LLAMAR POR TELÉFONO - TELEFONEAR
TO TELEPHONE - TO CALL ON THE TELEPHONE
EN PRINCIPIO REQUIERE LA PREPOSICIÓN EL ( אֶל) A, PERO EN LA PRÁCTICA TAMBIÉN SE USA LE ( לְ) A
INFINITIVO |
LETALPÉN |
לְטַלְפֵּן |
לטלפן |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
TILPÉN |
טִלְפֵּן |
טלפן |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְטַלְפֵּן |
מְטַלְפֶּנֶת |
מְטַלְפְּנִים |
מְטַלְפְּנוֹת |
טַלְפֵּן |
טַלְפְּנִי |
טַלְפְּנוּ |
מטלפן |
מטלפנת |
מטלפנים |
מטלפנות |
טלפן |
טלפני |
טלפנו |
METALPÉN |
METALPÉNET |
METALPENIM |
METALPENOT |
TALPÉN |
TALPENÍ |
TALPENÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
טִלְפַּנְתִּי |
טִלְפַּנְתָּ |
טִלְפַּנְתְּ |
טִלְפֵּן |
טִלְפְּנָה |
טִלְפַּנְנוּ |
טִלְפַּנְתֶּם |
טִלְפַּנְתֶּן |
טִלְפְּנוּ |
טלפנתי |
טלפנת |
טלפנת |
טלפן |
טלפנה |
טלפננו |
טלפנתם |
טלפנתן |
טלפנו |
TILPANTI |
TILPANTA |
TILPANT |
TILPÉN |
TILPENAH |
TILPANNU |
TILPÁNTEM* |
TILPANTEN* |
TILPENÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲטַלְפֵּן |
תְּטַלְפֵּן |
תְּטַלְפְּנִי |
יְטַלְפֵּן |
תְּטַלְפֵּן |
נְטַלְפֵּן |
תְּטַלְפְּנוּ |
יְטַלְפְּנוּ |
אטלפן |
תטלפן |
תטלפני |
יטלפן |
תטלפן |
נטלפן |
תטלפנו |
יטלפנו |
ATALPÉN |
TETALPÉN |
TETALPENÍ |
IETALPÉN |
TETALPÉN |
NETALPÉN |
TETALPENÚ |
IETALPENÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 LLAMAR POR TELÉFONO - TELEFONEAR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Teléfono / Llamada de teléfono (coloquial)
- 2.2 (el acto de estar) Llamando por teléfono
- 2.3 Operadora, Telefonista
- 2.4 Teléfono móvil, Móvil
- 2.5 Teléfono celular, Celular
- 2.6 Teléfono inalámbrico
- 2.7 Teléfono móvil, Móvil, Celular
- 2.8 Podcast
- 2.9 Casco (s), Pezuña (s)
- 2.10 Guarda mi número (de teléfono) en el móvil
- 2.11 La persona está llamando por teléfono (telefoneando) a alguien
- 2.12 El teléfono negro está (se encuentra) sobre la mesa
- 2.13 Intenté llamarte por teléfono, pero no contestaste
- 2.14 Gracias por haberme llamado, Gracias por llamarme, Gracias por llamar (a hombre, a mujer)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LETALPÉN - TULPÁN - לְטַלְפֵּן - טֻלְפַּן - SER LLAMADO POR TELÉFONO - SER TELEFONEADO
- 3.2 LEHITQASHER - לְהִתְקַשֵּׁר - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR / CONECTAR / COINCIDIR / VOLVERSE - DEVENIR UNIDO CON ALGUIEN / ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN / VOLVERSE NUBLADO
- 3.3 LETZALTZEL - TZILTZEL - לְצַלְצֵל - צִלְצֵל - SONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO (coloquial)
- 3.4 LETZALTZEL - TZULTZAL - לְצַלְצֵל - צֻלְצַל - SER SONADO - REPICADO / SER LLAMADO POR TELÉFONO (coloquial)
- 3.5 LAJZOR - לַחְזֹר - REGRESAR / RETORNAR / VOLVER / REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE / DEVOLVER LA LLAMADA-CORREO-PETICIÓN... (contestar a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente, get back to someone...)
- 3.6 LEJAIEG - JIIEG - לְחַיֵּג - חִיֵּג - MARCAR - LLAMAR(teléfono)
- 3.7 LEJAIEG - JUIAG - לְחַיֵּג - חֻיַּג - SER MARCADO - LLAMADO (teléfono)
- 3.8 LEHIQASHER - לְהִיקָּשֵׁר - ESTAR - SER ATADO / LIGADO / ENLAZADO / VINCULADO / CONECTADO / UNIDO EMOCIONALMENTE
- 3.9 LEQASHER - QISHER - לְקַשֵּׁר - קִשֵּׁר - CONECTAR / VINCULAR / ENLAZAR / ASOCIAR / RELACIONAR / ATAR / UNIR
- 3.10 LEQASHER - QUSHAR - לְקַשֵּׁר - קוּשַּׁר - ESTAR - SER CONECTADO / UNIDO / PUESTO EN CONTACTO / VINCULADO / ASOCIADO / RELACIONADO / ATADO / UNIDO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Teléfono / Llamada de teléfono (coloquial)
(el acto de estar) Llamando por teléfono
Operadora, Telefonista
Teléfono móvil, Móvil
טֶלֶפוֹן נַיָּד |
נַיָּד |
טלפון נייד |
נייד |
TÉLEFON NAIAD |
NAIAD |
- NAIAD (נַיָּד - נייד) MÓVIL, PORTÁTIL, SE USA TAMBIÉN PARA ORDENADORES; ASÍ MAJSHEV NAIAD (מַחְשֵׁב נַיָּד - מחשב נייד) ORDENADOR PORTÁTIL, PORTÁTIL
- LA ACADEMIA DE LA LENGUA ISRAELÍ INVENTÓ UN TÉRMINO PARA MÓVIL, PERO NO HA PEGADO: SAJ RAJOQ (שָׂח רָחוֹק - שח רחוק) MÓVIL (DECIR A DISTANCIA)
- SAJ (שָׂח - שח) ÉL DIJO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASÍAJ (לָשִׂיחַ) DECIR - CONTAR (literario)
- RAJOQ (רָחוֹק - רחוק) DISTANTE, LEJANO, REMOTO
Teléfono celular, Celular
טֶלֶפוֹן סֶלוּלָרִי |
סֶלוּלָרִי |
טלפון סלולרי |
סלולרי |
TÉLEFON SELULARI |
SELULARI |
Teléfono inalámbrico
טֶלֶפוֹן אַלְחוּטִי |
טלפון אלחוטי |
TÉLEFON ALJUTÍ |
- TÉLEFON (טֶלֶפוֹן - טלפון) TELÉFONO / LLAMADA DE TELÉFONO (coloquial)
- ALJUTÍ (אִינְטֶרְנֶט אַלְחוּטִי - אינטרנט אלחוטי) INALÁMBRICO - WIFI - RADIO
- ALJUTIT (אִינְטֶרְנֶט אַלְחוּטִית - אינטרנט אלחוטית) INALÁMBRICA
- ALJUTIÍM (אִינְטֶרְנֶט אַלְחוּטִיִּים - אינטרנט אלחוטיים) INALÁMBRICOS
- ALJUTIOT (אִינְטֶרְנֶט אַלְחוּטִיּוֹת - אינטרנט אלחוטיות) INALÁMBRICAS
Teléfono móvil, Móvil, Celular
פֶּלֶאפוֹן |
פלאפון |
PELEFÓN |
- PELEFÓN ES UNA METONIMIA CREADA A PARTIR DE LA MARCA DE LOS PRIMEROS TELÉFONOS MÓVILES COMERCIALIZADOS EN ISRAEL
Podcast
פּוֹדְקַסְט |
הֶסְכֵּת |
פודקסט |
הסכת |
PODQAST |
HESQET |
- COMO AQUÍ NOS RECUERDA LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA PODQAST, QUE LA ACADEMIA ESCRIBE CON ÁLEF — PODQAST (פּוֹדְקַאסְט - פודקאסט) PODCAST — ES UNA METONIMIA CREADA PROBABLEMENTE A PARTIR DE LOS IPODS DE APPLE.
Casco (s), Pezuña (s)
טֶלֶף |
טַלְפַּיִם |
טֶלֶף |
טלפיים |
TÉLEF |
TALPÁIM |
- EL PLURAL TALPÁIM ES UN TÍPICO PLURAL DUAL, PROPIO DE LAS COSAS QUE SUELEN IR EN PARES (OJOS, MANOS,...)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TÉLEF (טֶלֶף - טלף) CASCO DE - PEZUÑA DE
- LAFORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TALPÉI (טַלְפֵּי - טלפי) CASCOS DE - PEZUÑAS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LETALEF (לְטַלֵּף) RECORTAR LAS PEZUÑAS - RECORTAR LOS CASCOS
Guarda mi número (de teléfono) en el móvil
שְׁמוֹר אֶת הַמִּסְפָּר שֶׁלִּי בַּנַּיָּד |
שמור את המספר שלי בנייד |
SHMOR ET HAMISPAR SHELÍ BANAIAD |
- SHMOR (שְׁמֹר - שמור) GUARDA, ES EL IMPERATIVO SING. (a hombre) DEL VERBO LISHMOR (לִשְׁמֹר) GUARDAR - ARCHIVAR - PROTEGER - PRESERVAR - MANTENER - CONSERVAR - RESPETAR / RESERVAR / CUIDAR - SALVAGUARDAR / SUPERVISAR - VIGILAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MISPAR (מִּסְפָּר - מִספר) NÚMERO
- SHELÍ (שֶׁלִּי - שלי) MÍO, DE MÍ (preposición + sufijo pronominal de 1ª pers. sing.)
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN + HA (הַ - ה) EL
- NAIAD (נַיָּד - נייד) MÓVIL, PORTÁTIL
- VISTO EN ULPAN LA-INYAN
La persona está llamando por teléfono (telefoneando) a alguien
הַאָדָם מְטַלְפֵּן לְמִישֶׁהוּ |
האדם מטלפן למישהו |
HAADAM METELPÉN LE MISHEHÚ |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ADAM (אָדָם) HOMBRE, PERSONA, SER HUMANO;
- BEN ADAM (בֵּן אָדָם) PERSONA, HOMBRE; BNÉI ADAM (בְּנֵי אָדָם) PERSONAS, HOMBRES (implícitamente, HIJOS DE DIOS)
- METALPÉN (מְטַלְפֵּן - מְטַלְפֵּן) LLAMA, ESTÁ LLAMANDO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LETALPÉN (לְטַלְפֵּן) LLAMAR POR TELÉFONO, TELEFONEAR
- LE (לְ - ל) A
- MISHEHÚ (מִישֶׁהוּ - מישהו) ALGUIEN (genérico o masculino)
- FRASE VISTA EN HEBREWPOD101
El teléfono negro está (se encuentra) sobre la mesa
הטלפון השחור נמצא על השולחן |
הטלפון השחור נמצא על השולחן |
HA TÉLEFON HASHAJOR NIMTZÁ 'AL HASHULJÁN |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TÉLEFON (טֶלֶפוֹן - טלפון) TELÉFONO / LLAMADA DE TELÉFONO (coloquial)
- TILPÓN (טִלְפּוּן - טילפון) LLAMANDO POR TELÉFONO
- SHJOR (שְׁחוֹר - שחור) NEGRO (sustantivo)
- SHAJOR (שָׁחֹר - שׁחור) NEGRO (adjetivo) / NEGRO (persona, sustantivo) - EL FEM. SING. ES SHJORAH (שְׁחֹרָה - שחורה) NEGRA; EL MASC. PL. ES SHJORIM (שְׁחֹרִים - שחורים) NEGROS; Y EL FEM. PL. ES SHJOROT (שְׁחֹרוֹת - שחורות) NEGRAS
- RELACIONADOS CON EL VERBO LEHASHJIR (לְהַשְׁחִיר) ENNEGRECER - OSCURECER - ENTURBIAR
- HASHJARAH (הַשְׁחָרָה - השחרה) ENNEGRECIENDO, ENNEGRECIMIENTO, OSCURECIMIENTO / MANCHA, MANCHANDO, EMPAÑANDO; SU FORMA COMPUESTA ES HASHJARAT (הַשְׁחָרַת - השחרת) ENNEGRECIMIENTO DE
- NO CONFUNDIR CON
- SHAJAR (שַׁחַר - שחר) AMANECER, ALBA, AURORA, MADRUGADA, ALBORADA / SIGNIFICADO, INTENCIÓN, BASE, FUNDAMENTO, OBJETIVO / SHAJAR (nombre hebreo)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA, SHAJAR,
- SU PLURAL ES SHJARIM (שְׁחָרִים - שְׁחָרִים) ALBAS, AMANECERES; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHAJARÉI (שַׁחֲרֵי - שחרי) AMANECERES DE, ALBAS DE
- SHIJUR (שִׁחוּר - שיחור) BUSCANDO, ALCANZANDO, LLEGANDO
- NIMTZÁ (נִמְצָא - נמצא) ENCUENTRO, ENCUENTRAS, ENCUENTRA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIMATZÉ (לְהִמָּצֵא) HALLARSE - ESTAR EN UN SITIO - SER HALLADO - ENCONTRADO - DESCUBIERTO - LOCALIZADO - UBICADO / ESTAR DISPONIBLE - EXISTIR - ESTAR PRESENTE
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- SHULJÁN (שֻׁלְחָן - שולחן) MESA
- NO CONFUNDIR CON SHOLÉAJ (שׁוֹלֵחַ - שולח) REMITENTE
- RELACIONADA CON EL VERBO LISHLÓAJ (לִשְׁלֹחַ) ENVIAR - DESPACHAR - REMITIR - MANDAR / EXTENDER - ESTIRAR - SACAR (tu mano, pierna, brazo)
- FRASE VISTA EN HEBREWPOD101
Intenté llamarte por teléfono, pero no contestaste
נִיסִּיתִי לְהִתְקַשֵּׁר אֵלַיךְ, אבל לֹא עָנִית |
ניסיתי להתקשר אלייך, אבל לא ענית |
NISITI LEHITQASHER ELÁIJ, AVAL LO ANIT |
- NISITI (נִסִּיתִי - נִסִּיתִי) TRATÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DE LENASOT (לְנַסּוֹת) TRATAR - INTENTAR / EXPERIMENTAR - PROBAR (someter a pruebas)
- LEHITQASHER (לְהִתְקַשֵּׁר) TELEFONEAR - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR (PONERSE EN CONTACTO) / CONECTAR / VOLVERSE UNIDO CON ALGUIEN / ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN (coincidir) / NUBLARSE
- ELÁIJ (אֵלַיךְ - אלייך) A TI, TE (mujer); ES LA PREPOSICION EL (אֶל - אל) A, HACIA + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. FEM. SING
- ELEJÁ (אֵלֶיךָ - אלייך) A TI, TE (hombre)
- AVAL (אֲבָל - אֲבָל) PERO
- LO (לֹא - לא) NO
- ANIT (עָנִית - עָנִית) TÚ CONTESTASTE, ES LA 2ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DE LA'ANOT (לַעֲנוֹת) RESPONDER - CONTESTAR / REACCIONAR / CUMPLIR - AJUSTARSE (a lo que se requiere o pide)
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Gracias por haberme llamado, Gracias por llamarme, Gracias por llamar (a hombre, a mujer)
תּוֹדָה שְׁהִתְקַשַּׁרְתָּ אֵלַי |
תּוֹדָה שְׁהִתְקַשַּׁרְתְּ אֵלַי |
תודה שהתקשרת אלי |
תודה שהתקשרת אלי |
TODAH SHEHITQASHARTA ELÁI |
TODAH SHEHITQASHART ELÁI |
- LITERALMENTE: GRACIAS QUE HAS LLAMADO A MÍ, GRACIAS QUE ME LLAMASTE
- EN ESPAÑOL DE ESPAÑA SERÍA MÁS CORRIENTE ESCUCHAR GRACIAS POR LLAMAR O GRACIAS POR LLAMARME
- ELÁI (אֵלַי - אלי) A MÍ, ME (preposición con sufijo prenominal)
Verbos relacionados
LETALPÉN - TULPÁN - לְטַלְפֵּן - טֻלְפַּן - SER LLAMADO POR TELÉFONO - SER TELEFONEADO
LEHITQASHER - לְהִתְקַשֵּׁר - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR / CONECTAR / COINCIDIR / VOLVERSE - DEVENIR UNIDO CON ALGUIEN / ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN / VOLVERSE NUBLADO
LAJZOR - לַחְזֹר - REGRESAR / RETORNAR / VOLVER / REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE / DEVOLVER LA LLAMADA-CORREO-PETICIÓN... (contestar a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente, get back to someone...)
LEJAIEG - JIIEG - לְחַיֵּג - חִיֵּג - MARCAR - LLAMAR(teléfono)
LEJAIEG - JUIAG - לְחַיֵּג - חֻיַּג - SER MARCADO - LLAMADO (teléfono)
LEHIQASHER - לְהִיקָּשֵׁר - ESTAR - SER ATADO / LIGADO / ENLAZADO / VINCULADO / CONECTADO / UNIDO EMOCIONALMENTE
LEQASHER - QISHER - לְקַשֵּׁר - קִשֵּׁר - CONECTAR / VINCULAR / ENLAZAR / ASOCIAR / RELACIONAR / ATAR / UNIR
LEQASHER - QUSHAR - לְקַשֵּׁר - קוּשַּׁר - ESTAR - SER CONECTADO / UNIDO / PUESTO EN CONTACTO / VINCULADO / ASOCIADO / RELACIONADO / ATADO / UNIDO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|