIR CON SU HOMÓFONO LEHITKASHER ( לְהִתְכַּשֵּׁר) ENTRENARSE - PREPARARSE - FORMARSE - PRACTICAR - TRABAJAR DILIGENTEMENTE - SER APTO - ESTAR CUALIFICADO - ESTAR ENTRENADO - ESTAR PREPARADO - ESTAR FORMADO
INFINITIVO |
LEHITQASHER |
לְהִתְקַשֵּׁר |
להתקשר |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITQASHER |
הִתְקַשֵּׁר |
התקשר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres / mujeres |
מִתְקַשֵּׁר |
מִתְקַשֶּׁרֶת |
מִתְקַשְּׁרִים |
מִתְקַשְּׁרוֹת |
הִתְקַשֵּׁר |
הִתְקַשְּׁרִי |
הִתְקַשְּׁרוּ |
מתקשר |
מתקשרת |
מתקשרים |
מתקשרות |
התקשר |
התקשרי |
התקשרו |
MITQASHER |
MITQASHÉRET |
MITQASHRIM |
MITQASHROT |
HITQASHER |
HITQASHRÍ |
HITQASHRÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְקַשַּׁרְתִּי |
הִתְקַשַּׁרְתָּ |
הִתְקַשַּׁרְתְּ |
הִתְקַשֵּׁר |
הִתְקַשְּׁרָה |
הִתְקַשַּׁרְנוּ |
הִתְקַשַּׁרְתֶּם |
הִתְקַשַּׁרְתֶּן |
הִתְקַשְּׁרוּ |
התקשרתי |
התקשרת |
התקשרת |
התקשר |
התקשרה |
התקשרנו |
התקשרתם |
התקשרתן |
התקשרו |
HITQASHARTI |
HITQASHARTA |
HITQASHART |
HITQASHER |
HITQASHRAH |
HITQASHARNU |
HITQASHÁRTEM* |
HITQASHARTEN* |
HITQASHRÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְקַשֵּׁר |
תִּתְקַשֵּׁר |
תִּתְקַשְּׁרִי |
יִתְקַשֵּׁר |
תִּתְקַשֵּׁר |
נִתְקַשֵּׁר |
תִּתְקַשְּׁרוּ |
יְתְקַשְּׁרוּ |
אתקשר |
תתקשר |
תתקשרי |
יתקשר |
תתקשר |
נתקשר |
תתקשרו |
יתקשרו |
ETQASHER |
TITQASHER |
TITQASHRÍ |
ITQASHER |
TITQASHER |
NITQASHER |
TITQASHRÚ |
ITQASHRÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
Contenidos - 1 TELEFONEAR - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR (Ponerse en contacto con) / CONECTAR / ENLAZAR (internet) / UNIRSE - VOLVERSE UNIDO CON ALGUIEN / COINCIDIR ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN (coincidir) / NUBLARSE
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Mantener el contacto
- 2.2 Teléfono / Llamada de teléfono (coloquial)
- 2.3 Llamada (de teléfono), (el acto de estar) Llamando por teléfono
- 2.4 Operadora, Telefonista
- 2.5 Teléfono móvil, Móvil
- 2.6 Teléfono celular, Celular
- 2.7 Teléfono inalámbrico
- 2.8 Nudo (s), Conexión (ones), Relación (ones), Contacto (s) / Comunicador / Walky Talkies (radio bidireccional) / Conspiración (ones)
- 2.9 Conexión, Relación, Atadura, Ligadura, (acción y efecto de) Atar, Ligar, Relacionar, Conectar / Conspiración, (acción y efecto de) Conspirar
- 2.10 Relacionado (a, os, as), Conectado, Unido, Atado, Ligado, Vinculado (adjetivo)
- 2.11 Señalizador (a, es, as), Operador (a, es, as) de señal (militar) / (en masculino) Conector (es), Conectivo (s) (gramática) / Mediocampista (s), Centrocampista (s) (deportes) (masc. y fem., sing. y pl.)
- 2.12 Conectable
- 2.13 Conexión (ones), Enlace (s), Comunicación (ones) / Lazo (s), Cinta (s), Nudo (s) (literario)
- 2.14 Conspirador (a, es, as)
- 2.15 Oficial (es) de enlace / Mensajero (a, s, as), Repartidor (es) (courrier) / Interior (es), Mediocampista (s) (jugador de fútbol, deportes) (masc. y fem., sing. y pl.)
- 2.16 Estrechamente unido (a, s, as), Estrechamente conectado (a, s, as)
- 2.17 Comunicación (ones)
- 2.18 Comunicación (ones)
- 2.18.1 Prenstituta
- 2.19 Contexto (s)
- 2.20 El niño ató el balón a la rama
- 2.21 Intenté llamarte por teléfono, pero no contestaste
- 2.22 Gracias por haberme llamado, Gracias por llamarme, Gracias por llamar (a hombre, a mujer)
- 2.23 A la columna (de periódico) completa, aquí está el enlace
- 2.24 Guarda mi número (de teléfono) en el móvil
- 2.25 La persona está llamando por teléfono (telefoneando) a alguien
- 2.26 El teléfono negro está (se encuentra) sobre la mesa
- 2.27 Intenté llamarte por teléfono, pero no contestaste
- 2.28 Gracias por haberme llamado, Gracias por llamarme, Gracias por llamar (a hombre, a mujer)
- 2.29 (Se supone que, Parece que, Debe ser que) Debí - Debiste - Debimos (hacer, pensar, querer decir...) algo / Mencionado, Dicho (a, os, as)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LIQSHOR - לִקְשׁוֹר - ATAR - ANUDAR - LIGAR - ENLAZAR / CONECTAR - UNIR - VINCULAR - ASOCIAR / PONERSE - LLEVAR - ANUDAR (corbata) / CONSPIRAR
- 3.2 LEHIQASHER - לְהִיקָּשֵׁר - ESTAR ATADO - ESTAR ANUDADO - ESTAR LIGADO - ESTAR ENLAZADO - ESTAR ENCORDADO - ESTAR ENVUELTO / ESTAR ENVUELTO / ESTAR LIADO EMOCIONALMENTE - ESTAR UNIDO EMOCIONALMENTE / SER ANUDADA CORBATA / ESTAR VINCULADO - ESTAR RELACIONADO - ESTAR ASOCIADO - ESTAR UNIDO - ESTAR CONECTADO
- 3.3 LEQASHER - QISHER - לְקַשֵּׁר - קִשֵּׁר - CONECTAR - VINCULAR - ENLAZAR - ASOCIAR - RELACIONAR - ANUDAR - ATAR - UNIR
- 3.4 LEQASHER - QUSHAR - לְקַשֵּׁר - קוּשַּׁר - SER CONECTADO - SER RELACIONADO - SER UNIDO - SER PUESTO EN CONTACTO - SER VINCULADO - SER ASOCIADO / SER ATADO - SER ANUDADO
- 3.5 LETALPÉN - TILPÉN - לְטַלְפֵּן - טִלְפֵּן - LLAMAR POR TELÉFONO - TELEFONEAR
- 3.6 LETALPÉN - TULPÁN - לְטַלְפֵּן - טֻלְפַּן - SER LLAMADO POR TELÉFONO - SER TELEFONEADO
- 3.7 LETZALTZEL - TZILTZEL - לְצַלְצֵל - צִלְצֵל - SONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO (coloquial)
- 3.8 LETZALTZEL - TZULTZAL - לְצַלְצֵל - צֻלְצַל - SER SONADO - REPICADO / SER LLAMADO POR TELÉFONO (coloquial)
- 3.9 LAJZOR - לַחְזֹר - REGRESAR / RETORNAR / VOLVER / REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE / DEVOLVER LA LLAMADA-CORREO-PETICIÓN... (contestar a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente, get back to someone...)
- 3.10 LEJAIEG - JIIEG - לְחַיֵּג - חִיֵּג - MARCAR - LLAMAR(teléfono)
- 3.11 LEJAIEG - JUIAG - לְחַיֵּג - חֻיַּג - SER MARCADO - LLAMADO (teléfono)
- 3.12 LEHINATEQ - לְהִנָּתֵק - SER DESCONECTADO - SER CORTADO - SER SEPARADO / SER DESCONECTADAS - SER CORTADA (luz, agua, electricidad, teléfono, internet...) / SER SEPARADO DE - SER ARRANCADO DE / DEJAR SUELTO - DAR RIENDA SUELTA - DESENREDAR - DESENMARAÑAR
- 3.13 LENATEQ - NITEQ - לְנַתֵּק - נִתֵּק - DESCONECTAR - CORTAR (luz, agua, electricidad, teléfono, internet...) / CORTAR - TERMINAR - COLGAR (una conversación telefónica) / SEPARARSE - CORTAR - ACABAR - ROMPER (una relación)
- 3.14 LENATEQ - NUTAQ - לְנַתֵּק - נֻתַּק - SER DESCONECTADO - SER CORTADO (luz, agua, electricidad, teléfono, internet...) / SER CORTADA - SER TERMINADA (una conversación telefónica) / SER CORTADA - SER ACABADA - SER ROTA (una relación)
- 3.15 LEHITNATEQ - לְהִתְנַתֵּק - DESCONECTARSE (uno mismo de algo o alguien, de una relación; la luz, agua, electricidad, teléfono, internet...) - APARTARSE - DISTANCIARSE DESVINCULARSE - SEPARARSE (uno mismo de algo o alguien) / CORTARSE (una conversación telefónica; algo) / ROMPERSE - CORTARSE (une relación)
- 4 Mas sobre los verbos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Mantener el contacto
לִשְׁמֹר עַל קֶשֶׁר |
לשמור על קשר |
LISHMOR 'AL QÉSHER |
- SHMIRAH 'AL QÉSHER (שְׁמִירָה עַל קֶשֶׁר - שמירה על קשר) (acción y efecto de) MANTENER EL CONTACTO
- SHMIRAH (שְׁמִירָה - שמירה) GUARDIA - GUARDA - (acción y efecto de) GUARDAR
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LISHMOR (לִשְׁמֹר - לשמור) GUARDAR - VIGILAR - ARCHIVAR - PROTEGER - PRESERVAR - MANTENER - QUEDARSE (con algo) - CONSERVAR / RESPETAR - CUMPLIR - SEGUIR (reglas, normas, pautas...) / RESERVAR / CUIDAR - SALVAGUARDAR / SUPERVISAR - VIGILAR
- LESHAMER (לְשַׁמֵּר - לשמר) CONSERVAR - PRESERVAR - MANTENER / ESCABECHAR
- LEHISHTAMER (לְהִשְׁתַּמֵּר - להשתמר) CONSERVARSE - PRESERVARSE - SER CONSERVADO - SER PRESERVADO
- QÉSHER (קֶשֶׁר - קשר) CONTACTO / CONEXIÓN - RELACIÓN / NUDO / COMUNICADOR / RADIO BIDIRECCIONAL
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIQSHOR (לִקְשֹׁר) ATAR - ANUDAR - LIGAR - ENLAZAR / CONECTAR - UNIR - VINCULAR - ASOCIAR / PONERSE - LLEVAR - ANUDAR (corbata) / CONSPIRAR
- LEQASHER (לְקַשֵּׁר) CONECTAR - VINCULAR - ENLAZAR - ASOCIAR - RELACIONAR - ANUDAR - ATAR - UNIR
- LEHITQASHER (לְהִתְקַשֵּׁר) TELEFONEAR - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR (Ponerse en contacto con) / CONECTAR / ENLAZAR (internet) / UNIRSE - VOLVERSE UNIDO CON ALGUIEN / COINCIDIR ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN (coincidir) / NUBLARSE
- NO CONFUNDIR CON SU HOMÓFONO LEHITKASHER (לְהִתְכַּשֵּׁר) ENTRENARSE - PREPARARSE - FORMARSE - PRACTICAR - TRABAJAR DILIGENTEMENTE - SER APTO - ESTAR CUALIFICADO - ESTAR ENTRENADO - ESTAR PREPARADO - ESTAR FORMADO
Teléfono / Llamada de teléfono (coloquial)
Llamada (de teléfono), (el acto de estar) Llamando por teléfono
Operadora, Telefonista
Teléfono móvil, Móvil
טֶלֶפוֹן נַיָּד |
נַיָּד |
טלפון נייד |
נייד |
TÉLEFON NAIAD |
NAIAD |
- NAIAD (נַיָּד - נייד) MÓVIL, PORTÁTIL, SE USA TAMBIÉN PARA ORDENADORES; ASÍ MAJSHEV NAIAD (מַחְשֵׁב נַיָּד - מחשב נייד) ORDENADOR PORTÁTIL, PORTÁTIL
- IAD (יָד - יד) MANO (también en los juegos de cartas; o FALTA en algunos juegos, como en el fútbol) - BRAZO - EXTREMIDAD ANTERIOR / DERECHAZO - GOLPE DE DERECHA (drive) / PUNTERO (para leer la Torah) / RESPALDO (de una silla, ...) (talmúdico) / PROYECCIÓN (bíblico), ZONA SEÑALADA (bíblico)
- AUNQUE IAD TAMBIÉN USARSE PARA DECIR BRAZO, UNA PALABRA MÁS ESPECÍFICA ES ZRÓ'A (זְרוֹעַ - זרוע) BRAZO - ANTEBRAZO / AFLUENTE (de río) / ARMA - RAMA - SERVICIO (del ejército) / TIBIA (en el plato durante el Séder de Pésaj) (judaísmo)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIZRÓ'A (לִזְרֹעַ) SEMBRAR (semilla, idea) - DISEMINAR - EXTENDER
- LA ACADEMIA DE LA LENGUA ISRAELÍ INVENTÓ UN TÉRMINO PARA MÓVIL, PERO NO HA PEGADO: SAJ RAJOQ (שָׂח רָחוֹק - שח רחוק) MÓVIL (DECIR A DISTANCIA)
- SAJ (שָׂח - שח) ÉL DIJO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASÍAJ (לָשִׂיחַ) DECIR - CONTAR (literario)
- RAJOQ (רָחוֹק - רחוק) DISTANTE, LEJANO, REMOTO
Teléfono celular, Celular
טֶלֶפוֹן סֶלוּלָרִי |
סֶלוּלָרִי |
טלפון סלולרי |
סלולרי |
TÉLEFON SELULARI |
SELULARI |
Teléfono inalámbrico
טֶלֶפוֹן אַלְחוּטִי |
טלפון אלחוטי |
TÉLEFON ALJUTÍ |
- TÉLEFON (טֶלֶפוֹן - טלפון) TELÉFONO / LLAMADA DE TELÉFONO (coloquial)
- ALJUTÍ (אִינְטֶרְנֶט אַלְחוּטִי - אינטרנט אלחוטי) INALÁMBRICO - WIFI - RADIO
- ALJUTIT (אִינְטֶרְנֶט אַלְחוּטִית - אינטרנט אלחוטית) INALÁMBRICA
- ALJUTIÍM (אִינְטֶרְנֶט אַלְחוּטִיִּים - אינטרנט אלחוטיים) INALÁMBRICOS
- ALJUTIOT (אִינְטֶרְנֶט אַלְחוּטִיּוֹת - אינטרנט אלחוטיות) INALÁMBRICAS
Nudo (s), Conexión (ones), Relación (ones), Contacto (s) / Comunicador / Walky Talkies (radio bidireccional) / Conspiración (ones)
קָשׁוּר |
קְשָׁרִים |
קשור |
קשרים |
QÉSHER |
QSHARIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QÉSHER (קֶשֶׁר - קשר) CONTACTO DE / CONEXIÓN DE - RELACIÓN DE / NUDO DE / COMUNICADOR DE / CONSPIRACIÓN DE / RADIO BIDIRECCIONAL DE - WALKY TALKY OF
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES QISHRÉI (קִשְׁרֵי - קשרי) CONTACTOS DE / CONEXIONES DE - RELACIONES DE / NUDOS DE / COMUNICADORES DE / CONSPIRACIONES DE / RADIOS BIDIRECCIONALES DE - WALKY TALKIES OF
Conexión, Relación, Atadura, Ligadura, (acción y efecto de) Atar, Ligar, Relacionar, Conectar / Conspiración, (acción y efecto de) Conspirar
קְשִׁירָה |
קְשִׁירוֹת |
קשירה |
קשירות |
QSHIRAH |
QSHIROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES QSHIRAT (קְשִׁירַת - קשירת) CONEXIÓN DE - RELACIÓN DE - ATADURA DE - LIGADURA DE / CONSPIRACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QSHIROT (קְשִׁירוֹת - קשירות) CONEXIONES DE - RELACIONES DE - ATADURAS DE - LIGADURAS DE / CONSPIRACIONES DE
Relacionado (a, os, as), Conectado, Unido, Atado, Ligado, Vinculado (adjetivo)
קָשׁוּר |
קְשׁוּרָה |
קְשׁוּרִים |
קְשׁוּרוֹת |
קשור |
קשורה |
קשורים |
קשורות |
QASHUR |
QSHURAH |
QSHURIM |
QSHUROT |
Señalizador (a, es, as), Operador (a, es, as) de señal (militar) / (en masculino) Conector (es), Conectivo (s) (gramática) / Mediocampista (s), Centrocampista (s) (deportes) (masc. y fem., sing. y pl.)
קַשָּׁר |
קְשָּׁרָה |
קְשָּׁרִים |
קְשָּׁרוֹת |
קשר |
קשרה |
קשרים |
קשרות |
QASHAR |
QSHARAH |
QSHARIM |
QSHAROT |
Conectable
Conexión (ones), Enlace (s), Comunicación (ones) / Lazo (s), Cinta (s), Nudo (s) (literario)
קִשּׁוּר |
קִשּׁוּרִים |
קִישּׁוּר |
קִישּׁוּרים |
QISHUR |
QISHURIM |
Conspirador (a, es, as)
קוֹשֵׁר |
קוֹשֶׁרֶת |
קוֹשְׁרִים |
קוֹשְׁרוֹת |
קושר |
קושרת |
קושרים |
קושרות |
QOSHER |
QOSHÉRET |
QOSHRIM |
QOSHROT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LIQSHOR (לִקְשֹׁר) ATAR - ANUDAR - LIGAR - ENLAZAR / CONECTAR - UNIR - VINCULAR - ASOCIAR / PONERSE - LLEVAR - ANUDAR (corbata) / CONSPIRAR
Oficial (es) de enlace / Mensajero (a, s, as), Repartidor (es) (courrier) / Interior (es), Mediocampista (s) (jugador de fútbol, deportes) (masc. y fem., sing. y pl.)
מְקַשֵּׁר |
מְקַשֶּׁרֶת |
מְקַשְּׁרִים |
מְקַשְּׁרוֹת |
מקשר |
מקשרת |
מקשרים |
מקשרות |
MEQASHER |
MEQASHÉRET |
MEQASHRIM |
MEQASHROT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LEQASHER (לְקַשֵּׁר - לקשר) CONECTAR - VINCULAR - ENLAZAR - ASOCIAR - RELACIONAR - ANUDAR - ATAR - UNIR
Estrechamente unido (a, s, as), Estrechamente conectado (a, s, as)
מְקֻשָּׁר |
מְקֻשֶּׁרֶת |
מְקֻשָּׁרִים |
מְקֻשָּׁרוֹת |
מקושר |
מקושרת |
מקושרים |
מקושרות |
MEQUSHAR |
MEQUSHÉRET |
MEQUSHARIM |
MEQUSHAROT |
- TAMBIÉN ES EL EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEQASHER (לְקַשֵּׁר - לקשר) SER CONECTADO - SER RELACIONADO - SER UNIDO - SER PUESTO EN CONTACTO - SER VINCULADO - SER ASOCIADO / SER ATADO - SER ANUDADO
Comunicación (ones)
תִּקְשׁוּר |
תִּקְשׁוּרִים |
תיקשור |
תיקשורים |
TIQSHUR |
TIQSHURIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TIQSHUR (תִּקְשׁוּר - תיקשור) COMUNICACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TIQSHURÉI (תִּקְשׁוּרֵי - תיקשורי) COMUNICACIONES DE
Comunicación (ones)
תִּקְשֹׁרֶת |
תִּקְשׁוֹרוֹת |
תקשורת |
תקשורות |
TIQSHÓRET |
TIQSHOROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TIQSHÓRET (תִּקְשֹׁרֶת - תקשורת) COMUNICACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TIQSHOROT (תִּקְשׁוֹרוֹת - תקשורות) COMUNICACIONES DE
Prenstituta
תִּקְשֹׁרֶת זוֹנָה |
תקשורת זונה |
TIQSHÓRET ZONAH |
-
ASÍ TRADUCEN AL HEBREO, EN ESTE TUIT, EL BIEN HALLADO NEOLOGISMO PRESSTITUTE, QUE YO HE TRADUCIDO COMO PRENSTITUTA
- TIQSHÓRET (תִּקְשֹׁרֶת - תקשורת) COMUNICACIÓN
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIQSHOR (לִקְשֹׁר) ATAR - ANUDAR - LIGAR - ENLAZAR / CONECTAR - UNIR - VINCULAR - ASOCIAR / PONERSE - LLEVAR - ANUDAR (corbata) / CONSPIRAR
- LEQASHER (לְקַשֵּׁר) CONECTAR - VINCULAR - ENLAZAR - ASOCIAR - RELACIONAR - ANUDAR - ATAR - UNIR
- LEHITQASHER (לְהִתְקַשֵּׁר) TELEFONEAR - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR (Ponerse en contacto con) / CONECTAR / ENLAZAR (internet) / UNIRSE - VOLVERSE UNIDO CON ALGUIEN / COINCIDIR ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN (coincidir) / NUBLARSE
- NO CONFUNDIR CON SU HOMÓFONO LEHITKASHER (לְהִתְכַּשֵּׁר) ENTRENARSE - PREPARARSE - FORMARSE - PRACTICAR - TRABAJAR DILIGENTEMENTE - SER APTO - ESTAR CUALIFICADO - ESTAR ENTRENADO - ESTAR PREPARADO - ESTAR FORMADO
- ZONAH (זוֹנָה - זונה) PROSTITUTA - PUTA - RAMERA
- TAMBIEN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIZNOT (לִזְנוֹת - לזנות) FORNICAR - COMETER ADULTERIO - SER PROMISCUO - PROSTITUIRSE
Contexto (s)
הֶקְשֵׁר |
הֶקְשֵׁרִים |
הקשר |
הקשרים |
HEQSHER |
HEQSHERIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HEQSHER (הֶקְשֵׁר - הקשר) CONTEXTO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES HEQSHERÉI (הֶקְשֵׁרֵי - הקשרי) CONTEXTOS DE
El niño ató el balón a la rama
הַיֶּלֶד קָשַׁר אֶת הַבָּלוֹן לַעֲנַף |
הילד קשר את הבלון לענף |
HAIÉLED QASHAR ET HABALÓN LA'ANAF |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- IÉLED (יֶלֶד - ילד) NIÑO - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IÉLED, NIÑO DE
- IELADIM (יְלָדִים - ילדים) NIÑOS, Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDÉI (יַלְדֵי - ילדי) NIÑOS DE
- IALDAH (יַלְדָּה - יַלְדָּה) NIÑA, TAMBIÉN ELLA DIÓ A LUZ - ELLA PARIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LALÉDET (לָלֶדֶת) PARIR - DAR A LUZ
- LA FORMA COMPUESTA DE IALDAH ES IALDAT (יַלְדַּת - ילדת) NIÑA DE
- IELADOT (יְלָדוֹת - ילדות) NIÑAS; Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDOT (יַלְדוֹת - ילדות) NIÑAS DE
- QASHAR (קָשַׁר - קשר) (ÉL) ATÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIQSHOR (לִקְשֹׁר) ATAR - ANUDAR - LIGAR - ENLAZAR / CONECTAR - UNIR - VINCULAR / PONERSE - LLEVAR - ANUDAR (corbata) / CONSPIRAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que el español no usa)
- HA (הַ - ה) EL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
- BALÓN (בָּלוֹן - בלון) PELOTA - BALÓN
- LA (לַ - ל) A LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - EN
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- 'ANAF (עֲנַף - ענף) RAMA - FRONDA / DEPARTAMENTO / SPRAY - AEROSOL
- NO CONFUNDIR CON 'ANEF (עָנֵף - ענף) RAMIFICADO - DIVERSO - EXTENDIDO
- VISTO EN HEBREW VERBS
Intenté llamarte por teléfono, pero no contestaste
נִיסִּיתִי לְהִתְקַשֵּׁר אֵלַיךְ, אבל לֹא עָנִית |
ניסיתי להתקשר אלייך, אבל לא ענית |
NISITI LEHITQASHER ELÁIJ, AVAL LO ANIT |
- NISITI (נִסִּיתִי - נִסִּיתִי) TRATÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DE LENASOT (לְנַסּוֹת) TRATAR - INTENTAR / EXPERIMENTAR - PROBAR (someter a pruebas)
- LEHITQASHER (לְהִתְקַשֵּׁר) TELEFONEAR - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR (Ponerse en contacto con) / CONECTAR / ENLAZAR (internet) / UNIRSE - VOLVERSE UNIDO CON ALGUIEN / COINCIDIR ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN (coincidir) / NUBLARSE
- ELÁIJ (אֵלַיךְ - אלייך) A TI, TE (mujer); ES LA PREPOSICION EL (אֶל - אל) A, HACIA + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. FEM. SING
- ELEJÁ (אֵלֶיךָ - אלייך) A TI, TE (hombre)
- AVAL (אֲבָל - אֲבָל) PERO
- LO (לֹא - לא) NO
- ANIT (עָנִית - עָנִית) TÚ CONTESTASTE, ES LA 2ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DE LA'ANOT (לַעֲנוֹת) RESPONDER - CONTESTAR / REACCIONAR / CUMPLIR - AJUSTARSE (a lo que se requiere o pide)
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Gracias por haberme llamado, Gracias por llamarme, Gracias por llamar (a hombre, a mujer)
תּוֹדָה שְׁהִתְקַשַּׁרְתָּ אֵלַי |
תּוֹדָה שְׁהִתְקַשַּׁרְתְּ אֵלַי |
תודה שהתקשרת אלי |
תודה שהתקשרת אלי |
TODAH SHEHITQASHARTA ELÁI |
TODAH SHEHITQASHART ELÁI |
- LITERALMENTE: GRACIAS QUE HAS LLAMADO A MÍ, GRACIAS QUE ME LLAMASTE
- EN ESPAÑOL DE ESPAÑA SERÍA MÁS CORRIENTE ESCUCHAR GRACIAS POR LLAMAR O GRACIAS POR LLAMARME
- ELÁI (אֵלַי - אלי) A MÍ, ME (preposición con sufijo prenominal)
A la columna (de periódico) completa, aquí está el enlace
לְטוּר הַמָלֵא, הִנֵּה הַקִשּׁוּר |
לטור המלא, הינה הקישור |
LETUR HAMALÉ, HÍNEH HAQISHUR |
- LE (לְ - ל) A
- TUR (טוּר - טור) FILA - LÍNEA - COLA / COLUMNA (periódico) / SERIE (de cifras, en matemáticas) / VERSO (poema, canción)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS, LAS (artículo determinado)
- MALÉ (מָלֵא - מלא) LLENO - COMPLETO - PLENO - ENTERO / SACIADO - MUCHOS (coloquial) (adjetivo)
- EL FEMENINO SINGULAR ES MELEAH (מְלֵאָה - מלאה) LLENA - COMPLETA
- EL MASCULINO PLURAL ES MELEIM (מְלֵאִים - מלאים) LLENOS - COMPLETOS
- EL FEMENINO PLURAL ES MELEOT (מְלֵאוֹת - מלאות) LLENAS - COMPLETAS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEMALÉ (לְמַלֵּא) LLENAR - RELLENAR / COMPLETAR - AGOTAR / CUMPLIMENTAR (formulario, ...) / CUMPLIR - REALIZAR - LLEVAR A CABO - EJECUTAR (promesa, obligación, tarea, función) / ARREGLAR - ORGANIZAR / MANTENER - SOSTENER (alimentos, económicamente...) / AFIRMAR - CONFIRMAR - IMPLEMENTAR - EJECUTAR (legal)
- HÍNEH (הִנֵּה - הינה) AQUÍ ESTÁ - AQUÍ ESTÁN - ACÁ ESTÁ - ACÁ ESTÁN / AQUÍ TIENES - ACÁ TENÉS / YA ESTÁ / AQUÍ - ACÁ / MIRA - MIRAD - MIREN - VEAN - AQUÍ SE VE - AQUÍ VEMOS
- QISHUR (קִשּׁוּר - קישור) CONEXIÓN / ENLACE (internet) / (el hecho de estar) UNIENDO - ENLAZANDO - ATANDO
- DE ESTE TUIT
Guarda mi número (de teléfono) en el móvil
שְׁמוֹר אֶת הַמִּסְפָּר שֶׁלִּי בַּנַּיָּד |
שמור את המספר שלי בנייד |
SHMOR ET HAMISPAR SHELÍ BANAIAD |
- SHMOR (שְׁמֹר - שמור) GUARDA, ES EL IMPERATIVO SING. (a hombre) DEL VERBO LISHMOR (לִשְׁמֹר) GUARDAR - ARCHIVAR - PROTEGER - PRESERVAR - MANTENER - CONSERVAR - RESPETAR / RESERVAR / CUIDAR - SALVAGUARDAR / SUPERVISAR - VIGILAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MISPAR (מִּסְפָּר - מספר) NÚMERO
- SHELÍ (שֶׁלִּי - שלי) MÍO, DE MÍ (preposición + sufijo pronominal de 1ª pers. sing.)
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN + HA (הַ - ה) EL
- NAIAD (נַיָּד - נייד) MÓVIL, PORTÁTIL
- VISTO EN ULPAN LA-INYAN
La persona está llamando por teléfono (telefoneando) a alguien
הַאָדָם מְטַלְפֵּן לְמִישֶׁהוּ |
האדם מטלפן למישהו |
HAADAM METELPÉN LE MISHEHÚ |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ADAM (אָדָם) HOMBRE, PERSONA, SER HUMANO;
- BEN ADAM (בֵּן אָדָם) PERSONA, HOMBRE; BNÉI ADAM (בְּנֵי אָדָם) PERSONAS, HOMBRES (implícitamente, HIJOS DE DIOS)
- METALPÉN (מְטַלְפֵּן - מְטַלְפֵּן) LLAMA, ESTÁ LLAMANDO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LETALPÉN (לְטַלְפֵּן) LLAMAR POR TELÉFONO, TELEFONEAR
- LE (לְ - ל) A
- MISHEHÚ (מִישֶׁהוּ - מישהו) ALGUIEN (genérico o masculino)
- FRASE VISTA EN HEBREWPOD101
El teléfono negro está (se encuentra) sobre la mesa
הטלפון השחור נמצא על השולחן |
הטלפון השחור נמצא על השולחן |
HA TÉLEFON HASHAJOR NIMTZÁ 'AL HASHULJÁN |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TÉLEFON (טֶלֶפוֹן - טלפון) TELÉFONO / LLAMADA DE TELÉFONO (coloquial)
- TILPÓN (טִלְפּוּן - טילפון) LLAMANDO POR TELÉFONO
- SHJOR (שְׁחוֹר - שחור) NEGRO (sustantivo)
- SHAJOR (שָׁחֹר - שׁחור) NEGRO (adjetivo) / NEGRO (persona, sustantivo) - EL FEM. SING. ES SHJORAH (שְׁחֹרָה - שחורה) NEGRA; EL MASC. PL. ES SHJORIM (שְׁחֹרִים - שחורים) NEGROS; Y EL FEM. PL. ES SHJOROT (שְׁחֹרוֹת - שחורות) NEGRAS
- RELACIONADOS CON EL VERBO LEHASHJIR (לְהַשְׁחִיר) ENNEGRECER - OSCURECER - ENTURBIAR
- HASHJARAH (הַשְׁחָרָה - השחרה) ENNEGRECIENDO, ENNEGRECIMIENTO, OSCURECIMIENTO / MANCHA, MANCHANDO, EMPAÑANDO; SU FORMA COMPUESTA ES HASHJARAT (הַשְׁחָרַת - השחרת) ENNEGRECIMIENTO DE
- NO CONFUNDIR CON
- SHAJAR (שַׁחַר - שחר) AMANECER, ALBA, AURORA, MADRUGADA, ALBORADA / SIGNIFICADO, INTENCIÓN, BASE, FUNDAMENTO, OBJETIVO / SHAJAR (nombre hebreo)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA, SHAJAR,
- SU PLURAL ES SHJARIM (שְׁחָרִים - שְׁחָרִים) ALBAS, AMANECERES; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHAJARÉI (שַׁחֲרֵי - שחרי) AMANECERES DE, ALBAS DE
- SHIJUR (שִׁחוּר - שיחור) BUSCANDO, ALCANZANDO, LLEGANDO
- NIMTZÁ (נִמְצָא - נמצא) ENCUENTRO, ENCUENTRAS, ENCUENTRA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIMATZÉ (לְהִמָּצֵא) HALLARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- SHULJÁN (שֻׁלְחָן - שולחן) MESA
- NO CONFUNDIR CON SHOLÉAJ (שׁוֹלֵחַ - שולח) REMITENTE
- RELACIONADA CON EL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַ) ENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
- FRASE VISTA EN HEBREWPOD101
Intenté llamarte por teléfono, pero no contestaste
נִיסִּיתִי לְהִתְקַשֵּׁר אֵלַיךְ, אבל לֹא עָנִית |
ניסיתי להתקשר אלייך, אבל לא ענית |
NISITI LEHITQASHER ELÁIJ, AVAL LO ANIT |
- NISITI (נִסִּיתִי - נִסִּיתִי) TRATÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DE LENASOT (לְנַסּוֹת) TRATAR - INTENTAR / EXPERIMENTAR - PROBAR (someter a pruebas)
- LEHITQASHER (לְהִתְקַשֵּׁר) TELEFONEAR - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR (Ponerse en contacto con) / CONECTAR / ENLAZAR (internet) / UNIRSE - VOLVERSE UNIDO CON ALGUIEN / COINCIDIR ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN (coincidir) / NUBLARSE
- ELÁIJ (אֵלַיךְ - אלייך) A TI, TE (mujer); ES LA PREPOSICION EL (אֶל - אל) A, HACIA + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. FEM. SING
- ELEJÁ (אֵלֶיךָ - אלייך) A TI, TE (hombre)
- AVAL (אֲבָל - אֲבָל) PERO
- LO (לֹא - לא) NO
- ANIT (עָנִית - עָנִית) TÚ CONTESTASTE, ES LA 2ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DE LA'ANOT (לַעֲנוֹת) RESPONDER - CONTESTAR / REACCIONAR / CUMPLIR - AJUSTARSE (a lo que se requiere o pide)
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Gracias por haberme llamado, Gracias por llamarme, Gracias por llamar (a hombre, a mujer)
תּוֹדָה שְׁהִתְקַשַּׁרְתָּ אֵלַי |
תּוֹדָה שְׁהִתְקַשַּׁרְתְּ אֵלַי |
תודה שהתקשרת אלי |
תודה שהתקשרת אלי |
TODAH SHEHITQASHARTA ELÁI |
TODAH SHEHITQASHART ELÁI |
- LITERALMENTE: GRACIAS QUE HAS LLAMADO A MÍ, GRACIAS QUE ME LLAMASTE
- EN ESPAÑOL DE ESPAÑA SERÍA MÁS CORRIENTE ESCUCHAR GRACIAS POR LLAMAR O GRACIAS POR LLAMARME
- ELÁI (אֵלַי - אלי) A MÍ, ME (preposición con sufijo prenominal)
(Se supone que, Parece que, Debe ser que) Debí - Debiste - Debimos (hacer, pensar, querer decir...) algo / Mencionado, Dicho (a, os, as)
אָמוּר |
אֲמוּרָה |
אֲמוּרִים |
אֲמוּרוֹת |
אמור |
אמורה |
אמורים |
אמורות |
AMUR |
AMURAH |
AMURIM |
AMUROT |
- SE USA EN EXPRESIONES COMO: PARECE QUE HEMOS QUEDADO A LAS SIETE, SE SUPONE QUE DEBEMOS IR A LA OFICINA, SE DEBE HACER UN CÍRCULO, ...; POR EJEMPLO:
- HAÍTAH AMUR LETZALTZEL ELÁI ETMOL (הָיְתָה אָמוּר לְצַלְצֵל אֵלַי אֶתְמוֹל - הייתה אמור לצלצל אליי אתמול) SE SUPONE QUE TENÍAS QUE LLAMARME AYER (literalmente: FUE DICHO LLAMARME AYER)
- HAÍTAH (הָיְתָה - הייתה) (ELLA) FUÉ ES LA 2ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- AMUR (אָמוּר - אמור) MENCIONADO - DICHO / SUPUESTO - PARECE QUE - SE DEBE
- RELACIONADA CON EL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹר) DECIR - EXPRESAR - SIGNIFICAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
- LETZALTZEL (לְצַלְצֵל) SONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO - LLAMAR (coloquial)
- ELÁI (אֵלַי - אליי) A MÍ - ME, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN EL (אֶל - אל) A - HACIA
- + I (י) YO - MÍ, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
- ETMOL (אֶתְמוֹל - אתמול) AYER
- SUENA MENOS AGRESIVO, MÁS CORRECTO Y EDUCADO, QUE DECIR:
- HAÍTA TZARIJ LETZALTZEL ELÁI ETMOL (הָיִיתָ צריך לְצַלְצֵל אֵלַי אֶתְמוֹל - היית צריך לצלצל אליי אתמול) ERA NECESARIO LLAMARME AYER
- HAÍTA (הָיִיתָ - היית) (TÚ) FUÍSTE ES LA 2ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- TZARIJ (צָרִיךְ - צריך) NECESITO - ES NECESARIO - DEBO / IMPORTANTE - ESENCIAL / QUE MERECE LA PENA,
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHITZTAREJ (לְהִצְטָרֵךְ) REQUERIR - NECESITAR / SER NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - EXIGIR - EXIGIRSE - SER COMPELIDO A
- LEHATZRIJ (לְהַצְרִיךְ) REQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
- LITZROJ (לִצְרֹךְ) CONSUMIR - USAR / NECESITARSE - REQUERIRSE (que se haga algo)
- HAÍTA JAIAV LETZALTZEL ELÁI ETMOL (הָיִיתָ חַיָּב לְצַלְצֵל אֵלַי אֶתְמוֹל - היית חייב לצלצל אליי אתמול) ERA OBLIGADO LLAMARME AYER
- JAIAV (חַיָּב - חייב) OBLIGADO (masc. sing.) - REQUERIDO - NECESARIO - DEBIDO (dinero, obligación, ...) (adjetivo) / DEUDOR - OBLIGADO - CULPABLE (ley judía) (sustantivo)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JAIAV (חַיָּב - חייב) DEUDOR DE...
- JAIÉVET (חַיֶּבֶת - חייבת) DEBO - OBLIGADA (fem. sing.) / DEUDORA
- JAIAVIM (חַיָּבִים - חייבים) DEBO - OBLIGADOS (masc. pl.) / DEUDORES - SU FORMA COMPUESTA ES JAIAVÉI (חַיָּבֵי - חייבי) DEUDORES DE
- JAIAVOT (חַיָּבוֹת - חייבות) DEBO - OBLIGADAS (fem.pl.) / DEUDORAS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב) FORZAR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso)- COMPELER - OBLIGAR / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
- CON UN SIGNIFICADO MUY SEMEJANTE, PERO INDICANDO MÁS PROBABILIDAD QUE CERTEZA, TAMBIÉN SE PUEDE USAR:
- HU TZAFÚI LEHITQASHER ELÉINU (הוּא צָפוּי לְהִתְקַשֵּׁר אֵלֵינוּ - הוא צפוי להתקשר אלינו) SE SUPONE QUE ÉL NOS LLAMARÁ (CONTACTARÁ) (por teléfono)
- HU (הוּא - הוא) ÉL - ELLO
- TZAFÚI (צָפוּי - צפוי) ESPERADO, ANTICIPADO, PREVISTO / SUJETO, RESPONSABLE, CONDENABLE (masc. sing.)
- NO CONFUNDIR CON TZIPÚI (צִפּוּי - צפוי) CUBIERTA, COBERTURA, CAPA, REVESTIMIENTO, RECUBRIMIENTO
- TZFUIAH (צְפוּיָה - צפויה) ESPERADA, ANTICIPADA, PREVISTA / SUJETO, RESPONSABLE, CONDENABLE (fem. sing.)
- TZFUIIM (צְפוּיִים - צפויים) ESPERADOS, ANTICIPADOS, PREVISTOS / SUJETOS, RESPONSABLES, CONDENABLES (masc. pl.)
- TZFUIOT(צְפוּיוֹת - צפויות) ESPERADAS, ANTICIPADAS, PREVISTAS / SUJETOS, RESPONSABLES, CONDENABLES (fem. pl.)
- LEHITQASHER (לְהִתְקַשֵּׁר) TELEFONEAR - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR (Ponerse en contacto con) / CONECTAR / ENLAZAR (internet) / UNIRSE - VOLVERSE UNIDO CON ALGUIEN / COINCIDIR ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN (coincidir) / NUBLARSE
- ELÉINU (אֵלֵינוּ - אלינו) NOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN EL (אֶל - אל) A - HACIA
- + NU (נוּ - נו) NOSOTROS - NOS, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL
- TAMBIÉN SE USA EN SENTIDO IRÓNICO; POR EJEMPLO:
- MAH ZEH AMUR LEHABÍ'A? (?מָה זֶה אָמוּר לְהַבִּיעַ? - מה זה אמור להביע) ¿QUÉ SE SUPONE QUE QUIERE DECIR ESTO?
- MAH (מָה - מה) QUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
- ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESO
- AMUR (אָמוּר - אמור) MENCIONADO - DICHO / SUPUESTO - PARECE QUE - SE DEBE
- LEHABÍ'A (לְהַבִּיעַ) EXPRESAR - ENUNCIAR - MANIFESTAR - TRANSMITIR - COMUNICAR (idea, mensaje)
- VISTO EN PEALIM
Verbos relacionados
LIQSHOR - לִקְשׁוֹר - ATAR - ANUDAR - LIGAR - ENLAZAR / CONECTAR - UNIR - VINCULAR - ASOCIAR / PONERSE - LLEVAR - ANUDAR (corbata) / CONSPIRAR
LEHIQASHER - לְהִיקָּשֵׁר - ESTAR ATADO - ESTAR ANUDADO - ESTAR LIGADO - ESTAR ENLAZADO - ESTAR ENCORDADO - ESTAR ENVUELTO / ESTAR ENVUELTO / ESTAR LIADO EMOCIONALMENTE - ESTAR UNIDO EMOCIONALMENTE / SER ANUDADA CORBATA / ESTAR VINCULADO - ESTAR RELACIONADO - ESTAR ASOCIADO - ESTAR UNIDO - ESTAR CONECTADO
LEQASHER - QISHER - לְקַשֵּׁר - קִשֵּׁר - CONECTAR - VINCULAR - ENLAZAR - ASOCIAR - RELACIONAR - ANUDAR - ATAR - UNIR
LEQASHER - QUSHAR - לְקַשֵּׁר - קוּשַּׁר - SER CONECTADO - SER RELACIONADO - SER UNIDO - SER PUESTO EN CONTACTO - SER VINCULADO - SER ASOCIADO / SER ATADO - SER ANUDADO
LETALPÉN - TILPÉN - לְטַלְפֵּן - טִלְפֵּן - LLAMAR POR TELÉFONO - TELEFONEAR
LETALPÉN - TULPÁN - לְטַלְפֵּן - טֻלְפַּן - SER LLAMADO POR TELÉFONO - SER TELEFONEADO
LETZALTZEL - TZILTZEL - לְצַלְצֵל - צִלְצֵל - SONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO (coloquial)
LETZALTZEL - TZULTZAL - לְצַלְצֵל - צֻלְצַל - SER SONADO - REPICADO / SER LLAMADO POR TELÉFONO (coloquial)
LAJZOR - לַחְזֹר - REGRESAR / RETORNAR / VOLVER / REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE / DEVOLVER LA LLAMADA-CORREO-PETICIÓN... (contestar a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente, get back to someone...)
LEJAIEG - JIIEG - לְחַיֵּג - חִיֵּג - MARCAR - LLAMAR(teléfono)
LEJAIEG - JUIAG - לְחַיֵּג - חֻיַּג - SER MARCADO - LLAMADO (teléfono)
LEHINATEQ - לְהִנָּתֵק - SER DESCONECTADO - SER CORTADO - SER SEPARADO / SER DESCONECTADAS - SER CORTADA (luz, agua, electricidad, teléfono, internet...) / SER SEPARADO DE - SER ARRANCADO DE / DEJAR SUELTO - DAR RIENDA SUELTA - DESENREDAR - DESENMARAÑAR
LENATEQ - NITEQ - לְנַתֵּק - נִתֵּק - DESCONECTAR - CORTAR (luz, agua, electricidad, teléfono, internet...) / CORTAR - TERMINAR - COLGAR (una conversación telefónica) / SEPARARSE - CORTAR - ACABAR - ROMPER (una relación)
LENATEQ - NUTAQ - לְנַתֵּק - נֻתַּק - SER DESCONECTADO - SER CORTADO (luz, agua, electricidad, teléfono, internet...) / SER CORTADA - SER TERMINADA (una conversación telefónica) / SER CORTADA - SER ACABADA - SER ROTA (una relación)
LEHITNATEQ - לְהִתְנַתֵּק - DESCONECTARSE (uno mismo de algo o alguien, de una relación; la luz, agua, electricidad, teléfono, internet...) - APARTARSE - DISTANCIARSE DESVINCULARSE - SEPARARSE (uno mismo de algo o alguien) / CORTARSE (una conversación telefónica; algo) / ROMPERSE - CORTARSE (une relación)
Mas sobre los verbos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|