SER SONADO - REPICADO / SER LLAMADO POR TELÉFONO (coloquial)
TO BE RANG - TO BE CHIMED / TO BE CALLED (on the phone) (colloquial)
PROBABLEMENTE, ESTA CONJUGACIÓN PU'AL DE ESTE VERBO NO EXISTA
INFINITIVO |
LETZALTZEL |
לְצַלְצֵל |
לצלצל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
TZULTZAL |
צֻלְצַל |
צולצל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְצֻלְצָל |
מְצֻלְצֶלֶת |
מְצֻלְצָלִים |
מְצֻלְצָלוֹת |
|
|
|
מצולצל |
מצולצלת |
מצולצלים |
מצולצלות |
|
|
|
METZULTZAL |
METZULTZÉLET |
METZULTZALIM |
METZULTZALOT |
|
|
|
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
צֻלְצַלְתִּי |
צֻלְצַלְתָּ |
צֻלְצַלְתְּ |
צֻלְצַל |
צֻלְצְלָה |
צֻלְצַלְנוּ |
צֻלְצַלְתֶּם |
צֻלְצַלְתֶּן |
צֻלְצְלוּ |
צולצלתי |
צולצלת |
צולצלת |
צולצל |
צולצלה |
צולצלנו |
צולצלתם |
צולצלתן |
צולצלו |
TZULTZALTI |
TZULTZALTA |
TZULTZALT |
TZULTZAL |
TZULTZELAH |
TZULTZANU |
TZULTZÁLTEM* |
TZULTZALTEN* |
TZULTZELÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲצֻלְצַל |
תְּצֻלְצַל |
תְּצֻלְצְלִי |
יְצֻלְצַל |
תְּצֻלְצַל |
נְצֻלְצַל |
תְּצֻלְצְלוּ |
יְצֻלְצְלוּ |
אצולצל |
תצולצל |
תצולצלי |
יצולצל |
תצולצל |
נצולצל |
תצולצלו |
יצולצלו |
ATZULTZAL |
TETZULTZAL |
TETZULTZELÍ |
IETZULTZAL |
TETZULTZAL |
NETZULTZAL |
TETZULTZELÚ |
IETZULTZELÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER SONADO - REPICADO / SER LLAMADO POR TELÉFONO (coloquial)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Cimbal / Repique, Sonido (florido)
- 2.2 Arpón
- 2.3 Teléfono / Llamada de teléfono (coloquial)
- 2.4 (el acto de estar) Llamando por teléfono
- 2.5 Operadora, Telefonista
- 2.6 Teléfono móvil, Móvil
- 2.7 Teléfono celular, Celular
- 2.8 Teléfono inalámbrico
- 2.9 Audio
- 2.10 Puedo llamar a su habitación si quieres
- 2.11 Y tú no debes dejar el teléfono sonar media hora
- 2.12 ¿Por qué el teléfono siempre suena cuando estás en el baño?
- 2.13 Guarda mi número (de teléfono) en el móvil
- 2.14 Él decidió ignorar el timbre del teléfono
- 2.15 (Se supone que, Parece que, Debe ser que) Debí - Debiste - Debimos (hacer, pensar, querer decir...) algo / Mencionado, Dicho (a, os, as)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LETZALTZEL - TZILTZEL - לְצַלְצֵל - צִלְצֵל - SONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO (coloquial)
- 3.2 LETALPÉN - TILPÉN - לְטַלְפֵּן - טִלְפֵּן - LLAMAR POR TELÉFONO - TELEFONEAR
- 3.3 LETALPÉN - TULPÁN - לְטַלְפֵּן - טֻלְפַּן - SER LLAMADO POR TELÉFONO - SER TELEFONEADO
- 3.4 LEHITQASHER - לְהִתְקַשֵּׁר - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR / CONECTAR / COINCIDIR / VOLVERSE - DEVENIR UNIDO CON ALGUIEN / ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN / VOLVERSE NUBLADO
- 3.5 LEQASHER - QISHER - לְקַשֵּׁר - קִשֵּׁר - CONECTAR / VINCULAR / ENLAZAR / ASOCIAR / RELACIONAR / ATAR / UNIR
- 3.6 LEQASHER - QUSHAR - לְקַשֵּׁר - קוּשַּׁר - ESTAR - SER CONECTADO / UNIDO / PUESTO EN CONTACTO / VINCULADO / ASOCIADO / RELACIONADO / ATADO / UNIDO
- 3.7 LAJZOR - לַחְזֹר - REGRESAR / RETORNAR / VOLVER / REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE / DEVOLVER LA LLAMADA-CORREO-PETICIÓN... (contestar a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente, get back to someone...)
- 3.8 LEJAIEG - JIIEG - לְחַיֵּג - חִיֵּג - MARCAR - LLAMAR (teléfono)
- 3.9 LEJAIEG - JUIAG - לְחַיֵּג - חֻיַּג - SER MARCADO - LLAMADO (teléfono)
- 3.10 LEHASHMÍ'A - HISHMÍ'A - לְהַשְׁמִיעַ - הִשְׁמִיעַ - SONAR - HACER UN SONIDO - HACER UN RUIDO / HACER SONAR - REPRODUCIR - PONER (grabación, música) - TOCAR (música) / VOCEAR - DAR VOZ A - DAR A CONOCER (una opinión, un discurso)
- 3.11 LEHASHMÍ'A - HUSHMÁ' - לְהַשְׁמִיעַ - הֻשְׁמַע - OÍRSE - SER OÍDO (sonido, ruido, voz, opinión, discurso...)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Cimbal / Repique, Sonido (florido)
Arpón
Teléfono / Llamada de teléfono (coloquial)
(el acto de estar) Llamando por teléfono
Operadora, Telefonista
Teléfono móvil, Móvil
טֶלֶפוֹן נַיָּד |
נַיָּד |
טלפון נייד |
נייד |
TÉLEFON NAIAD |
NAIAD |
- NAIAD (נַיָּד - נייד) MÓVIL, PORTÁTIL, SE USA TAMBIÉN PARA ORDENADORES; ASÍ MAJSHEV NAIAD (מַחְשֵׁב נַיָּד - מחשב נייד) ORDENADOR PORTÁTIL, PORTÁTIL
- LA ACADEMIA DE LA LENGUA ISRAELÍ INVENTÓ UN TÉRMINO PARA MÓVIL, PERO NO HA PEGADO: SAJ RAJOQ (שָׂח רָחוֹק - שח רחוק) MÓVIL (DECIR A DISTANCIA)
- SAJ (שָׂח - שח) ÉL DIJO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASÍAJ (לָשִׂיחַ) DECIR - CONTAR (literario)
- RAJOQ (רָחוֹק - רחוק) DISTANTE, LEJANO, REMOTO
Teléfono celular, Celular
טֶלֶפוֹן סֶלוּלָרִי |
סֶלוּלָרִי |
טלפון סלולרי |
סלולרי |
TÉLEFON SELULARI |
SELULARI |
Teléfono inalámbrico
טֶלֶפוֹן אַלְחוּטִי |
טלפון אלחוטי |
TÉLEFON ALJUTÍ |
- TÉLEFON (טֶלֶפוֹן - טלפון) TELÉFONO / LLAMADA DE TELÉFONO (coloquial)
- ALJUTÍ (אִינְטֶרְנֶט אַלְחוּטִי - אינטרנט אלחוטי) INALÁMBRICO - WIFI - RADIO
- ALJUTIT (אִינְטֶרְנֶט אַלְחוּטִית - אינטרנט אלחוטית) INALÁMBRICA
- ALJUTIÍM (אִינְטֶרְנֶט אַלְחוּטִיִּים - אינטרנט אלחוטיים) INALÁMBRICOS
- ALJUTIOT (אִינְטֶרְנֶט אַלְחוּטִיּוֹת - אינטרנט אלחוטיות) INALÁMBRICAS
Audio
Puedo llamar a su habitación si quieres
אֲנִי יְכוֹלָה לְצַלְצֵל לְחַדְרוֹ אִם תִּרְצִי |
אני יכולה לצלצל לחדרו אם תרצי |
ANÍ IEJOLAH LETZALTZEL LEJADERÓ IM TIRTZÍ |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- IEJOLAH (יְכוֹלָה - יכולה) PUEDO, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- LETZALTZEL (לְצַלְצֵל) SONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO - LLAMAR (coloquial)
- LEJADERÓ (לְחַדְרוֹ - לחדרו) A SU HABITACIÓN
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- JÉDER (חֶדֶר - חדר) HABITACIÓN, SALA / JÉDER (primaria en colegio religioso) / VENTRÍCULO (anatomía)
- Ó (וֹ - ו) SU, DE ÉL (sufijo pronominal de 3ª pers. masc. sing.)
- IM (אִם - אם) SI (condicional)
- TIRTZÍ (תִּרְצִי - תרצי) TÚ QUERRÁS (fem.), ES LA 2ª PERS. FEM. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIRTZOT (לִרְצוֹת) QUERER - DESEAR (algo)
Y tú no debes dejar el teléfono sonar media hora
וְאֶת לֹא צְרִיכָה לָתֵת לַטֶּלֶפוֹן לְצַלְצֵל חֵצִי שָׁעָה |
ואת לא צריכה לתת לטלפון לצלצל חצי שעה |
VEAT LO TZRIJAH LATET LATELEFÓN LETZALTZEL JETZI SHA'AH |
- VE (וְ - ו) Y
- AT (אַתְּ - את) TÚ, TE (fem)
- LO (לֹא - לא) NO
- TZRIJAH (צְרִיכָה - צריכה) DEBES, ES EL FEMENINO DE TZARIJ (צָרִיךְ - צריך) DEBES, DEBERÍAS
- AQUÍ MÁS SOBRE LOS USOS DE TZARIJ - TZRIJAH (VISTO EN STREETWISE HEBREW, TLV1)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITZTAREJ (לְהִצְטָרֵךְ) REQUERIR - NECESITAR / HALLAR NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - SER COMPELIDO A
- LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- LA (לַ - ל) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TÉLEFON (טֶלֶפוֹן - טלפון) TELÉFONO / LLAMADA DE TELÉFONO (coloquial)
- TILPÓN (טִלְפּוּן - טילפון) LLAMANDO POR TELÉFONO
- LETZALTZEL (לְצַלְצֵל) SONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO - LLAMAR (coloquial)
- JETZI (חֵצִי - חצי) MITAD, MEDIO, MEDIA / PARTE, PORCIÓN (coloquial)
- AQUÍ MÁS SOBRE LOS USOS DE JETZI - JATZÍ (VISTO EN STREETWISE HEBREW, TLV1)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LAJTZOT (לַחְצוֹת) DEMEDIAR - DIVIDIR - PARTIR - ESCINDIR (por la mitad) / CRUZAR - PASAR (la raya, la calle, al otro lado...) / INTERSECAR
- NO CONFUNDIR CON JITZÍ (חִצִּי - חיצי) AFLECHADO, TIPO FLECHA
- SHA'ÁH (שָׁעָה - שעה) HORA / EN PUNTO
¿Por qué el teléfono siempre suena cuando estás en el baño?
מַדּוּעַ הַטֶּלֶפוֹן תָּמִיד מְצַלְצֵל כְּשֶׁאֶת בָּאַמְבַּטְיָה? |
מדוע הטלפון תמיד מצלצל כשאת באמבטיה? |
MADÚ'A HATÉLEFON TAMID METZALTZEL QSHEAT BAAMBATÍAH? |
- MADÚ'A (מַדּוּעַ - מדוע) ¿POR QUÉ?
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TÉLEFON (טֶלֶפוֹן - טלפון) TELÉFONO / LLAMADA DE TELÉFONO (coloquial)
- TAMID (תָּמִיד - תמיד) SIEMPRE, CONSTANTEMENTE / CADA VEZ / TAMID (tratado del TALMUD) / OFRENDA DIARIA (talmúdico)
- LE-TAMID (לתמיד) POR SIEMPRE
- MI-TAMID (מתמיד) SIEMPRE
- METZALTZEL (מְצַלְצֵל - מצלצל) SUENA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LETZALTZEL (לְצַלְצֵל) SONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO - LLAMAR (coloquial)
- KSHEATAH (כְּשֶׁאַתְּ - כשאת)
- KSHE (כְּשֶׁ - כש) CUANDO
- AT (אַתְּ - את) TÚ, TE (fem)
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN, POR, CON + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- AMBATÍAH (אַמְבַּטְיָה - אמבטיה) BAÑO
Guarda mi número (de teléfono) en el móvil
שְׁמוֹר אֶת הַמִּסְפָּר שֶׁלִּי בַּנַּיָּד |
שמור את המספר שלי בנייד |
SHMOR ET HAMISPAR SHELÍ BANAIAD |
- SHMOR (שְׁמֹר - שמור) GUARDA, ES EL IMPERATIVO SING. (a hombre) DEL VERBO LISHMOR (לִשְׁמֹר) GUARDAR - ARCHIVAR - PROTEGER - PRESERVAR - MANTENER - CONSERVAR - RESPETAR / RESERVAR / CUIDAR - SALVAGUARDAR / SUPERVISAR - VIGILAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MISPAR (מִּסְפָּר - מִספר) NÚMERO
- SHELÍ (שֶׁלִּי - שלי) MÍO, DE MÍ (preposición + sufijo pronominal de 1ª pers. sing.)
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN + HA (הַ - ה) EL
- NAIAD (נַיָּד - נייד) MÓVIL, PORTÁTIL
- VISTO EN ULPAN LA-INYAN
Él decidió ignorar el timbre del teléfono
הוּא הֶחְלִיט לְהִתְעַלֵּם מֵהַטֶּלֶפוֹן הַמְּצַלְצֵל |
הוא החליט להתעלם מהטלפון המצלצל |
HU HEJLIT LEHIT'ALEM MEHATÉLEFON HAMTZALTZEL |
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre)
- EL HEBREO REQUIERE EXPRESAR EL PRONOMBRE, AUN CUANDO EL SUJETO ACABE DE SER EXPRESADO - EN ESPAÑOL SE ELIDE O SE PUEDE ELIDIR CASI SIEMPRE -, PERO ES EXTRAÑO USARLO, COMO OCURRE EN ESTE CASO, CON EL PASADO, YA QUE ESTE LLEVA EL PRONOMBRE EXPRESO AL CONSTRUIRSE CON EL CORRESPONDIENTE SUFIJO PRONOMINAL Y NO EXISTIR ANFIBOLOGÍA
- HEJLIT (הֶחְלִיט) DECIDIÓ o HA DECIDIDO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAJLIT (לְהַחְלִיט) DECIDIR - ELEGIR
- LEHIT'ALEM (לְהִתְעַלֵּם) IGNORAR - HACER CASO OMISO - NO HACER CASO
- ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TÉLEFON (טֶלֶפוֹן - טֶלֶפוֹן) TELÉFONO / LLAMADA DE TELÉFONO (coloquial)
- METZALTZEL (מְצַלְצֵל - מצלצל) TIMBRE DEL TELÉFONO, TAMBIÉN ES SUENA - SUENAS, EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LETZALTZEL (לְצַלְצֵל) SONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO - LLAMAR (coloquial)
- FRASE VISTA EN HEBREW VERBS
(Se supone que, Parece que, Debe ser que) Debí - Debiste - Debimos (hacer, pensar, querer decir...) algo / Mencionado, Dicho (a, os, as)
אָמוּר |
אֲמוּרָה |
אֲמוּרִים |
אֲמוּרוֹת |
אמור |
אמורה |
אמורים |
אמורות |
AMUR |
AMURAH |
AMURIM |
AMUROT |
- SE USA EN EXPRESIONES COMO: PARECE QUE HEMOS QUEDADO A LAS SIETE, SE SUPONE QUE DEBEMOS IR A LA OFICINA, SE DEBE HACER UN CÍRCULO, ...; POR EJEMPLO:
- HAÍTAH AMUR LETZALTZEL ELÁI ETMOL (הָיְתָה אָמוּר לְצַלְצֵל אֵלַי אֶתְמוֹל - הייתה אמור לצלצל אליי אתמול) SE SUPONE QUE TENÍAS QUE LLAMARME AYER (literalmente: FUE DICHO LLAMARME AYER)
- HAÍTAH (הָיְתָה - הייתה) (ELLA) FUÉ ES LA 2ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- AMUR (אָמוּר - אמור) MENCIONADO - DICHO / SUPUESTO - PARECE QUE - SE DEBE
- RELACIONADA CON EL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹר) DECIR - EXPRESAR - SIGNIFICAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
- LETZALTZEL (לְצַלְצֵל) SONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO - LLAMAR (coloquial)
- ELÁI (אֵלַי - אליי) A MÍ - ME, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN EL (אֶל - אל) A - HACIA
- + I () YO - MÍ, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
- ETMOL (אֶתְמוֹל - אתמול) AYER
- SUENA MENOS AGRESIVO, MÁS CORRECTO Y EDUCADO, QUE DECIR:
- HAÍTA TZARIJ LETZALTZEL ELÁI ETMOL (הָיִיתָ צריך לְצַלְצֵל אֵלַי אֶתְמוֹל - היית צריך לצלצל אליי אתמול) ERA NECESARIO LLAMARME AYER
- HAÍTA (הָיִיתָ - היית) (TÚ) FUÍSTE ES LA 2ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- TZARIJ (צָרִיךְ - צריך) NECESITO - ES NECESARIO - DEBO / IMPORTANTE - ESENCIAL / QUE MERECE LA PENA,
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHITZTAREJ (לְהִצְטָרֵךְ) REQUERIR - NECESITAR / SER NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - EXIGIR - EXIGIRSE - SER COMPELIDO A
- LEHATZRIJ (לְהַצְרִיךְ) REQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
- LITZROJ (לִצְרֹךְ) CONSUMIR - USAR / NECESITARSE - REQUERIRSE (que se haga algo)
- HAÍTA JAIAV LETZALTZEL ELÁI ETMOL (הָיִיתָ חַיָּב לְצַלְצֵל אֵלַי אֶתְמוֹל - היית חייב לצלצל אליי אתמול) ERA OBLIGADO LLAMARME AYER
- JAIAV (חַיָּב - חייב) OBLIGADO (masc. sing.) - REQUERIDO - NECESARIO - DEBIDO (dinero, obligación, ...) (adjetivo) / DEUDOR - OBLIGADO - CULPABLE (ley judía) (sustantivo)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JAIAV (חַיָּב - חייב) DEUDOR DE...
- JAIÉVET (חַיֶּבֶת - חייבת) DEBO - OBLIGADA (fem. sing.) / DEUDORA
- JAIAVIM (חַיָּבִים - חייבים) DEBO - OBLIGADOS (masc. pl.) / DEUDORES - SU FORMA COMPUESTA ES JAIAVÉI (חַיָּבֵי - חייבי) DEUDORES DE
- JAIAVOT (חַיָּבוֹת - חייבות) DEBO - OBLIGADAS (fem.pl.) / DEUDORAS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב) FORZAR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso)- COMPELER - OBLIGAR / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
- CON UN SIGNIFICADO MUY SEMEJANTE, PERO INDICANDO MÁS PROBABILIDAD QUE CERTEZA, TAMBIÉN SE PUEDE USAR:
- HU TZAFÚI LEHITQASHER ELÉINU (הוּא צָפוּי לְהִתְקַשֵּׁר אֵלֵינוּ - הוא צפוי להתקשר אלינו) SE SUPONE QUE ÉL NOS LLAMARÁ (CONTACTARÁ) (por teléfono)
- HU (הוּא - הוא) ÉL - ELLO
- TZAFÚI (צָפוּי - צפוי) ESPERADO, ANTICIPADO, PREVISTO / SUJETO, RESPONSABLE, CONDENABLE (masc. sing.)
- NO CONFUNDIR CON TZIPÚI (צִפּוּי - צפוי) CUBIERTA, COBERTURA, CAPA, REVESTIMIENTO, RECUBRIMIENTO
- TZFUIAH (צְפוּיָה - צפויה) ESPERADA, ANTICIPADA, PREVISTA / SUJETO, RESPONSABLE, CONDENABLE (fem. sing.)
- TZFUIIM (צְפוּיִים - צפויים) ESPERADOS, ANTICIPADOS, PREVISTOS / SUJETOS, RESPONSABLES, CONDENABLES (masc. pl.)
- TZFUIOT(צְפוּיוֹת - צפויות) ESPERADAS, ANTICIPADAS, PREVISTAS / SUJETOS, RESPONSABLES, CONDENABLES (fem. pl.)
- LEHITQASHER (לְהִתְקַשֵּׁר) TELEFONEAR - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR (PONERSE EN CONTACTO) / CONECTAR / VOLVERSE UNIDO CON ALGUIEN / ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN (coincidir) / NUBLARSE
- ELÉINU (אֵלֵינוּ - אלינו) NOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN EL (אֶל - אל) A - HACIA
- + NU (נוּ - נו) NOSOTROS - NOS, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL
- TAMBIÉN SE USA EN SENTIDO IRÓNICO; POR EJEMPLO:
- MAH ZEH AMUR LEHABÍ'A? (?מָה זֶה אָמוּר לְהַבִּיעַ? - מה זה אמור להביע) ¿QUÉ SE SUPONE QUE QUIERE DECIR ESTO?
- MAH (מָה - מה) QUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
- ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESO
- AMUR (אָמוּר - אמור) MENCIONADO - DICHO / SUPUESTO - PARECE QUE - SE DEBE
- LEHABÍ'A (לְהַבִּיעַ) EXPRESAR - ENUNCIAR - MANIFESTAR - TRANSMITIR - COMUNICAR (idea, mensaje)
- VISTO EN PEALIM
Verbos relacionados
LETZALTZEL - TZILTZEL - לְצַלְצֵל - צִלְצֵל - SONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO (coloquial)
LETALPÉN - TILPÉN - לְטַלְפֵּן - טִלְפֵּן - LLAMAR POR TELÉFONO - TELEFONEAR
LETALPÉN - TULPÁN - לְטַלְפֵּן - טֻלְפַּן - SER LLAMADO POR TELÉFONO - SER TELEFONEADO
LEHITQASHER - לְהִתְקַשֵּׁר - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR / CONECTAR / COINCIDIR / VOLVERSE - DEVENIR UNIDO CON ALGUIEN / ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN / VOLVERSE NUBLADO
LEQASHER - QISHER - לְקַשֵּׁר - קִשֵּׁר - CONECTAR / VINCULAR / ENLAZAR / ASOCIAR / RELACIONAR / ATAR / UNIR
LEQASHER - QUSHAR - לְקַשֵּׁר - קוּשַּׁר - ESTAR - SER CONECTADO / UNIDO / PUESTO EN CONTACTO / VINCULADO / ASOCIADO / RELACIONADO / ATADO / UNIDO
LAJZOR - לַחְזֹר - REGRESAR / RETORNAR / VOLVER / REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE / DEVOLVER LA LLAMADA-CORREO-PETICIÓN... (contestar a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente, get back to someone...)
LEJAIEG - JIIEG - לְחַיֵּג - חִיֵּג - MARCAR - LLAMAR (teléfono)
LEJAIEG - JUIAG - לְחַיֵּג - חֻיַּג - SER MARCADO - LLAMADO (teléfono)LEHASHMÍ'A - HISHMÍ'A - לְהַשְׁמִיעַ - הִשְׁמִיעַ - SONAR - HACER UN SONIDO - HACER UN RUIDO / HACER SONAR - REPRODUCIR - PONER (grabación, música) - TOCAR (música) / VOCEAR - DAR VOZ A - DAR A CONOCER (una opinión, un discurso)LEHASHMÍ'A - HUSHMÁ' - לְהַשְׁמִיעַ - הֻשְׁמַע - OÍRSE - SER OÍDO (sonido, ruido, voz, opinión, discurso...)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|